The Berber culture was extremely rich and diversified, consisting as it did of many different ethnic groups in the various areas of the country, each with its own particular traditions and characteristics. |
Культура берберов является чрезвычайно богатой и многообразной, и ее носителями являются многочисленные этнические группы, проживающие в различных районах страны, каждая из которых имеет свои собственные традиции и особенности. |
Their children were attending school more regularly and educational programmes had been designed especially for them in order to help them to integrate while preserving their culture and their traditions. |
Все большее число их детей становится школьниками, и специально для них, чтобы помочь им интегрироваться, сохранив свою культуру и традиции, составлены образовательные программы. |
As language, culture, customs and systems inherited from the past are the valuable assets of nations, an effective programme of study, research, conservation and promotion of cultural heritage will be initiated from the next fiscal year (1996-1997). |
Поскольку унаследованные от прошлого языки, культуры, обычаи и традиции являются ценным национальным достоянием, со следующего (1996/97) финансового года будет начато осуществление широкомасштабной программы изучения, исследования, сохранения и развития культурного наследия. |
We must live as friends and as citizens of a bi-communal, bi-zonal federal Republic, respecting each other's ethnic origins, traditions, culture and religion and the equal political status of our respective communities. |
Мы должны жить как друзья и как граждане двуобщинной, двухзональной федеративной Республики, уважая этническое происхождение друг друга, традиции, культуру и религию и равный политический статус наших соответствующих общин. |
For that to happen, courts and other institutions must be based not on an imported model, but on the culture and traditions of the local society. |
Для того чтобы добиться этого, в основе деятельности судов и других институтов должны лежать не импортированные модели, а культура и традиции местного общества. |
The weight of culture, early marriage being thought preferable; |
культурные традиции: стремление выдать девушку замуж пораньше; |
The importance to regional suppliers and to consumers of historical tradition and the existence of a shared culture was stressed, as the background against which the content and implementation of consumer protection and competition laws could be defined. |
Подчеркивалась актуальность исторической традиции и наличие общей культуры производителей и потребителей региона как контекста, способного определить содержание и состоятельность законов о защите прав потребителя и конкуренции. |
They underlined that indigenous culture and tradition, as well as methods of production and organization, constituted a common heritage of humankind and that the international community had to protect them from extinction and prevent ongoing violations. |
Они подчеркнули, что культура и традиции коренных народов, а также методы производства и организации представляют собой общечеловеческое наследие, и международное сообщество должно обеспечивать их защиту от исчезновения и предупреждать продолжающиеся нарушения. |
The draft constitution, based on democratic principles and the culture and traditions of the Afghan people, is another big step forward on the road to peace, security and stability in Afghanistan. |
Проект конституции Афганистана, разработанный на основе демократических принципов, культуры и традиции афганского народа, является очередным крупным шагом вперед по пути установления мира, безопасности и стабильности в Афганистане. |
They exist in every corner of the world, in every culture and in every religious tradition. |
Они существуют во всех уголках мира, в рамках любой культуры, любой религиозной традиции. |
The State party should strengthen measures to end these practices and prosecute offenders, and take steps by way of education and training in its armed forces to eradicate the negative culture that has encouraged such practices. |
Государству-участнику следует ужесточить меры, направленные на прекращение такой практики и привлечение виновных к суду, а также предпринять в вооруженных силах шаги образовательного и учебного характера, с тем чтобы искоренить пагубные традиции, поощряющие подобную практику. |
The educational initiatives mentioned in the report were praiseworthy, but the culture of torture prevailing in the police force could not be blamed on illiteracy alone and was more likely to stem from a variety of factors. |
Усилия в области образования, о которых говорится в докладе, заслуживают положительной оценки, однако только одной неграмотностью нельзя объяснять широкое распространение в силах полиции традиции применения пыток, поскольку возникновение этой проблемы связано с воздействием целого ряда факторов. |
Ms. MARTÍNEZ FOX, replying to a question from Mr. Lindgren Alves, said that the Garifuna ethnic group was composed almost exclusively of descendants of slaves who had tried to maintain their traditions and culture. |
