Accordingly, the current President, the guarantor of the continuity of the State, |
Таким образом, действующий Президент, являющийся гарантом преемственности государственной власти, |
H.E. Mathieu KEREKOU, President of the Republic of Benin, current Chairman of the Conseil de l'Entente, was invited to participate in the meeting. |
З. Его Превосходительство г-н Матье Кереку, Президент Республики Бенин и действующий Председатель Совета согласия был приглашен для участия в совещании. |
The Advisory Committee reiterated its view on this matter and therefore did not recommend any change in the current arrangement with regard to the pension benefits of judges of the two Tribunals. |
Консультативный комитет вновь повторил свою точку зрения по данному вопросу и поэтому не рекомендовал вносить какие-либо изменения в действующий механизм пенсионного обеспечения судей обоих трибуналов. |
The Committee notes with concern that the current Code of Criminal Procedure contains a provision under which the Ministry of Justice may terminate criminal prosecutions in the "social interest" or for "public order". |
Комитет с беспокойством констатирует, что действующий Уголовно-процессуальный кодекс содержит положение, в соответствии с которым министр юстиции может прекратить уголовное преследование в "интересах обществах" или "общественного спокойствия". |
In another vein, it is noteworthy that the National Assembly is examining the draft law on firearms and explosives, which will replace the current legislation on the subject passed in 1939. |
Необходимо также отметить, что Национальная ассамблея рассматривает законопроект об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах, который заменит действующий закон по этому вопросу, принятый в 1939 году. |
The Investment Management Division of the Fund agreed with the observation and noted that the current performance evaluation tool was limited to equities, as it had been implemented on an expedited basis. |
Отдел управления инвестициями Фонда согласился с этим замечанием и отметил, что действующий в настоящее время механизм оценки отдачи от инвестиций ограничивается акциями, поскольку процесс его внедрения осуществлялся ускоренными темпами. |
In 2008, both the President of the Republic of Madagascar and the current Vice-President of the Dominican Republic participated in the event. |
В 2008 году в конференции участвовали и президент Республики Мадагаскар, и действующий вице-президент Доминиканской Республики. |
Six candidates participated at the last Presidential elections, held in 2006 and the current PR was elected with 50,54% of votes (Chart 63). |
На последних выборах, состоявшихся в 2006 году, на пост президента претендовали шесть кандидатов; ныне действующий ПР получил 50,54% голосов (таблица 63). |
In 2011, the current Special Rapporteur decided once again to address the question of women and the right to adequate housing, in order to gauge what progress has been made in the advancement of this right for women globally since these first consultations were held. |
В 2011 году действующий Специальный докладчик решила еще раз обратиться к вопросу о женщинах и праве на достаточное жилище с целью выяснения того, какой прогресс был достигнут в осуществлении этого права для женщин по всему миру со времени проведения первых консультаций. |
The current Royal Decree provides that prison officers are recruited in the second-lowest civil servant category and does not provide for any mechanism for promotion to a higher category. |
Действующий Королевский указ содержит положение, согласно которому тюремные сотрудники относятся ко второй низшей категории гражданских служащих, и не предусматривает какого-либо механизма для их перевода в более высокую категорию. |
Managed reassignment between missions should be introduced to complement the current selection mechanism for the placement of staff in order both to avoid undue hardship and to prevent careers from going stale. |
Необходимо обеспечить введение механизма регулируемых перемещений сотрудников между миссиями, с тем чтобы дополнить действующий механизм отбора кандидатов при наборе персонала, что позволит избежать ненужных трудностей и застоя в карьере. |
Its National Assembly was also debating a draft law on firearms and explosives, which would replace the current legislation on the subject, passed in 1939. |
Ассамблея также рассматривает законопроект об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах, которых заменит ныне действующий законодательный акт по данному вопросу, принятый в 1939 году. |
The Ombudsman emphasizes that the current State plan, which provides for more investment in that area, should be taken into account. |
НЗ заявил, что следует в большей мере опираться на действующий государственный план, предусматривающий осуществление более эффективных мер в этой области. |
With regard to financial management, the current biennial programme budget seemed not to fully reflect the objectives set out in the strategic framework, while the budget system lacked a mechanism to allocate resources for the medium and long terms. |
