Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Действующий

Примеры в контексте "Current - Действующий"

Примеры: Current - Действующий
The Committee had received information from other sources that the current nationality law did not fully comply with article 9 in substance or in implementation. Комитет получил информацию из других источников о том, что действующий в настоящее время закон о гражданстве не в полной мере отвечает положениям статьи 9 ни с точки зрения его существа, ни с точки зрения его выполнения.
In paragraph 7 of his report, the Secretary-General indicates that, following review by a consultant, the requirement for an online booking tool was included in the current travel agency contract, and a phased implementation of online booking was scheduled to start in April 2012. В пункте 7 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что после проведенного консультантом обзора в действующий контракт с пассажирским агентством включено требование о возможности бронирования через Интернет и что в апреле 2012 года планируется начать поэтапное внедрение такого бронирования.
However, some general guidance can be provided based on factors such as the current regulatory environment, a stock exchange's regulatory powers and relationship with its regulator, and the competitive position of the exchange. Можно, однако, сформулировать некоторые общие принципы, учитывающие такие факторы, как действующий нормативный режим, полномочия фондовых бирж в области регулирования и характер их отношений с профильными регулирующими органами, а также конкурентные позиции бирж.
A strong relationship between the Secretary-General and the President of the General Assembly was extremely important, which the current Secretary-General was acutely aware of, given his own background as a former Chef de Cabinet to the President of the fifty-sixth session. Чрезвычайно важное значение имеют тесные контакты между Генеральным секретарем и Председателем Генеральной Ассамблеи, и действующий Генеральный секретарь четко осознает это в силу того, что ранее он занимал должность руководителя аппарата Председателя пятьдесят шестой сессии.
The current memorandum of understanding with the Office of Human Resources Management should be updated to ensure that the Fund's human resources management was in line with its operational and investment needs and took into account the inter-agency nature of the Fund. Действующий меморандум о взаимопонимании, заключенный с Управлением людских ресурсов, следует обновить, с тем чтобы обеспечить соответствие управления людскими ресурсами в Фонде его потребностям в плане ведения текущей деятельности и инвестирования, а также учесть межучрежденческий характер Фонда.
Neither the current, nor the amended Gothenburg Protocol contains a provision to promote the use of products that are low in or do not contain VOCs as set out in article 2, paragraph 3, of the Protocol on VOCs. Ни действующий, ни пересмотренный Гётеборгский протокол не содержит положения о содействии использованию продуктов с низким или нулевым содержанием ЛОС, как это указано в пункте 3 статьи 2 Протокола о ЛОС.
The country's first competition law had also been adopted in 1994, and the current Competition and Consumer Protection Act had been in force since 2010. Первый закон о конкуренции страны также был принят в 1994 году, а ныне действующий закон о конкуренции и защите прав потребителей вступил в силу в 2010 году.
In 2011 the Government had established a commission to study the possibility of adopting a Bill of Rights which would replace the current Human Rights Act incorporating the European Convention on Human Rights. В 2011 году правительство создало комиссию, которой было поручено изучить возможность принятия хартии прав, которая заменила бы собой действующий в настоящее время закон о правах человека, куда была инкорпорирована Европейская конвенция по правам человека.
Centre for Community Development and Social Work (CODES) recommended that Viet Nam amend the current Press Law towards stricter regulations and procedures to collect private information published on electronic media with the permission of the individuals involved, especially the private information of children. Центр коммунального развития и социальной работы (КОДЕС) рекомендовал Вьетнаму внести поправки в действующий закон о печати в целях ужесточения норм и процедур в области сбора личной информации, опубликованной в электронных СМИ, с разрешения соответствующих лиц, особенно личных данных детей.
Divorce: The current law on divorce is based on the fault principle, and the procedure entailed is formal and complicated - in virtually all circumstances requiring the assistance of a legal practitioner. Действующий закон о расторжении брака основывается на принципе вины, при этом процедура расторжения брака четко прописана и сложна, вследствие чего почти во всех обстоятельствах требуется помощь практикующего адвоката.
The current President of the Federation is also connected with the United Nations Global Compact Cities Programme as a researcher at RMIT University, Melbourne, Australia, where the global secretariat of the Cities Programme is located. Действующий президент Федерации также связан с глобальной Программой компактных городов Организации Объединенных Наций в качестве исследователя из Королевского мельбурнского технологического института, Мельбурн, Австралия, в котором размещается всемирный секретариат Программы городов.
Nevertheless, the current Law, which provides more procedural provisions, seems better able to implement EIA for projects as foreseen by the Convention than the draft Law on SER. Тем не менее ныне действующий закон, содержащий большее число положений процессуального характера, как представляется, лучше приспособлен для проведения ОВОС применительно к проектам, как это предусматривается Конвенцией, чем законопроект по ГЭЭ.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the civilian capacity initiative was overseen by a steering committee, first convened in March 2011 and chaired by the current Chef de Cabinet of the Secretary-General. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что надзор за инициативой по укреплению гражданского потенциала обеспечивает руководящий комитет, впервые созванный в марте 2011 года и действующий под председательством действующего руководителя аппарата Генерального секретаря.
