Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризисной ситуации

Примеры в контексте "Crisis - Кризисной ситуации"

Примеры: Crisis - Кризисной ситуации
It was surprising that the report made no mention of programmes to safeguard the mental and psychological health of women and children, particularly in view of the conflict and crisis situation prevailing in the country. Удивляет, что в докладе не говорится о программах, направленных на охрану психического здоровья женщин и детей и их психогигиену, тем более с учетом конфликта и сложившейся в стране кризисной ситуации.
In conclusion, he said that his country was aware that there was still much to do in combating racial discrimination, but he pointed out that not that much time had passed since El Salvador had come out of what was truly a crisis situation. В заключение г-н Мелендес говорит, что его страна сознает, что ей предстоит еще немало сделать для борьбы с расовой дискриминацией, но напоминает, что с момента выхода Сальвадора из поистине кризисной ситуации прошло не очень много времени.
It is clear that, in the very first stages of considering a crisis issue, the Security Council must determine whether peacekeeping is the appropriate option to resolve a given crisis situation. Совершенно очевидно, что на самых начальных этапах рассмотрения той или иной кризисной ситуации Совет Безопасности должен решить вопрос относительно уместности развертывания операции по поддержанию мира в качестве способа урегулирования той или иной кризисной ситуации.
It identifies preventative measures that have to be in place prior to a crisis as well as effective responses to be taken in the event of a crisis at varying levels of severity. В нем также определены профилактические меры, подлежащие принятию до возникновения кризисной ситуации, и эффективные ответные меры, которые следует принимать в случае возникновения кризиса в зависимости от степени его опасности.
The Crisis Operations Group, the interdepartmental and inter-agency group responsible for crisis preparedness and response at Headquarters, was kept apprised of the evolving nature of the storm and its potential impact. Группа по операциям в кризисных ситуациях - междепартаментская и межучрежденческая группа, отвечающая за подготовку к кризисной ситуации и реагированию на нее в Центральных учреждениях, - постоянно получала информацию об изменении характера урагана и его потенциальных последствиях.
It was hoped that that meant the provision of crisis centres and shelters, together with the support available to women when they moved out of such centres, helped them to feel secure enough not to need the devices. Это означает, как надеются, что наличие центров помощи женщинам в кризисной ситуации и приютов, вместе с поддержкой, оказываемой женщинам, когда они покидают такие центры, помогает им чувствовать себя в достаточной безопасности, чтобы не нуждаться в этих устройствах.
These publications provide a global overview of the crisis of internal displacement, individual country case studies, an analysis of the existing legal and institutional frameworks, an examination of the role of regional organizations and NGOs, and strategies and recommendations for improved response at all levels. Все эти публикации содержат глобальный обзор кризисной ситуации, связанной с внутренним перемещением, тематические исследования по отдельным странам, анализ существующих правовых и институциональных рамок, исследования роли региональных организаций и НПО, а также стратегии и рекомендации по повышению эффективности реагирования на всех уровнях.
In that context, the Secretary-General continues to pursue a regional conference as a solution to the refugee crisis, which leads one to the question of what are the real objectives. В этом контексте Генеральный секретарь продолжает настаивать на проведении региональной конференции в целях урегулирования кризисной ситуации, связанной с беженцами, что наводит на размышления об истинных целях этого.
The economy of Kuwait continues to suffer from the negative repercussions of the Gulf crisis of 1990-1991, as reflected in the ongoing repair of vital services and industries and the sharp increase in defence expenditure. В экономике Кувейта по-прежнему ощущались негативные последствия кризисной ситуации в районе Залива в 1990-1991 годах, в связи с чем в стране продолжались ремонт и восстановление основной инфраструктуры и промышленных объектов и резко увеличились расходы на оборону.
The consequences of the crisis, coupled with the forced evacuation of humanitarian staff and the loss of 489 vehicles and other valuable assets, seriously restricted humanitarian activities in the country. Последствия этой кризисной ситуации в сочетании с вынужденной эвакуацией персонала гуманитарных организаций и учреждений и потерей 489 транспортных средств и другого ценного имущества существенно ограничили деятельность по оказанию гуманитарной помощи в этой стране.
The Bretton Woods institutions recognize a key role for the United Nations in situations where the Security Council has designated special actions in crisis countries and where special representatives of the Secretary-General have been appointed. Бреттон-вудские учреждения признают ключевую роль Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда Совет Безопасности наметил специальные меры в странах, находящихся в кризисной ситуации, и когда назначены специальные представители Генерального секретаря.
Some offices in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs commented to the Central Evaluation Unit that it would be helpful if the Department developed profiles of armament for countries in crisis. Некоторые подразделения Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам, отвечая на вопросы Группы централизованной оценки, высказали пожелание, чтобы Департамент составил подборку данных о вооружениях стран, находящихся в кризисной ситуации.
