Amendments of the current legal framework are included in the new CPC. |
Поправки, внесенные в ныне действующий правовой режим, включены в новый УПК. |
The current version is version 7, issued by the United Nations in January 2006. |
Ныне действующий норматив - это версия 7, опубликованная Организацией Объединенных Наций в январе 2006 года. |
The current Health Code was approved in February 1971. |
Ныне действующий Кодекс здравоохранения был принят в феврале 1971 года. |
One current and one former Committee expert participated in the consultations in Liberia, while two current and one former Committee expert participated in the consultations in Afghanistan. |
В консультациях в Либерии приняли участие один действующий и один бывший эксперт Комитета, а в консультациях в Афганистане приняли участие два действующих и один бывший эксперт Комитета. |
The General Assembly, in its resolution 61/263, adopted the current framework for accountability. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/263 утвердила ныне действующий порядок распределения ответственности. |
With regard to the transboundary EIA procedure, both the current Law and the draft Law refer mostly to applicable international instruments. |
Что касается процедуры трансграничной ОВОС, то как ныне действующий закон, так и законопроект в основном ссылаются на положения применимых международных инструментов. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the current commercial contract for UNOWA aircraft would expire on 26 December 2009. |
По запросу Комитет был информирован о том, что ныне действующий коммерческий контракт на воздушное обслуживание ЮНОВА истекает 26 декабря 2009 года. |
The project aims to reduce GHG emissions by incorporating emissions testing in the current vehicle inspection regime. |
Проект направлен на сокращение выбросов ПГ за счет включения проверки токсичности выбросов в действующий порядок контроля транспортных средств. |
The current Employment Act allows us to use budget resources for these purposes. |
Действующий Закон о занятости населения позволяет нам использовать средства бюджета на эти цели. |
The current intellectual property rights regime was mentioned by some Parties as a barrier to technology diffusion and transfer. |
В качестве одного из препятствий на пути распространения и передачи технологий некоторыми Сторонами был упомянут действующий в настоящее время режим прав интеллектуальной собственности. |
The current education curricular is based on the Education for All policy and implemented through its Strategic Plan. |
Действующий учебный план основан на политике "Образование для всех" и осуществляется с помощью соответствующего стратегического плана. |
Following informal consultations with the members of the Conference, the current President will introduce the report in a plenary meeting. |
После неофициальных консультаций с членами Конференции действующий Председатель будет представлять доклад на пленарном заседании. |
As the current President of the European Union points out in his letter, Europe wishes to work for peace. |
Как напомнил в своем письме действующий Председатель Европейского союза, Европа хочет действовать в интересах мира. |
The current Press Law stipulates that government agencies, socio-political and professional organisations can own and produce their own publications. |
Действующий Закон о печати предусматривает, что государственные учреждения, социально-политические и профессиональные организации могут иметь свои собственные издания и выпускать свои собственные публикации. |
I am a former hedge fund manager, author and current host of Mad Money. |
Я бывший менеджер хедж-фонда, автор и действующий ведущий "Сумасшедших денег". |
Gentle reminder, my daughter is current World Champ. |
Позвольте напомнить, моя дочь - действующий Мировой Чемпион. |
And Kaylie Cruz is the current National Champion. |
А Кейли Круз - действующий Национальный Чемпион. |
The current Prime Minister, in his first address to Parliament, stated that the Government would take further initiative in having these bills passed promptly. |
В своем первом выступлении в парламенте действующий премьер-министр заявил, что правительство предпримет дополнительные шаги, чтобы добиться скорейшего прохождения этих законопроектов через парламент. |
This explains why the current Chair-in-Office advocated for a continuation of this direct partnership in order to be able to determine the results of a major institutional change. |
Вот почему, желая узнать результаты столь серьезного организационного изменения, действующий председатель Форума выступает за продолжение такого прямого партнерского сотрудничества. |
It would be advisable to wait until the current Regional Service Centre in Entebbe had demonstrated its strengths before implementing further regional service centres. |
Было бы целесообразно подождать, пока действующий региональный центр обслуживания в Энтеббе продемонстрирует свои сильные стороны, прежде чем открывать дополнительные региональные центры обслуживания. |
The current Court had also benefited from the corpus of procedural law elaborated by its predecessor, which was important for the sound administration of international justice. |
Действующий Суд также воспользовался сводом процессуальных норм, выработанных его предшественником, что важно для надлежащего отправления международного правосудия. |
The current Executive Director has championed gender equality and the empowerment of girls as a critical aspect of the refocus on equity. |
Действующий Директор-исполнитель поддерживает гендерное равенство и расширение прав и возможностей девочек, считая это важнейшим аспектом нынешнего усиления внимания вопросам справедливости. |
The current active personnel establishment is 3,052. |
Нынешний действующий состав насчитывает 3052 человека. |
The current Code of Criminal Procedure was introduced in 1961, and includes rules and standards that were applicable in the Soviet Union but no longer meet the current needs of society and the State. |
Как известно, действующий Уголовно-процессуальный кодекс, введенный в действие еще в 1961 году, предусматривал правила и стандарты, которые действовали в СССР, которые уже не отвечают современным потребностям общества и государства. |
Most notable among them were the current chairman of the LDCs the Foreign Minister of Benin, Mr. Rogatien Biaou, the Chairman of the G77 and Mr. Richard Ryan, the Permanent Representative of Ireland as the current President of the European Union. |
Самыми видными из них были действующий председатель НРС, министр иностранных дел Бенина г-н Рогасьен Биау, Председатель Группы 77 и г-н Ричард Райан, Постоянный представитель Ирландии в качестве нынешнего Председателя Европейского союза. |