| Additionally, over $8 million had to be cut abruptly in early 1996. | В дополнение к этому в начале 1996 года было запланировано сокращение расходов на более чем 8 млн. долл. США. |
| It has been reported that the Mine Action staff had already taken a 30 per cent voluntary cut in salary. | Сообщалось, что занимающиеся разминированием сотрудники уже добровольно согласились на 30-процентное сокращение окладов. |
| Currently available measures could give a further 40% cut in emissions from the EU25. | Существующие меры могут обеспечить дополнительное 40-процентное сокращение выбросов ЕС-25. |
| She suggested that an analysis be undertaken of where it might be possible to cut posts. | Оратор предложила провести анализ для выяснения вопроса о том, где именно возможно сокращение должностей. |
| This cut has subsequently been offset by voluntary contributions of 60 vehicles. | Впоследствии это сокращение было отчасти компенсировано добровольным взносом в виде 60 автомашин. |
| Many measures to cut air pollution also benefit the climate by reducing GHG emissions and vice versa. | Многие меры, направленные на сокращение загрязнения воздуха, оказывают также позитивное воздействие на климат, поскольку ведут к сокращению выбросов ПГ, и наоборот. |
| The 10 per cent across-the-board cut in core costs would now be incorporated into the exercise. | В настоящее время в эту реформу включается и 10-процентное повсеместное сокращение объема общих расходов. |
| It was worrisome that the staff in the national machinery devoted to protecting the status of women in the territories had been severely cut back. | Вызывает озабоченность значительное сокращение персонала в национальных органах, призванных обеспечивать защиту статуса женщин в этих территориях. |
| A significant cut in duty on road fuel gases is to encourage take-up of the cleaner fuel. | Значительное сокращение налога на топливный газ должно способствовать расширению использования этого более чистого вида топлива. |
| The use of unleaded petrol will cut lead emissions. | Использование неэтилированного бензина позволит обеспечить сокращение выбросов свинца. |
| The Conference approved rules for implementing the Kyoto Protocol to cut greenhouse gas emissions. | На этой Конференции были утверждены положения об осуществлении Киотского протокола, направленные на сокращение выбросов парникового газа. |
| But wages and social security revenues have suffered an equivalent cut. | Но заработная плата и доходы социального обеспечения потерпели эквивалентное сокращение. |
| They have streamlined their operations and cut costs and administrative budgets. | Они рационализировали свои операции, обеспечили сокращение издержек и административных бюджетов. |
| In 1996, official short-term interest rates were cut considerably in Europe (except in the United Kingdom) and Canada. | В 1996 году значительное сокращение официальных краткосрочных процентных ставок произошло в Европе (за исключением Соединенного Королевства) и Канаде. |
| Low interest rates were the reflection of low inflation and a dramatic cut in the fiscal deficit. | Низкие процентные ставки отражали низкий уровень инфляции и значительное сокращение бюджетного дефицита. |
| Oil exporters: falling revenues cut government spending | Страны - экспортеры нефти: снижение поступлений вызывает сокращение государственных расходов |
| On the other hand, when basic social services are cut back, this undermines the capacity of peoples to use their skills productively. | С другой стороны, когда происходит сокращение основных социальных услуг, это подрывает способность населения продуктивно использовать свои навыки. |
| Jobs in public administration, including human services, have sometimes had to be cut. | Иногда приходится идти на сокращение рабочих мест в системе государственного управления, включая обслуживание населения. |
| True, such a cut can be achieved only in a climate of reduced fear and restored confidence. | Очевидно, что такое сокращение может быть достигнуто только в атмосфере, характеризующейся снижением уровня страха и восстановлением доверия. |
| Consequently, the typical fiscal response of African countries during economic crises has been to cut government spending, with potentially adverse consequences for macroeconomic stability and growth. | В результате типичная бюджетная реакция африканских стран во время экономических кризисов предполагает сокращение государственных расходов с потенциально неблагоприятными последствиями для макроэкономической стабильности и роста. |
| This meant that they had to cut expenditure on goods and services. | Это означало вынужденное сокращение ими расходов на товары и услуги. |
| In recent years, programmatic principles and funding for education had been cut. | В последние годы наблюдалось игнорирование принципов программирования и сокращение ассигнований на нужды образования. |
| In the coming years, domestic financial hardships may lead donors to cut development assistance. | В предстоящие годы следствием внутренних финансовых проблем в странах-донорах может стать сокращение масштабов помощи на цели развития. |
| The pressure on China to stimulate consumption and to cut export supply was well known. | Оказываемое на Китай давление, направленное на стимулирование потребления и сокращение экспортных поставок, хорошо известно. |
| Least developed countries are exempt from formula cut. | Наименее развитые страны не обязаны осуществлять сокращение по формуле. |