Furthermore, for President Museveni, the 2009 oversight mechanism was very weak, while the current oversight mechanism under the Peace, Security and Cooperation Framework was much more credible and more likely to succeed. Кроме того, с точки зрения президента Мусевени, в 2009 году механизм надзора был весьма слабым, в то время как нынешний механизм надзора, действующий по линии Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве, обладает существенно большим авторитетом и имеет больше шансов на успех.
With regard to the latter, this system would replace the current OIOS recommendations tracking system to enable the Internal Audit Division to implement a web-based tracking system that would significantly improve the current recommendations monitoring process. Что касается последней статьи расходов, то указанная система заменит применяющуюся в настоящий момент в УИКТ систему отслеживания рекомендаций, что даст Отделу внутренней ревизии возможность внедрить доступную через Интернет систему отслеживания, которая значительно улучшит ныне действующий процесс отслеживания рекомендаций.
Noting that the current mandate of the GoE will come to an end before the eighth session of the CST, учитывая, что действующий мандат ГЭ истекает до начала восьмой сессии КНТ,
On 15 April 2008 the Secretary-General of UMA, Mr. Ben Yahia, and the current president of GTMO and Minister of Transport of Tunisia, Mr. Zouari, signed a memorandum of understanding in Tunis. 15 апреля 2008 года в Тунисе Генеральный секретарь САМ г-н Бен Яхья и действующий Председатель ГМТЗС 5+5 и министр транспорта Туниса г-н Зуари подписали меморандум о договоренности.
The current Act does not clearly indicate that higher life forms are Court does not possess the institutional competence to deal with issues of this complexity, which presumably will require Parliament to engage in public debate, a balancing of competing social interests and intricate legislative drafting. А поскольку действующий закон не говорит ясно о том, что высшие формы жизни подлежат патентованию, суд не обладает институциональной компетенцией рассматривать вопросы подобной сложности, что, скорее всего, потребует подключения парламента к их публичному обсуждению, согласования противоположных социальных интересов и выработки сложного законопроекта.
Although the current mandate of UNOTIL remains valid until 20 May 2006, consistent with the practice followed in presenting the budgets of special political missions, resources requested for UNOTIL in the present report are limited for the period up to December 2005 only. З. Хотя действующий мандат ОООНТЛ остается в силе до 20 мая 2006 года, в соответствии с практикой представления бюджетов специальных политических миссий в настоящем докладе для ОООНТЛ испрашиваются ассигнования только на период до декабря 2005 года.
While the current Governor and his Administration favoured a constitutional assembly, they firmly believed that the Puerto Rican people must choose the procedural mechanism and had therefore clearly stated that they would fully accept the decision of the people. Хотя действующий губернатор и возглавляемая им администрация выступают за созыв учредительного собрания, они убеждены, что процедурный механизм должен выбрать народ Пуэрто-Рико, и поэтому четко заявили о том, что готовы полностью согласиться с решением народа.
As for the difference in the age of marriage for men and women, the current Marriage and Family Law had been adopted in 1989 and reflected the situation at the time. Что касается разницы в брачном возрасте для мужчин и женщин, то действующий Закон о браке и семье был принят в 1989 году и отражает реалии того времени.
The current General Manager of Česká televize is Petr Dvořák, who was elected for a six-year term by the Czech Television Council (Rada České televize). Действующий Генеральный Менеджер Чешского телевидения - Петр Дворжак (Petr Dvořák), который был избран на срок в 6 лет Советом Чешского телевидения (Rada České televize) и вступил в должность 1 октября 2011 года.
On 29 April 2014, the UFC announced that Werdum and current champion Cain Velasquez had been selected as coaches for the inaugural installment of The Ultimate Fighter: Latin America, with the two expected to face each other on 15 November 2014 at UFC 180. 29 апреля 2014 года, UFC объявил, что Вердум и действующий чемпион Кейн Веласкес были выбран в качестве тренеров для первого сезона шоу The Ultimate Fighter: Latin America, два бойца из которых должны были столкнуться друг с другом 15 ноября 2014 года на UFC 180.
Mitsuomi Takayanagi (高柳 光臣, Takayanagi Mitsuomi) The current president of the Executive Council and of the head of the Takayanagi family. 高柳 光臣 Такаянаги Мицуоми) - действующий президент Исполнительного совета и глава семьи Такаянаги.
The current Criminal Code of Azerbaijan came into force in September 2000, replacing the older Criminal Code of 1960 which had been based on the principles of Soviet law. Действующий Уголовный кодекс Азербайджана вступил в силу в сентябре 2000 года, заменив собой старый Уголовный кодекс 1960, который был основан на принципах советского права.