The international community must continue to lend support and assistance, not only in this crisis but also in the future tasks of reconstruction and development. |
Международное сообщество должно продолжать оказание помощи и поддержки не только в этой кризисной ситуации, но также и при осуществлении будущих задач по реконструкции и развитию. |
These systems will also act as prototypes for other duty stations that have yet to develop such means to communicate with staff during a crisis. |
Эти системы будут также применяться в качестве прототипов в других местах службы, которые еще не разработали такие средства взаимодействия с персоналом во время возникновения кризисной ситуации. |
The Department representative also reported on the steps that the Department had taken to respond to the crisis following the earthquake in Haiti. |
Представитель Департамента также ответил на вопрос о том, какие шаги Департамент предпринял для урегулирования кризисной ситуации, возникшей после землетрясения на Гаити. |
"Communities in crisis" in Argentina, which provides donations of medicine to those in need, has been an ongoing aid project. |
Продолжается осуществление проекта помощи «Общины в кризисной ситуации» в Аргентине, по линии которого нуждающиеся получают бесплатные медикаменты. |
Having simple one page checklists that can be used in a crisis is practical and helpful. |
Практическое и полезное значение имеют простые одностраничные контрольные перечни, которые можно использовать в кризисной ситуации; |
Three quarters of the 4 million people in crisis in Somalia live in southern Somalia. |
Три четверти от общего числа 4 млн. человек, находящихся в кризисной ситуации в Сомали, проживает на юге страны. |
CERD called for measures to quickly find a political and humanitarian solution to this crisis and create the necessary conditions for the initiation of a dialogue. |
КЛРД призвал принять меры, чтобы найти в кратчайшие сроки политическое и гуманитарное решение этой кризисной ситуации, и создать условия, необходимые для начала диалога. |
Report of the Secretary-General on business continuity in a protracted crisis of a human influenza pandemic |
Доклад Генерального секретаря о мерах обеспечения непрерывности деятельности в условиях длительной кризисной ситуации, вызванной пандемией человеческого гриппа |
Controlling the crisis and changing the course of the world's economy could not be left to the usual few. |
Контроль в кризисной ситуации и изменение курса мировой экономики не должны, как обычно, осуществляться избранными. |
Further, when the decision was made to use F-FDTL, no formal declaration of a state of crisis was made. |
Кроме того, когда было принято решение об использовании Ф-ФДТЛ, официальное заявление о кризисной ситуации сделано не было. |
She therefore appealed to the Peacebuilding Commission and all participants at the present meeting to help Sierra Leone to avert that potential crisis. |
В связи с этим оратор обращается к Комиссии по миростроительству и всем участникам настоящего совещания с призывом помочь Сьерра-Леоне избежать потенциальной кризисной ситуации. |
It also noted the social, economic and ecological consequences of the Aral Sea crisis, which affects the population of Central Asia. |
Он также отметил социальные, экономические и экологические последствия кризисной ситуации в зоне Аральского моря, которая затрагивает население Центральной Азии. |
Invariably when a crisis occurs the field service coordination officer is in another duty station and is unable to access the duty station where there is a problem. |
В любом случае, при возникновении кризисной ситуации сотрудник по координации вопросов безопасности на местах находится в другой точке и не имеет доступа к месту службы, в которой возникла проблема. |
Any discussion of security arrangements in this crisis situation merely underlines the failure of such arrangements, as has been testified to by many countries. |
Любое обсуждение мер безопасности в ходе этой кризисной ситуации подчеркивает провал таких мер, о чем свидетельствовали многие страны. |
These offer room and board in a safe and supportive environment to women and children in a crisis situation. |
Они предоставляют кров и питание в безопасных помещениях, а также защиту женщинам и детям, оказавшимся в кризисной ситуации. |
The main purpose of telephone counselling as a form of psychotherapeutic assistance is to help callers overcome a difficult crisis situation. |
Телефонное консультирование, как метод психотерапевтической помощи, имеет своей основной задачей помочь человеку выйти из тягостной для него кризисной ситуации. |
Heavier penalties were prescribed where such offences were committed in public, in a particularly serious manner or in a crisis situation. |
Более суровое наказание предусмотрено в тех случаях, когда такие преступления совершаются публично, носят особо тяжкий характер или совершаются в кризисной ситуации. |
The immediate humanitarian assistance from friendly countries, international organizations and agencies and United Nations institutions has been vital in stabilizing the crisis situation and overcoming the destructive consequences of a humanitarian catastrophe. |
Оперативная гуманитарная помощь со стороны дружественных стран, международных организаций, агентств и учреждений Организации Объединенных Наций стала жизненно важной в стабилизации кризисной ситуации, преодолении разрушительных последствий надвигавшейся гуманитарной катастрофы. |
The Office's support showed that united action can make a difference in a crisis situation and contributed to the Government's activities in attending to the urgent needs of the victims. |
Поддержка Управления показала, что единые действия могут реально содействовать преодолению кризисной ситуации и способствовать мероприятиям правительства по удовлетворению безотлагательных потребностей пострадавших. |
Indeed, disaster preparedness assessments should be carried out in disaster-prone countries before crisis hits, in order to assess, inter alia, risk, vulnerability, preparedness and potential mitigation measures. |
Разумеется, оценки, связанные с обеспечением готовности на случай бедствия, должны проводиться в предрасположенных к бедствиям странах до возникновения кризисной ситуации, дабы можно было производить анализ, в частности, степени риска, уязвимости, уровня подготовленности и потенциальных мер по смягчению негативных последствий. |
And I have been a guidance counselor in this school for over 30 years, and I know when a student is in crisis. |
И я была школьным психологом в этой школе больше 30 лет, и я знаю, когда учащийся находится в кризисной ситуации. |
An inter-parliamentary group from the West African Economic and Monetary Union (WAEMU) visited Guinea-Bissau from 4 to 7 September to foster dialogue with national authorities with a view to supporting the resolution of the crisis. |
В период 4 - 7 сентября в Гвинее-Бисау находилась межпарламентская группа Западноафриканского экономического и валютного союза (ЮЕМОА), в задачу которой входило налаживание диалога с властями страны для содействия урегулированию кризисной ситуации. |
They also add that sea level rise is likely to continue to be relatively slow in the near-term but that it may accelerate markedly at some point in the future, potentially throwing society into crisis. |
Они также отмечают, что в ближайшем будущем повышение уровня моря, по всей видимости, будет продолжаться относительно медленными темпами, а затем в определенный момент заметно усилится, в результате чего человечество может оказаться в кризисной ситуации. |
In conclusion, considering the absence of any serious development in the crisis, TIRExB was of the view that, at this point in time, a further statement did not seem the most appropriate way to proceed with the issue. |
В заключение ИСМДП заявил, что ввиду отсутствия каких-либо серьезных изменений в этой кризисной ситуации, на его взгляд, подготовка еще одного заявления в настоящее время не является наиболее целесообразным шагом в направлении решения данного вопроса. |
The tendering process commenced in November 2013 but was discontinued as a result of the security crisis. |
Процессе торгов начался в ноябре 2013 года, но был закончен в результате кризисной ситуации в области |