Что касается управления финансами, то, как представляется, действующий двухгодичный бюджет по программам не в полной мере отвечает задачам стратегической рамочной программы, а в системе составления бюджета недостает механизма выделения ресурсов на среднесрочные и долгосрочные проекты. |
In view of this, the current Criminal Code recognizes instances of defamation and other such offences using the media to be circumstances that aggravate criminal liability and establishes fairly stringent penalties, including the imprisonment of persons found guilty. |
Учитывая это, действующий УК случаи совершения клеветы и иных указанных преступлений с использованием средств массовой информации признает обстоятельством, отягчающим уголовную ответственность, с установлением довольно жестких мер наказания, вплоть до лишения свободы виновного лица. |
The current lease expires on 30 September 2014 and UNOPS would forego revenue over the term of the lease if the unutilized space was not rented out. |
Действующий договор аренды истекает 30 сентября 2014 года, и ЮНОПС может лишиться выручки в течение срока действия договора аренды в том случае, если неиспользуемая площадь не будет сдаваться в аренду. |
The current membership of the Central Electoral Commission is determined by a resolution of the Khalk Maslakhaty dated 30 August 2004, and its members are 53% women. |
Ныне действующий состав Центризбиркома определен Постановлением Халк Маслахаты от 30 августа 2004 года, в его составе 53% составляют женщины. |
The current Third Basic Plan for Gender Equality (hereinafter referred to as "the Third Basic Plan") was approved by the Cabinet in December 2010, after considerable discussion based on the Concluding Observations. |
В декабре 2010 года Кабинет министров после тщательного обсуждения, основанного на заключительных замечаниях, одобрил ныне действующий третий Базовый план по достижению гендерного равенства (в дальнейшем именуемый "третьим Базовым планом"). |
Accordingly, as indicated in paragraph 22 of the Secretary-General's report on the proposed budget, the current long-term rations contract, which is valid until April 2012, will be reviewed. |
В соответствии с этим, как указывается в пункте 22 доклада Генерального секретаря о предлагаемом бюджете, текущий долгосрочный контракт на продовольственное снабжение, действующий до апреля 2012 года, будет пересмотрен. |
The second part contains updated terms of reference of the Intersecretariat Working Group on Price Statistics that are proposed to replace the current terms of reference of 2005. |
Во второй части изложен обновленный круг ведения Межсекретариатской рабочей группы по статистике цен, которым предлагается заменить нынешний круг ведения, действующий с 2005 года. |
Several draft provisions are also being considered to amend the current Mutual Assistance Act 2000 and detailed as follows: |
В настоящее время на рассмотрении находится также ряд проектов положений, направленных на внесение поправок в действующий Закон 2000 года об оказании взаимной помощи по уголовным делам. |
However, the situation is not such that the mere fact that an asylum seeker is a professional journalist and criticized the current regime in past articles published in Azerbaijan, would suffice to establish a possible violation of article 3. |
Однако оно отнюдь не настолько серьезное, чтобы один лишь факт, что ищущее убежище лицо является профессиональным журналистом, в прошлом критиковавшим действующий режим в статьях, которые публиковались в Азербайджане, мог бы служить достаточным основанием для установления возможного нарушения статьи З. |
After its consideration of the issue, the Board approved the exception to the competitive bidding exercise in respect of the current contract, thus extending the agreement until 31 December 2010. |
После рассмотрения этого вопроса Правление одобрило предложение не распространять процедуру конкурсных торгов на действующий контракт, продлив, таким образом, срок его действия до 31 декабря 2010 года. |
The current Meetings Services Assistant post (General Service (Professional level)), provides both senior administrative support and meetings services support to the Office of the Chief Executive Officer. |
Действующий сотрудник по обслуживанию заседаний (должность категории общего обслуживания (высшие разряды)) оказывает административную поддержку руководящим сотрудникам и услуги по организации совещаний Канцелярии главного административного сотрудника. |
As already noted in the CCD, current law also provides for special measures to be taken to overcome discriminatory practices and perceptions that hinder equal opportunities and treatment in access to training. |
Как уже отмечалось в ОБД, действующий закон предусматривает также принятие специальных мер по недопущению дискриминационной практики и подходов, которые препятствуют реализации равных возможностей и обеспечению равных условий в вопросах доступа к профессиональной подготовке. |