The current Chairman of ECOWAS wishes to recall that weapons have never succeeded in definitively settling conflicts, whatever their nature. |
Действующий председатель ЭКОВАС хотел бы напомнить о том, что никакие конфликты, независимо от их характера, не могут быть окончательно урегулированы с помощью оружия. |
The current Danish Act on Measures to Prevent Money Laundering and Financing of Terrorism is not in force on the Faroe Islands or in Greenland. |
Действующий в Дании Закон о мерах по предотвращению отмывания денег и финансирования терроризма не действует ни на Фарерских островах, ни в Гренландии. |
Purpose and current level of WCF in WMO |
А. Цель и действующий уровень ФОС в ВМО |
Ms. Viik said that the current Family Law Act had been enacted during the Soviet era and was now outdated. |
Г-жа Виик говорит, что действующий Закон о семье был принят еще в советскую эпоху и давно устарел. |
With respect to pension benefits for judges of the Tribunals, the Advisory Committee reiterated its earlier view and did not recommend any change in the current arrangement. |
В отношении пенсионных пособий судей трибуналов Консультативный комитет подтверждает свою прежнюю точку зрения и не рекомендует вносить никаких изменений в действующий механизм. |
The Committee requested the United Nations Security Council to adjust the current mandate of MONUC in order to take better account of the situation on the ground. |
Комитет предложил Совету Безопасности ООН внести изменения в действующий мандат МООНДРК с целью адаптации его к условиям обстановки на местах. |
In 1997, the Inter-Agency Standing Committee reviewed the various coordination mechanisms and reaffirmed that the current resident coordinator should become the humanitarian coordinator if he or she has the necessary profile. |
В 1997 году Межучрежденческий постоянный комитет после внимательного изучения различных координационных механизмов подтвердил, что действующий координатор-резидент должен выполнять функции координатора по гуманитарным вопросам, если он/она обладает необходимыми профессиональными навыками. |
As the current Chair of the LDCs group, we believe Africa should remain at the top of our priority agenda. |
Как действующий председатель группы наименее развитых стран, Бангладеш считает, что Африка должна по-прежнему оставаться одним из наших главных приоритетов. |
The Settlement stipulates that the current Kosovo Protection Corps shall be dissolved within one year after the end of the transition period. |
В Плане урегулирования предусматривается, что ныне действующий Корпус защиты Косово будет расформирован в течение одного года после окончания переходного периода. |
As already stated in connection with article 4, the current Code of Criminal Procedure introduces important reforms relating to "respect for human rights". |
В разделе доклада, посвященном в статье 4 Конвенции, уже упоминалось о том, что действующий Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает проведение важных преобразований, направленных на "обеспечение соблюдения прав человека". |
Portugal fully supports the recommendation contained in paragraph 104 of the Secretary-General's report to extend the current UNTAET mandate until the date of independence. |
Португалия полностью поддерживает рекомендации, содержащиеся в пункте 104 доклада Генерального секретаря о том, чтобы продлить действующий мандат ВАООНВТ до даты провозглашения независимости. |
While in some cases UNDP has entered into memorandums of understanding with the organizations outlining UNDP responsibility and accountability, in many cases a current memorandum does not exist. |
Хотя в ряде случаев ПРООН подписала меморандумы о взаимопонимании с организациями, определяющими обязанности и подотчетность ПРООН, во многих случаях действующий меморандум отсутствует. |
The Committee decided not to make any recommendations on the issue, however, as it appeared that the Parties were satisfied with the current schedule. |
Тем не менее Комитет постановил не выдвигать на этот счет никаких рекомендаций, так как действующий график, по-видимому, устраивает Стороны. |
Implementing this process, if agreement is reached, will mean modifying current statutes by means of an organic law. |
Приведение в действие такого процесса подразумевает, при условии достижения согласия, внесение изменений на основании основного закона в ныне действующий законодательный акт. |
Mr. Herrera (Mexico) said that the current arrangement reflected the responsibilities of the permanent members of the Security Council, with their global interests. |
Г-н ЭРРЕРА (Мексика) говорит, что действующий в настоящее время механизм обеспечивает учет ответственности постоянных членов Совета Безопасности с их глобальными интересами. |
However, it is considered that the following measures would help to strengthen the current legal regime: |
Вместе с тем существует мнение, что действующий правовой режим можно укрепить с помощью нижеследующих мер: |
Simply delegating authority would not eliminate existing bottlenecks, as current procedures for handling disciplinary matters and the jurisprudence emerging from the Tribunals would continue to require high levels of scrutiny. |
Простая передача полномочий не позволит ликвидировать существующие «узкие места», поскольку действующий порядок рассмотрения дисциплинарных дел и практика трибуналов будут по-прежнему требовать тщательного подхода. |
Concerns have arisen about the detrimental effects that the current law on libel is said to have on freedom of expression. |
Действующий закон о клевете стал причиной обеспокоенности в силу того, что он, согласно утверждениям, неблагоприятно сказывается на свободе выражения мнений. |
All the material conditions for nationality are stipulated in the Act, which is supplemented by regulations, whereas the current Act largely provides framework legislation. |
Все конкретные условия получения гражданства оговариваются в законе, который дополняется правилами, в то время как действующий закон в значительной мере имеет вид рамочного законодательного инструмента. |
The result is that the current Companies Act does not require companies to comply with South African Statements of GAAP. |
Как результат этого, действующий в настоящее время Закон о компаниях не обязывает компании соблюдать требования Положений об ОПБУ Южной Африки. |
Review current appointments of chief/director of administration and section chief with fiduciary responsibilities |
Пересмотреть действующий механизм назначения на должности руководителя/директора администрации и начальника секции, сопряженные с финансовой ответственностью |
The Committee notes with concern that the current Code of Criminal Procedure does not provide fundamental legal guarantees for persons in detention. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что действующий Уголовно-процессуальный кодекс не содержит основных правовых гарантий для лиц, содержащихся под стражей. |
(b) Amending the current employment questionnaire; |
внесение изменений в действующий вопросник по обследованию занятости населения; |
Indeed, for refugee protection to be more effective, measures needed to be taken to prevent the current protection regime from being exploited by illegal immigrants and criminals. |
Обеспечение большей эффективности защиты беженцев требует принятия мер с целью не допустить, чтобы действующий режим защиты использовался нелегальными мигрантами и преступниками. |
The Committee recommends that the State party abandon the current 10-hour administrative detention period for interrogation and ensure that the objectives of identification of suspects are met within the 48-hour period during which a suspect must be brought before a judge. |
Комитет рекомендует государству-участнику отменить ныне действующий 10-часовой срок административного задержания в целях проведения допроса и обеспечить такое положение, при котором задачи выявления подозреваемых выполнялись бы до истечения 48-часового срока, в течение которого подозреваемый должен быть доставлен к судье. |