Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Традиции

Примеры в контексте "Culture - Традиции"

Примеры: Culture - Традиции
The Family Council encourages the community to attach importance to the family, and to foster a culture of loving and happy families. Совет по делам семьи призывает общество уделять больше внимания вопросам семьи и беречь традиции любящей и счастливой семьи.
In addition, shortcomings in the welfare system and the prevailing social culture have had a negative impact on the enjoyment by women and children of their rights in general. Кроме того, недостатки в системе социального обеспечения и преобладающие социокультурные традиции негативно отражаются на осуществлении прав женщин и детей в целом.
Best practices should recognize that tradition and traditional values were contested and evolving, and that traditions that were not in line with human rights standards could be found in any culture, community or country. Виды оптимальной практики должны быть основаны на признании неоднозначного и переменчивого характера традиций и традиционных ценностей и на понимании того, что в любой культуре, общине или стране можно найти традиции, не соответствующие правам человека.
All school modules chosen by parents or legal representatives give children an idea of the diversity of religious and non-religious culture and offer the possibility of discussing questions about cultural particularities and traditions which are of greatest interest to them. Любой выбранный родителями (законными представителями) школьников модуль позволит дать обучающимся представление о многообразии религиозной и нерелигиозной культуры, предоставит возможность обсуждать нравственные вопросы с опорой на те культурные особенности и традиции, которые для них представляют наибольший интерес.
A few countries pointed out that in a number of cases GPG was a result of women's behaviour in the labour market, which could be affected by the family, culture or traditions. Несколько стран указали, что в ряде случаев ГРОТ является результатом поведения женщин на рынке труда, на которое могут влиять семья, культура или традиции.
The right of every person to belong, enjoy, practice, profess maintain any culture, cultural institution, language, tradition, creed or religion in community with others is guaranteed. Гарантировано право каждого совместно с другими принадлежать, пользоваться, практиковать, проповедовать, поддерживать любую культуру, культурный институт, язык, традиции, верования или религию.
From the information available, there appears to be a need to explore appropriate arrangements to accommodate traditional and customary practices within the culture of Tuvalu as recognized in the Constitution while ensuring support of individual freedom of belief and expression. Судя по имеющейся информации, видимо, есть необходимость в изучении вопроса о принятии соответствующих мер, направленных на то, чтобы учесть традиции и обычаи, свойственные культуре Тувалу и признанные в Конституции, но в то же время обеспечить поддержку личной свободы убеждений и их выражения.
The organization believes that every culture and religious tradition in the world contains the seeds of truth and non-violence and it encourages activists of different traditions to see non-violent solutions that respect their cultural identities. Организация считает, что все культуры и религиозные традиции мира несут в себе семена истины и ненасилия, и призывает активистов, придерживающихся различных традиций, находить ненасильственные решения, при которых уважалась бы культурная самобытность.
Ultimately, culture and tradition should not be invoked as a justification to violate the rights of an individual or a specific population group, whether women, children, indigenous persons living with HIV or others. В любом случае, культурные особенности и традиции не должны использоваться в качестве оправдания нарушений прав отельной личности или отдельной группы населения, будь то женщины, дети, коренные жители, страдающие ВИЧ-инфекцией, или другие категории людей.
The experience of the Working Group demonstrates that the effects of enforced disappearances are lived and faced in different ways by women and girls due to gender roles, which are deeply embedded in history, tradition, religion and culture. Опыт Рабочей группы показывает, что последствия насильственных исчезновений по-разному переживаются и ощущаются женщинами и девочками с учетом их гендерных ролей, которые глубоко коренятся в истории, традиции, религии и культуре.
The social contract tradition is, of course, an academic, philosophical tradition, but it also has tremendous influence on popular culture... and our general public life. Идея такого общественного договора, разумеется, принадлежит академической философской традиции, но она также имела громадное влияние и на массовую культуру, на нашу общественную публичную жизнь.
The goal of transition is an Afghan future which transcends the conflicts of the past, and is informed by the country's rich culture, history and tradition. Цель перехода состоит в том, чтобы в будущее Афганистан вошел, порвав с конфликтами прошлого и опираясь на свою богатую культуру, историю и традиции.