The advantage of centralizing these assets is a lower troop ceiling, the allocation of assets to tasks on a Mission priority basis, and easier command and control of the reserve, thus enabling a larger decisive force to be brought to bear on a single crisis. Преимущества централизации этих подразделений заключаются в более низкой численности необходимого персонала, распределении средств для решения задач с учетом приоритетов сил и в облегчении командования и управления резервом, что позволит задействовать более крупные силы, которые будут иметь решающее значение в случае кризисной ситуации.
The failure to involve the President is of particular concern given his role as F-FDTL Commander in Chief. Further, when the decision was made to use F-FDTL, no formal declaration of a state of crisis was made. Действия в обход президента вызывают особую озабоченность, особенно с учетом того, что он является Главнокомандующим Ф-ФДТЛ. Кроме того, когда было принято решение об использовании Ф-ФДТЛ, официальное заявление о кризисной ситуации сделано не было.
They guarantee that Member States' demands will be met and that there will be an effective transition from the emergency phase of a crisis to its resolution and the successful exit of the international presence. Они гарантируют, что требования государств-членов будут удовлетворены и что будет осуществлен эффективный переход от этапа чрезвычайной кризисной ситуации к его урегулированию и успешному уходу и прекращению международного присутствия.
But all these programmes to benefit women and implement the Beijing Platform for Action require substantial resources that are generally beyond our grasp and that of African countries in general, especially in this period of crisis, drought and structural adjustment programmes. Однако осуществление программ по улучшению положения женщин и осуществлению Пекинской платформы действий, требует значительных средств, которыми мы подчас не обладаем, равно как не обладают ими и африканские страны в целом, в особенности с учетом сложившейся кризисной ситуации, засухи и осуществления программ структурной перестройки.
The three space agencies will name a project manager who will maintain constant contact throughout the crisis with the requesting country, relief agency or organization while coordinating the effective deployment of those space resources. Три космических агентства назначают руководителя проекта, который на протяжении всей кризисной ситуации будет постоянно поддерживать контакт с обратившейся за помощью страной, организацией или учреждением по оказанию чрезвычайной помощи и координировать усилия по эффективному использованию этих космических ресурсов.
Conversations about the weather, how good it was in the past, the crisis situation and that is the way that only takes objectivity ^ 'people, it's all talk of" chacha". Разговоры о погоде, как хорошо было в прошлом, кризисной ситуации, и что таким образом, что только принимает объективности ^ 'людей, все разговоры о" чачи".
One of the most important challenges in any crisis situation is the need to ensure that emergency relief both contributes to, and is complemented by, measures that sustain rehabilitation leading to long-term recovery and development. Одной их самых важных задач в любой кризисной ситуации является обеспечение того, чтобы чрезвычайная помощь способствовала принятию мер по восстановлению, ведущему к долгосрочному подъему и развитию, а сами меры дополняли эту помощь.
They informed the meeting that the "real-life" development of civic society in developing cities was emphasizing urban governance and that new alliances and roles would have to be forged to address the current crisis situation in the development of cities. Они проинформировали собравшихся о том, что в процессе "реального" развития гражданского общества в развивающихся городах особое внимание уделяется городскому управлению и что для разрешения нынешней кризисной ситуации в области развития городов следует активизировать работу по созданию новых союзов и формированию новых видов деятельности.
The fact nevertheless remains that the formal limits placed on the seizure of the International Court and on the execution of its rulings render its task all the more difficult when it has to act in a crisis situation. Тем не менее по-прежнему является фактом, что формальные ограничения на передачу дел в Международный Суд и исполнение его решений осложняют его задачу, когда ему приходится действовать в кризисной ситуации.
In particular, they welcomed the fact that the recent accord and agreements are contributing to defusing the immediate crisis situation in Kosovo and are creating more favourable conditions for a political settlement which respects the full rights of all the people of Kosovo. В частности, они приветствовали тот факт, что недавнее соглашение и договоренности способствуют недопущению непосредственной кризисной ситуации в Косово и создают более благоприятные условия для политического урегулирования при полном уважении прав всего народа Косово.
In the report that he submitted to me, my Special Envoy made a number of recommendations to assist the Central African Republic in overcoming this situation of crisis. Several of these recommendations are contained in the present report. В переданном мне докладе мой Специальный посланник высказал рекомендации, направленные на оказание Центральноафриканской Республике помощи в выходе из этой кризисной ситуации, часть из которых получила свое отражение в настоящем докладе.
The Central Emergency Response Fund is an example of a new initiative that has successfully provided an easier way for quickly getting the right aid to the right places in a crisis situation, and doing so immediately. Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации - это пример новой инициативы, которая с успехом обеспечивает более простой способ быстрой доставки необходимой помощи в необходимое место в кризисной ситуации, позволяя делать это немедленно.
The United Nations Volunteers programme stresses the need, in all of the above sectors, for an enabling mechanism to facilitate the utilization of volunteer skills and ethos in the current crisis situation. Программа добровольцев Организации Объединенных Наций подчеркивает необходимость создания во всех вышеупомянутых секторах благоприятствующих условий для использования навыков и энтузиазма добровольцев в нынешней кризисной ситуации.