At the regional level, UNODC is reviewing its current protocol of cooperation with the Commonwealth of Independent States and foresees potential joint operations in the region. |
На региональном уровне УНП ООН пересматривает действующий протокол по сотрудничеству с Содружеством Независимых Государств и предвидит возможные совместные операции в регионе. |
UNICEF also noted that the current Juvenile Justice Act permitted corporal punishment as a sentencing option in the judicial system and has been used intermittently by one hard-line magistrate. |
ЗЗ. ЮНИСЕФ также отметил, что действующий Закон о ювенальной юстиции, допускающий применение в судебной системе телесных наказаний в качестве одной из мер наказания, периодически использовался одним судьей - сторонником жесткой линии. |
The current Law on the Bar dates back to 1995 and the Bar Association has expressed strong interest in it being updated. |
Действующий Закон об адвокатуре был принят в 1995 году, и Коллегия адвокатов заявила о большой заинтересованности в его обновлении. |
The current Act does not provide for such exceptions, and the lack of promotion in the statutory period may lead to dismissal from work. |
Действующий закон не предусматривает подобных исключений, и отсутствие продвижения по службе в установленный законом срок может привести к увольнению. |
Your company's current pipeline is not the worst thing on earth. |
ваш действующий трубопровод не самая ужасная вещь на Земле. |
Following the events of 25 March 2004, President Tandja of Niger, current Chairman of UEMOA, visited Abidjan to encourage the Ivorian political forces to resume dialogue. |
После событий 25 марта 2004 года действующий председатель ЮЕМОА президент Нигера Танджа посетил Абиджан и призвал политические силы Кот-д'Ивуара возобновить диалог. |
The current Criminal Code lays down that: |
Действующий Уголовный кодекс Республики Беларусь устанавливает, что: |
The current Asylum Act included provisions on deportation that only concerned persons whose asylum applications had been turned down. |
Действующий в настоящее время Закон об убежище содержит положения о высылке, касающиеся, разумеется, только просителей убежища, ходатайства которых не удовлетворены. |
As described above, the current legal regime already incorporates many of the articles of the FSA. |
Как уже говорилось выше, действующий правовой режим уже вбирает в себя многие их статей СРЗ. |
The current Family Code, promulgated on 14 February 1975, was a milestone in the development of the ethical and moral values of the Cuban family. |
Действующий Семейный кодекс, обнародованный 14 февраля 1975 года, явился знаменательной вехой в развитии нравственных и моральных ценностей кубинской семьи. |
As the current Chair of the Intergovernmental Authority on Development and the Great Lakes Forum, Kenya has spearheaded aggressive regional political initiatives to change the situation. |
Как действующий председатель Межправительственного органа по вопросам развития и Форума Великих озер, Кения возглавляет энергичные политические инициативы по изменению ситуации. |
The current Debian Project Leader, Martin Michlmayr was eminently impressed with debcamp: This year's debconf and especially the preceding debcamp were a great success. |
Действующий Лидер Проекта Debian Мартин Михльмаер (Martin Michlmayr) был весьма впечатлён лагерем: В этом году debconf и, в особенности, предшествующий ей debcamp имели большой успех. |
Austria's current national anthem, attributed to Mozart, was chosen after World War II to replace the traditional Austrian anthem by Joseph Haydn. |
Действующий национальный гимн Австрии был написан Моцартом и выбран после Второй мировой войны, заменив предыдущий гимн, написанный Йозефом Гайдном. |
It dealt with changes to the current act "On narcotic drugs, psychotropic substances and precursors" and was registered number 4533. |
Он касался изменений в действующий акт «О наркотических средствах, психотропных веществах и прекурсорах» и был зарегистрирован под номером 4533. |
And my guess is that the current State's Attorney doesn't think so either, or he wouldn't participate. |
И я предполагаю, что действующий Прокурор Штата тоже так не считает, иначе не принимал бы в них участия. |
The current law states the electronic signature or electronic authentication technique should be considered reliable; and need to be specified in the Second Schedule. |
Действующий закон определяет, что электронную подпись или электронные методы удостоверения подлинности следует рассматривать как надежные; есть необходимость уточнения в приложении 2. |
He also proposed some amendments to the current Act and recommended that funding of the Commission should be strengthened and come entirely from government grants. |
Он также предложил внести в ныне действующий закон несколько изменений и рекомендовал укрепить финансирование Комиссии, полностью переведя ее на бюджетное финансирование. |
As a part of the reform, the current Equality Board and the National Discrimination Tribunal would be merged into one Tribunal. |
В рамках этой реформы будут объединены ныне действующий Совет по вопросам равноправия и Национальный трибунал по вопросам дискриминации. |
Since 1978, when current arrangements had been established, everything had changed at the policy, field and funding levels. |
С 1978 года, когда был сформирован ныне действующий механизм, в политике, на местном уровне и в механизмах финансирования многое изменилось. |
He agreed with Ms. Wedgwood that common law was not always a good guide to human rights practice and that the current law on treason and sedition was too broad. |
Он согласен с г-жой Веджвуд в том, что общее право не всегда является надлежащим руководством для принятия практических мер в области прав человека и что действующий в настоящее время закон о государственной измене и подрывной деятельности носит слишком широкий характер. |
Their current party leader Stefan Löfven has said they could potentially collaborate with the Centre Party and the Liberal People's Party in a future government. |
Действующий лидер партии, Стефан Лёвен, сказал, что они в будущем правительстве потенциально могут сотрудничать с Партией Центра и Либеральной народной партией. |
And the current Cabinet has started to think... that it can send Japanese military forces anywhere, |
Действующий кабинет министров посчитал... Что может отправить Японские войска куда угодно, |
It unfortunately appears that the current monitoring regime has been constituted in response to political considerations rather than a serious view of the task. |
К сожалению, как представляется, действующий режим наблюдения был установлен из политических соображений, а не на основе серьезного анализа поставленной задачи. |
The current Penal Code came into force during the de facto Government of General Hugo Banzer, which ruled Bolivia from 1971 to 1978. |
Действующий Уголовный кодекс был введен в действие во время правления генерала Уго Бансера, который управлял Боливией с 1971 по 1978 год. |
The current Penal Code was promulgated 22 years ago under the de facto Government, and the Ministry of Justice is now preparing a new Code. |
Действующий Уголовный кодекс Боливии был введен в действие 22 года назад фактически находившимся тогда у власти правительством, и в настоящее время министерство юстиции занимается подготовкой нового уголовного кодекса. |