The authorities had also revised food safety standards in order to bring the nutrition practices of indigenous culture into line with public health and nutrition strategies. Органы управления также пересмотрели нормы в отношении безопасного употребления продуктов питания, с тем чтобы привести принятые в коренной культуре традиции питания в соответствие с государственной стратегией в области здравоохранения и питания.
Special treatment and policies had to be devised for them because there was a danger that they would die out and their unique culture and tradition would be lost. Необходимо выработать специальный подход и меры в их интересах, поскольку существует угроза того, что они вымрут и их уникальные культура и традиции будут утрачены.
However, from the data produced in last year's survey held by the Albanian Helsinki Committee, this minority consists of about 2,000 people and has retained its compactness as a national minority, its native language, culture, religion, traditions, etc. Вместе с тем из данных обзора, проведенного в прошлом году Албанским хельсинкским комитетом, явствует, что это меньшинство насчитывает примерно 2000 человек и в качестве национального меньшинства остается компактным и сохраняет свой родной язык, культуру, религию, традиции и т.п.
Thus, States' duties are to support and develop culture, traditions and customs, with the exception of specific practices that "are in violation of national law and contrary to international standards" (Declaration, art., para.). Так, государства обязаны поддерживать и развивать культуру, традиции и обычаи, за исключением тех случаев, когда конкретная деятельность "осуществляется в нарушение национального законодательства и противоречит международным нормам" (пункт 2 статьи 4 Декларации).
Every great tradition was committed to human rights; there were different roads to promote a global consciousness and a culture of human inclusivity. Любые знаменательные традиции служат делу прав человека; по пути поощрения всеобщего осознания и уважения интересов человека можно идти различными путями.
Many also wish to retain their traditions, culture and language and to maintain strong wider family linkages, which can be more easily achieved at home rather than abroad. Многие также хотят сохранить свои традиции, культуру и язык и поддерживать прочные и более обширные семейные связи, что легче сделать на родине, нежели за рубежом.
The international community must provide support for women in a conflict-affected country to challenge unequal and unfair practices that are often presented as part of custom and culture. Международное сообщество должно оказывать женщинам в странах, пострадавших от конфликта, поддержку в их борьбе за ликвидацию неравенства и несправедливости, которые зачастую выдаются за обычаи и культурные традиции.
My nation's traditions, values and culture, as well as its very mentality and self-identity, stem from its nomadic roots. Традиции, ценности и культура моей страны, а также ее менталитет и самобытность определяются ее историческими корнями, идущими от кочевников.
That was particularly necessary with regard to countries that still did not have a strong democratic culture or were at a low level of economic and social development. Это особенно необходимо для тех стран, в которых еще не сложились прочные демократические традиции и в которых экономическое и социальное развитие находится на низком уровне.
But, unfortunately, one representative has once again not failed to take the opportunity to offend his neighbour: that is part of their culture and tradition. Но, к сожалению, один представитель вновь не упустил возможности, чтобы оскорбить своего соседа: это является частью их культуры и традиции.
The Committee, while welcoming the State party's efforts to enhance the economic and social participation of persons belonging to national or ethnic minorities, notes that integration policies and programmes seem to discourage them from expressing and developing their culture. Приветствуя усилия государства-участника по расширению участия лиц, относящихся к национальным и этническим меньшинствам, в экономической и социальной жизни, Комитет отмечает, что, как представляется, интеграционная политика и программы не поощряют этих лиц выражать и развивать свои культурные традиции.
The tradition and culture of legally challenging the Government were stronger in the United States than in any other country, as shown by the case law abundantly cited in the report. Традиции и культура оспаривания в суде правительственных актов в Соединенных Штатах сильнее, чем в любой другой стране, как об этом свидетельствует судебная практика, широко цитируемая в докладе.
On the basis of the recognition that cultural traditions and practices provide the most stable foundation for sustainable social and economic development, UNESCO is promoting the essential role of culture in the overall reconstruction process in Afghanistan. Исходя из признания того, что культурные традиции и практика являются наиболее стабильной основой для устойчивого социально-экономического развития, ЮНЕСКО способствует повышению важной роли культуры в общем процессе восстановления в Афганистане.