Regarding whether the current format of the HONLEA meetings delivered the desired outcome, of the nine countries, which responded to this question, 56 per cent answered that this was indeed the case. |
Что касается вопроса о том, приносит ли действующий формат совещаний ожидаемые результаты, то из девяти стран, ответивших на этот вопрос, 56 процентов сообщили, что это, действительно, так. |
This article finds specific expression in the current Religion and Religious Organizations Act of 1 December 1994, as amended and expanded, and in particular its article 4, which establishes equality of rights for men and women. |
Конкретизацией данной статьи Конституции является действующий закон Республики Таджикистан «О религии и религиозных организациях» от 1 декабря 1994 года с изменениями и дополнениями, в частности статьи 4, устанавливающая равенство прав мужчин и женщин. |
The Office has worked closely with the United Nations Secretariat Ethics Office on a new mandatory ethics training course for new hirees which will replace the current course developed in 2008. |
Бюро работало в тесном взаимодействии с Бюро по вопросам этики Секретариата Организации Объединенных Наций над новым обязательным курсом подготовки по вопросам этики для новых сотрудников, который заменит ныне действующий курс, разработанный в 2008 году. |
I don't know if the previous administration really needed such an organization but as the current president I cannot tolerate the existence of such an organization |
Не знаю, как подобное ведомство служило предыдущей администрации, но как действующий президент я не могу допустить её существование. |
The current set of Quality Management System documents (standards, manuals, and regulations), produced in 2003, meets requirements of the international standard ISO 9001:2000, "Quality Management Systems - Requirements". |
В 2003 г. был подготовлен действующий пакет документов системы управления качеством (стандартов, рабочих инструкций, положений и т.д.), соответствующий положениям и требованиям Международных стандартов системы качества ISO 9001:2000 "Системы менеджмента качества - Требования". |
In order to prevent establishment of any regulation that restricts competition in advance, the current Fair Trade Act requires the chiefs of central administrative agencies to consult with the KFTC in advance before the enactment of legislation or administrative disposition of laws that restrict competition. |
Для предотвращения принятия любого законодательного акта, ограничивающего конкуренцию, действующий Закон о справедливых торговых отношениях требует от глав центральных ведомств и учреждений проведения предварительных консультаций с КСТО до принятия соответствующего законодательного акта или административного положения, ограничивающего конкуренцию. |
It can, therefore, be that till such time as a National Minimum Wage Policy is evolved, this floor level minimum wage may be treated as the current national minimum wage. |
И, следовательно, может случиться, что до тех пор, пока не будет разработана концепция национальной минимальной заработной платы, этот нижний предел минимальной заработной платы будет рассматриваться как действующий национальный минимальный размер заработной платы. |
Was the current custody regime, which did not provide for the presence of a lawyer, still applied, or was European Court of Human Rights case law, including the Salduz, Dayanon and Brusco judgements, enforced in practice? |
Она хотела бы узнать, продолжает ли применяться ныне действующий режим содержания под стражей, не предусматривающий присутствия адвоката, и учитывается ли на деле судебная практика Европейского суда по правам человека, в частности его решения по делам Сальдуза, Дайанана и Бруско. |
MJIC gave the example of the bill on associations, under which the current system of declaration would be replaced by an authorization system; existing associations would have to be reconstituted; and restrictions would be put on international associations and foreign funding for Algerian associations. |
В качестве примера такой ситуации ДНМП приводит законопроект об ассоциациях, который имеет целью подменить действующий порядок подачи заявлений режимом разрешений и который предусматривает обязательное преобразование уже существующих ассоциаций, ограничения на международные ассоциации и на финансирование алжирских ассоциаций за счет средств, поступающих из-за границы. |
"Current Water Source". |
Сохранился действующий источник воды. |
Current Police Criminal Code: |
Действующий Уголовный кодекс полиции: |
Current Chairman of ECOWAS Facilitator |
действующий Председатель ЭКОВАС, посредник |
Regarding the issue of birth certificates for children of immigrants, law 1818/2010 "Current provisions for Greek citizenship and political participation of expatriates and lawfully resident immigrants and other arrangements" was passed. |
Что касается вопроса выдачи свидетельств о рождении детям иммигрантов, был принят Закон 1818/2010 "Действующий порядок получения греческого гражданства, участие экспатриантов и проживающих в стране на законных основаниях иммигрантов в политической жизни и другие положения". |
The estimated requirements for communications and information technology represent a decrease of $559,800 and an increase of $1,167,900, respectively, compared with the apportionment for the current financial period. |
По состоянию на 30 июня 2003 года соответствующие расходы составляли 88,9 млн. долл. США. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/315 от 18 июня 2003 года постановила продлить утвержденный действующий период освоения средств до 30 июня 2004 года. США был перенесен на 2003/04 финансовый год. |
In 1987 it became the Under-Secretariat for Women and in 1992 the current National Women's Council, which reports directly to the Office of the President. |
В 1987 году он был преобразован в Подсекретариат по делам женщин, а в 1992 году - в ныне действующий Национальный совет по делам женщин, непосредственно подчиняющийся президенту Аргентины. |
(a) It is proposed that 3,250 trade-liberalizing adjustments be made to existing GPT rates, including the extension of GPT coverage to 237 tariff lines that are outside the scope of the current GPT programme; |
а) предлагается внести З 250 либерализационных поправок в действующий ОПТ, в том числе расширить охват ОПТ до 237 тарифных позиций, не подпадающих под действующую программу ОПТ; |