Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Традиции

Примеры в контексте "Culture - Традиции"

Примеры: Culture - Традиции
Morocco noted Namibia's commitment and its rich culture and traditions, reflected in its legal and institutional framework, which is constantly being improved. Марокко отметила целеустремленность Намибии, ее богатую культуру и традиции, отраженные в ее правовой и институциональной базе, которая постоянно совершенствуется.
It noted the possible establishment of a national human rights institution and inquired about how Samoa used local culture and traditions to promote human rights. Они отметили возможное создание национального правозащитного учреждения и поинтересовались тем, как Самоа использует местную культуру и традиции для поощрения прав человека.
Since ancient times, Ukraine has been developing a European spirit and culture, while cherishing the traditions of tolerance and inter-ethnic and intercultural harmony in our society. Издавна Украина развивает европейскую духовность и культуру, развивая традиции толерантности и межнационального, межкультурного согласия в обществе.
It is believed that children need to be inducted in family cultural practices and it is the family's primary responsibility to transmit culture. Считается, что детям необходимо постигать культурные традиции семьи и что именно семья несет основную ответственность за передачу детям своей культуры.
Mr. Prabhu suggested that each tradition might have something to contribute to the development of a global human rights culture. Г-н Прабху выразил мнение о том, что в каждой традиции может иметься нечто такое, что способно внести вклад в развитие глобальной культуры прав человека.
UNOPS staff made significant headway towards a culture of knowledge-sharing throughout the organization, with a positive impact on the quality of its services. Сотрудники ЮНОПС добились значительного прогресса в формировании традиции обмена знаниями в рамках всей организации, что позитивно сказалось на качестве оказываемых услуг.
More generally, traditions and values underpinning them were enriching factors for humanity, and were already protected as culture heritage by a number of UNESCO instruments. В общем смысле традиции и ценности, которые лежат в их основе, являются факторами, обогащающими наследие человечества, и они уже защищаются в качестве культурного наследия на основании ряда договоров ЮНЕСКО.
Although, the expert respects the local culture and tradition, a way must be found to deal with individual and collective fundamental freedoms in compliance with international standards. Тем не менее, хотя эксперт уважает местную культуру и традиции, должны быть найдены пути соблюдения индивидуальных и коллективных основных свобод в соответствии с международными стандартами.
She also noted the challenge to develop common strategies to overcome human rights violations committed in the name of culture without condemning specific cultures. Она также отметила трудности, связанные с разработкой общих стратегий борьбы с нарушениями прав человека, которые совершаются во имя культурных идеалов, не подвергая в то же время осуждению конкретные культурные традиции.
While culture and tradition were an important source of identity, there was a need to identify what truly constituted a valuable cultural heritage. Хотя культура и традиции и являются важными источниками самобытности, необходимо определить, что в действительности составляет ценное культурное наследие.
Traditions and culture could also evolve and the report itself provided the example of the change in women's status brought about by the arrival of missionaries. Кроме того, традиции и культура могут развиваться, и в самом докладе приводится пример изменения положения женщин в результате прибытия миссионеров.
It has emerged that the elderly people are not pleased with the idea of abandoning an all-time culture that they see as preserving the integrity of women. Как оказалось, пожилые люди возражают против идеи отказа от этой многовековой культурной традиции, которую они считают способом сохранить целостность (чистоту) женщины.
Traditional culture and values are safe-guarded, maintained and practiced in people's daily lives to ensure a balanced and healthy way of life. Культурные традиции и ценности сохраняются, поддерживаются и практикуются в повседневной жизни людей в целях обеспечения сбалансированного и здорового образа жизни.
Language, culture, customs and traditions have to be lived and taught to be learned. Язык, культура, обычаи и традиции должны входить в сферу жизни и быть предметом обучения.
Section 29 provides that the State shall respect, recognize and protect the right of ICCs/IPs to preserve and protect their culture, traditions and institutions. Согласно статье 29, государство уважает, признает и защищает право ОКК/КН сохранять и защищать свою культуру, свои традиции и институты.
(b) Various kinds of tourism attractions such as wildlife, mountains, historical sites, coastal areas, marine resources, islands, tradition and culture. Ь) различного рода достопримечательности, связанные с туризмом, такие, как дикая природа, горы, исторические места, прибрежные районы, морские ресурсы, острова, традиции и культура.
A culture exists whereby serious and often painful conditions become so much a part of everyday life, they are accepted as normal and left untreated. В силу существующей культурной традиции серьезные и часто мучительные состояния настолько становятся частью повседневной жизни, что их воспринимают как нормальные и оставляют без лечения.
5.1 In Tuvalu, traditional customs are deeply rooted and ingrained culture and religious beliefs influenced and shaped the Tuvaluan ways of life. 5.1 В обществе Тувалу глубоко укоренились традиции и обычаи, пронизывающие культуру и религиозные убеждения ее граждан и весь стиль их повседневной жизни.
Whilst culture, tradition, attitude and so forth may be the underlying factors, the situation is exacerbated by women undermining their own capacities and abilities. Хотя в основе, возможно, лежат такие факторы, как культура, традиции, мировоззрение и т. д., ситуацию усугубляют сами женщины отсутствием стремления развивать и использовать свои способности и возможности.
In that framework, everybody and everything are of importance in our culture. Согласно нашей культурной традиции, каждый человек и каждый элемент имеют свое предназначение.
It was important to remember that culture and traditions were dynamic, not static, and could therefore be changed. Важно помнить, подчеркивает оратор, что культура и традиции не статичны, постоянно развиваются, поэтому их можно менять.
Young people today should have the right to acquire thorough knowledge of their religious traditions from an early age, in the same way that they study their mother tongue, history and culture. Современные молодые люди с ранних лет должны иметь право приобретать основательные знания о своей собственной религиозной традиции, так же как они учат родной язык, историю, культуру.
Nationalities were groups that maintained their own language, culture and land, while peoples maintained their identity in accordance with their traditions. Народности представляют собой группы населения, сохраняющие свой язык, культуру и земли, на которых они проживают; а этнические группы идентифицируют себя, опираясь на традиции.
In order to be effective, efforts to strengthen the rule of law should be nationally owned, led and implemented and tailored to the culture and traditions of the host country. Для обеспечения эффективности усилий по укреплению верховенства права страны должны их предпринимать, руководить ими и учитывать культуру и традиции принимающей стороны.
Citizens who belong to ethnic minorities are entitled to study the native language, culture and traditions of their people (Poles, Lithuanians, Ukrainians and members of other ethnic groups). Обеспечены права граждан, которые относятся к национальным меньшинствам, изучать родной язык, культуру и традиции своего народа (представители польской, литовской, украинской и других национальностей).