Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Действующий

Примеры в контексте "Current - Действующий"

Примеры: Current - Действующий
The current Chairman of ECOWAS wishes to recall that weapons have never succeeded in definitively settling conflicts, whatever their nature. Действующий председатель ЭКОВАС хотел бы напомнить о том, что никакие конфликты, независимо от их характера, не могут быть окончательно урегулированы с помощью оружия.
The current Danish Act on Measures to Prevent Money Laundering and Financing of Terrorism is not in force on the Faroe Islands or in Greenland. Действующий в Дании Закон о мерах по предотвращению отмывания денег и финансирования терроризма не действует ни на Фарерских островах, ни в Гренландии.
Purpose and current level of WCF in WMO А. Цель и действующий уровень ФОС в ВМО
Ms. Viik said that the current Family Law Act had been enacted during the Soviet era and was now outdated. Г-жа Виик говорит, что действующий Закон о семье был принят еще в советскую эпоху и давно устарел.
With respect to pension benefits for judges of the Tribunals, the Advisory Committee reiterated its earlier view and did not recommend any change in the current arrangement. В отношении пенсионных пособий судей трибуналов Консультативный комитет подтверждает свою прежнюю точку зрения и не рекомендует вносить никаких изменений в действующий механизм.
The Committee requested the United Nations Security Council to adjust the current mandate of MONUC in order to take better account of the situation on the ground. Комитет предложил Совету Безопасности ООН внести изменения в действующий мандат МООНДРК с целью адаптации его к условиям обстановки на местах.
In 1997, the Inter-Agency Standing Committee reviewed the various coordination mechanisms and reaffirmed that the current resident coordinator should become the humanitarian coordinator if he or she has the necessary profile. В 1997 году Межучрежденческий постоянный комитет после внимательного изучения различных координационных механизмов подтвердил, что действующий координатор-резидент должен выполнять функции координатора по гуманитарным вопросам, если он/она обладает необходимыми профессиональными навыками.
As the current Chair of the LDCs group, we believe Africa should remain at the top of our priority agenda. Как действующий председатель группы наименее развитых стран, Бангладеш считает, что Африка должна по-прежнему оставаться одним из наших главных приоритетов.
The Settlement stipulates that the current Kosovo Protection Corps shall be dissolved within one year after the end of the transition period. В Плане урегулирования предусматривается, что ныне действующий Корпус защиты Косово будет расформирован в течение одного года после окончания переходного периода.
As already stated in connection with article 4, the current Code of Criminal Procedure introduces important reforms relating to "respect for human rights". В разделе доклада, посвященном в статье 4 Конвенции, уже упоминалось о том, что действующий Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает проведение важных преобразований, направленных на "обеспечение соблюдения прав человека".
Portugal fully supports the recommendation contained in paragraph 104 of the Secretary-General's report to extend the current UNTAET mandate until the date of independence. Португалия полностью поддерживает рекомендации, содержащиеся в пункте 104 доклада Генерального секретаря о том, чтобы продлить действующий мандат ВАООНВТ до даты провозглашения независимости.
While in some cases UNDP has entered into memorandums of understanding with the organizations outlining UNDP responsibility and accountability, in many cases a current memorandum does not exist. Хотя в ряде случаев ПРООН подписала меморандумы о взаимопонимании с организациями, определяющими обязанности и подотчетность ПРООН, во многих случаях действующий меморандум отсутствует.
The Committee decided not to make any recommendations on the issue, however, as it appeared that the Parties were satisfied with the current schedule. Тем не менее Комитет постановил не выдвигать на этот счет никаких рекомендаций, так как действующий график, по-видимому, устраивает Стороны.
Implementing this process, if agreement is reached, will mean modifying current statutes by means of an organic law. Приведение в действие такого процесса подразумевает, при условии достижения согласия, внесение изменений на основании основного закона в ныне действующий законодательный акт.
Mr. Herrera (Mexico) said that the current arrangement reflected the responsibilities of the permanent members of the Security Council, with their global interests. Г-н ЭРРЕРА (Мексика) говорит, что действующий в настоящее время механизм обеспечивает учет ответственности постоянных членов Совета Безопасности с их глобальными интересами.
However, it is considered that the following measures would help to strengthen the current legal regime: Вместе с тем существует мнение, что действующий правовой режим можно укрепить с помощью нижеследующих мер:
Simply delegating authority would not eliminate existing bottlenecks, as current procedures for handling disciplinary matters and the jurisprudence emerging from the Tribunals would continue to require high levels of scrutiny. Простая передача полномочий не позволит ликвидировать существующие «узкие места», поскольку действующий порядок рассмотрения дисциплинарных дел и практика трибуналов будут по-прежнему требовать тщательного подхода.
Concerns have arisen about the detrimental effects that the current law on libel is said to have on freedom of expression. Действующий закон о клевете стал причиной обеспокоенности в силу того, что он, согласно утверждениям, неблагоприятно сказывается на свободе выражения мнений.
All the material conditions for nationality are stipulated in the Act, which is supplemented by regulations, whereas the current Act largely provides framework legislation. Все конкретные условия получения гражданства оговариваются в законе, который дополняется правилами, в то время как действующий закон в значительной мере имеет вид рамочного законодательного инструмента.
The result is that the current Companies Act does not require companies to comply with South African Statements of GAAP. Как результат этого, действующий в настоящее время Закон о компаниях не обязывает компании соблюдать требования Положений об ОПБУ Южной Африки.
Review current appointments of chief/director of administration and section chief with fiduciary responsibilities Пересмотреть действующий механизм назначения на должности руководителя/директора администрации и начальника секции, сопряженные с финансовой ответственностью
The Committee notes with concern that the current Code of Criminal Procedure does not provide fundamental legal guarantees for persons in detention. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что действующий Уголовно-процессуальный кодекс не содержит основных правовых гарантий для лиц, содержащихся под стражей.
(b) Amending the current employment questionnaire; внесение изменений в действующий вопросник по обследованию занятости населения;
Indeed, for refugee protection to be more effective, measures needed to be taken to prevent the current protection regime from being exploited by illegal immigrants and criminals. Обеспечение большей эффективности защиты беженцев требует принятия мер с целью не допустить, чтобы действующий режим защиты использовался нелегальными мигрантами и преступниками.
The Committee recommends that the State party abandon the current 10-hour administrative detention period for interrogation and ensure that the objectives of identification of suspects are met within the 48-hour period during which a suspect must be brought before a judge. Комитет рекомендует государству-участнику отменить ныне действующий 10-часовой срок административного задержания в целях проведения допроса и обеспечить такое положение, при котором задачи выявления подозреваемых выполнялись бы до истечения 48-часового срока, в течение которого подозреваемый должен быть доставлен к судье.