| The culture of peace is a process to which every nation, large or small, developed or developing, can contribute, drawing from its rich traditions and culture. | Формирование культуры мира - это процесс, в становление которого все страны, большие и малые, развитые и развивающиеся, могут вносить собственный вклад, опираясь на собственные богатые традиции и собственную культуру. |
| Pupils in the senior classes of various general education schools used the project-based method to study the history, traditions and culture of ethnic minorities in Belarus, their mutual influence and their links with traditional Belarusian culture. | В отдельных общеобразовательных школах методом проектного обучения учащиеся старших классов изучали историю, традиции и культуру национальных меньшинств в Республике Беларусь, их взаимовлияние и связь с белорусской традиционной культурой. |
| They reaffirmed the right of every culture to exist and to preserve its identity and the millennial and ancestral practices that are intrinsic to its culture. | Вновь заявили о необходимости отстаивать право каждой культуры на существование, сохранять ее самобытность и чтимые тысячелетиями традиции, являющиеся неотъемлемым элементом такой культуры. |
| National Policy on Culture affirms that "culture and traditions are dynamic processes that evolve over time [...]". | Национальной политикой в области культуры подтверждается, что «культура и традиции представляют собой динамичные процессы, которые эволюционируют с течением времени[...]». |
| And they're interested in creating culture, just tradition. | Они заинтересованы в создании культуры, просто традиции. |
| Strengthening the justice system, in particular, is a major aspect of building a culture for the peaceful settlement of conflicts in Timor-Leste. | Укрепление судебной системы представляет собой особенно значимый аспект усилий по созданию в Тиморе-Лешти традиции мирного урегулирования конфликтов. |
| Depriving women of their inheritance rights perpetuates a culture of dependency and encourages patriarchy and male domination. | Лишение женщин их прав на наследство увековечивает традиции зависимости, поощряет патриархат и господствующее положение мужчин. |
| Maori culture and tradition will always have a pre-eminent place. | Культура и традиции маори всегда будут иметь первостепенное значение. |
| Our culture is central to our way of life. | Наши культурные традиции лежат в основе нашего образа жизни. |
| Land tenure arrangements have social, economic and environmental aspects and responsibilities and are governed by culture, tradition and legal frameworks. | Меры в области землевладения связаны с социальными, экономическими и экологическими аспектами и обязанностями, и на них оказывают свое воздействие культура, традиции и правовые рамки. |
| In this regard, Myanmar's traditions and culture play an important part. | Важную роль в этом отношению играют традиции и культура Мьянмы. |
| The State Constitution, Myanmar custom and culture provide equal rights to men and women. | Государственная конституция, обычаи и культурные традиции Мьянмы наделяют мужчин и женщин равными правами. |
| The community-based approach had a long tradition in Afghan culture. | Работа с общинами основана на давней традиции в культуре Афганистана. |
| They can also maintain their own forms of organization, lifestyle, culture and traditions, preserving and using their own language. | Они могут также сохранять свои собственные формы организации, образ жизни, культуру и традиции, оберегая свой собственный язык и пользоваться им. |
| The major reason of abuse was the gender role perceptions then culture and traditions. | Главной причиной таких злоупотреблений являются не культура и традиции, а гендерные стереотипы. |
| The minorities in Nepal are free to practise their rituals, culture, customs and traditions. | Меньшинства в Непале могут беспрепятственно осуществлять свои ритуалы, сохранять культуру, обычаи и традиции. |
| The fine traditions and culture of the nation will be enriched and developed. | Замечательные традиции и система культурных ценностей нации будут обогащаться и развиваться. |
| Government officials have taken modest steps in this direction, but culture and inertia remain powerful obstacles. | Власти предприняли некоторые шаги в этом направлении, но культурные традиции и инертность остаются серьезными препятствиями. |
| Thus the culture and traditions of all communities will be protected and preserved. | В связи с этим будут защищаться и сохраняться культура и традиции всех групп шри-ланкийского общества. |
| The Kuwaiti Constitution was not incompatible with the Convention, but each society had its own culture, traditions and values. | Конституция Кувейта согласуется с положениями Конвенции, однако каждое общество имеет свою собственную культуру, традиции и ценности. |
| Norwegian culture, history and traditions are taught in Norwegian schools. | Норвежская культура, история и традиции изучаются в норвежских школах. |
| Ours, by contrast, is a home-grown process which reflects the culture and traditions of our people. | Наш же процесс идет изнутри, он отражает культуру и традиции нашего народа. |
| In addition, violence against women committed in the name of culture or tradition persists. | Кроме того, сохраняется насилие в отношении женщин, совершаемое во имя культуры или традиции. |
| Under the law, minority groups can preserve their own languages, culture and traditions. | В соответствии с Законом группы меньшинств могут сохранять свой собственный язык, культуру и традиции. |
| Its main purpose was to promote the Romani culture which preserves archetypes, symbols and traditions of immense depth. | Основная цель этого мероприятия состояла в продвижении культуры рома, сохранившей прототипы, символы и традиции потрясающей глубины. |