Г-жа МАРТИНЕС ФОКС, отвечая на вопрос г-на Линдгрена Альвиса, говорит, что этническая группа гарифуна состоит почти исключительно из потомков рабов, которые пытались сохранить свои традиции и культуру. |
It appears that over the years the Main Committees have successfully transformed themselves, in a gradual manner, into individual entities in their own right - each with its own deep-rooted corporate culture and tradition. |
По-видимому, с течением лет главным комитетам постепенно удалось превратиться в индивидуальные самостоятельные образования, каждый из которых имеет свою собственную глубоко укоренившуюся корпоративную культуру и традиции. |
The historical reason for the autonomy of the Åland islands has been the need of the Swedish-speaking population of the islands to maintain their linguistic culture and other local traditions. |
Историческая причина автономии Аландских островов обусловлена необходимостью того, чтобы население этих островов, говорящее по-шведски, сохраняло свою языковую культуру и другие местные традиции. |
In the United Kingdom, school exclusion was also high among certain groups which, even though they shared the same language, exhibited differences in attitudes, culture and even body language. |
В Соединенном Королевстве также довольно остро стоит проблема отчуждения учащихся отдельных групп, которые, несмотря на то, что они говорят на том же языке, демонстрируют иные подходы, культурные традиции и даже жесты. |
The Syriac culture, including its religious basis (such as its liturgical language and rites), can only be passed on to the new generation through courses offered in places of worship which, as was pointed out, are non-official schools. |
Культура сирийских христиан, в том числе и религиозная (например, язык богослужения и религиозные традиции), может передаваться детям только в рамках занятий, организуемых при местах отправления культа. |
Australia was not completely immune to intolerance and prejudice based on race and culture, but the great majority of Australians found such attitudes offensive and contrary to their tradition of tolerance and harmonious coexistence with newer arrivals. |
Нельзя сказать, что Австралия полностью свободна от нетерпимости и предрассудков на почве различия рас и культур, однако подавляющее большинство австралийцев считает такое отношение оскорбительным и противоречащим их традиции и терпимости гармоничного сосуществования с лицами, прибывшими позже них. |
It was also underlined that the main factors influencing child marriage were social and traditional beliefs, lack of a culture of providing education to girls, poverty and domestic violence against girls. |
Было также подчеркнуто, что основными факторами распространенности детских браков являются социальные обычаи и традиции, отсутствие культуры образования девочек, нищета и жестокое обращение с девочками в семье. |
I wish to emphasize that in this process it is necessary always to respect local tradition and culture and the will and choices of the local people. |
Я хотел бы подчеркнуть здесь, что в этом процессе необходимо всегда уважать местные традиции и культуру и волю и выбор местных жителей. |
It is the ocean that shapes people, their traditions and culture; it is the ocean that promises opportunities for the future. |
Океан имеет определяющее значение для традиции и культуры людей; именно океан открывает благоприятные возможности в будущем. |
But, in fact, civilization has several definitions and interpretations, most of which are based on a combination of historical and geographical elements and the interplay between them - which includes language, culture events and tastes. |
Однако, фактически, понятие цивилизации уже имеет несколько определений и трактовок, большинство из которых основаны на сочетании исторических и географических характеристик и их взаимодействии, в том числе таких, как язык, культурные традиции и вкусы. |
We must not allow 2000 years of history, tradition, religion and culture to be tarnished by the hatred and aggression of those who oppose a peaceful, just and lasting solution to the conflict in the Middle East. |
Мы не должны допустить, чтобы 2000-летняя история, традиции, религия и культура были омрачены чувствами ненависти и агрессии со стороны тех, кто выступает против мирного, справедливого и прочного урегулирования ближневосточного конфликта. |
The situation is further exacerbated by the willingness and openness of indigenous peoples to share their knowledge and culture, consistent with their philosophy on communal rights and their oral tradition. |
Эта ситуация еще более усугубляется открытостью коренных народов и их готовностью делиться своими знаниями и культурой, что соответствует их философии общинного права и устной традиции. |
Persons from the neighbouring States, where the language and culture are similar, make up most of the relatively high number of foreigners in the country. |
Относительно большое число проживающих в стране иностранцев состоит в основном из лиц, приехавших из соседних государств, в которых существуют те же культурные традиции и говорят на том же языке. |