It is fundamental to ensure that Member States are alerted to a crisis and violations and provided with relevant and credible information for their deliberations. |
Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы государства-члены были осведомлены о кризисной ситуации и нарушениях и обеспечены соответствующей и надежной информацией для проведения обсуждений. |
The reduced requirements were due mainly to a suspension in the implementation of quick-impact projects after the outbreak of the security crisis in December 2013. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом приостановлением проектов с быстрой отдачей после возникновения кризисной ситуации в области безопасности в декабре 2013 года. |
Total Fund allocations addressing the crisis in and around the Central African Republic amounted to $27.5 million in 2013. |
Общая сумма ассигнований из Фонда на цели урегулирования кризисной ситуации в Центральноафриканской Республике и вокруг нее составила в 2013 году 27,5 млн. долл. США. |
To enrich staff communications, it has expanded the use of social media to communicate with staff during a crisis event and is encouraging staff to share their experiences. |
Для укрепления связи с сотрудниками она активизировала использование социальных сетей с целью общения с персоналом во время кризисной ситуации и призывает сотрудников к обмену своим опытом. |
However, owing to the crisis situation in December 2013, no county support bases were constructed |
Однако из-за кризисной ситуации в декабре 2013 года окружные опорные базы не были построены. |
The reduced requirements were due mainly to the cancellation of travel for training, owing to the security crisis in December 2013. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом отменой поездок, связанных с профессиональной подготовкой, вследствие кризисной ситуации в области безопасности, сложившейся в декабре 2013 года. |
Proposals for the interim stabilization of the crisis situation in Abyei |
Предложения относительно промежуточных мер по стабилизации и кризисной ситуации в Абьее |
The crisis communications mechanism and the timeliness of messages will be enhanced through the establishment of an emergency operations centre to support the Crisis Operations Group during events. |
Будут приниматься меры по совершенствованию механизма направления сообщений о кризисной ситуации и обеспечения их своевременности благодаря созданию центра чрезвычайных операций для оказания поддержки Группе по операциям в кризисных ситуациях во время соответствующих событий. |
Support for children as well as adults in a crisis situation were also provided through the Crisis Centres, run by local authorities and NGOs. |
Кроме того, помощь детям, а также взрослым, оказавшимся в кризисной ситуации, предоставляют кризисные центры, управляемые местными властями и НПО. |
In a third category belong those activities which are carried out once a crisis situation has arisen and which aim to contain the crisis, facilitate its peaceful resolution and mitigate its negative effects on the population. |
Третья категория включает меры, которые принимаются уже после возникновения кризисной ситуации и направлены на локализацию кризиса, содействие его мирному урегулированию и ослабление его негативных последствий для населения. |
We must also strengthen the Tripoli Agreement in order to resolve the humanitarian crisis of displaced persons, both in Darfur and in Chad, and address the consequences of a complex crisis situation. |
Мы также должны поддержать Триполийское соглашение, чтобы разрешить гуманитарный кризис перемещенных лиц как в Дарфуре, так и в Чаде и проблему последствий сложной кризисной ситуации. |
To counter this, the international community now requires private sector involvement in crisis resolution; this can involve rolling over maturing loans in a crisis or extending new loans or accepting partial repayment of obligations through renegotiation. |
Для того чтобы избежать этого, международное сообщество теперь требует, чтобы частный сектор тоже принимал участие в урегулировании кризисов; это может включать перенос сроков погашения займов в кризисной ситуации, предоставление новых займов или же согласие на частичное погашение обязательств путем проведения новых переговоров. |
The Council rejected the notion that the Afghanistan crisis had a military solution and called for the prompt cessation of hostilities and the resumption of inter-Afghan negotiations to establish a broad-based Government with a view to reaching a lasting and peaceful settlement of the crisis. |
Совет отверг мнение о том, что кризис в Афганистане может быть урегулирован военными средствами и призвал к скорейшему прекращению боевых действий и возобновлению межафганских переговоров для создания имеющего широкую основу правительства с целью достижения прочного и мирного урегулирования этой кризисной ситуации. |
Although her country did not agree with the notion of a global food crisis it did support the assessment of the crisis in the Horn of Africa, where 13 million people were at risk of starvation. |
Хотя Соединенные Штаты не согласны с тем, что в настоящее время существует глобальный продовольственный кризис, они поддерживают оценку кризисной ситуации в странах Африканского Рога, где 13 млн. человек находятся на грани голода. |
This standard operating procedure, adopted at a meeting of the Group in January 2009, brings together communications focal points of the United Nations system relevant to a particular crisis to act under a common communications structure during the crisis. |
Эта процедура была принята на совещании Группы в январе 2009 года и предусматривает объединение усилий координаторов системы Организации Объединенных Наций в сфере коммуникаций, имеющих отношение к той или иной кризисной ситуации, в целях принятия мер на основе единой коммуникационной структуры во время кризиса. |
Following consultation at national level, France made proposals to the IAEA secretariat to better define the Agency's role in the event of a nuclear crisis. |
После проведения консультаций на национальном уровне Франция представила Секретариату МАГАТЭ предложения относительно более точного определения роли МАГАТЭ в случае возникновения кризисной ситуации в ядерной сфере. |
Furthermore, the Secretariat needed to take better account of the capacity of other United Nations agencies available in New York in the event of a crisis. |
Кроме того, Секретариату необходимо полнее учитывать потенциал других учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, которые могут оказать помощь в кризисной ситуации. |
The decent work agenda must also focus on the youth employment crisis, or the world could face losing a generation. |
При разработке программ обеспечения достойной работы необходимо уделять особое внимание кризисной ситуации в сфере занятости молодежи - в противном случае человечество может потерять целое поколение. |
7.1 Organize training/skills enhancement activities for female UNDP staff selected to be posted in crisis environments |
7.1 Организовать мероприятия по подготовке/повышению квалификации женского персонала ПРООН, отобранного для направления на работу в условиях кризисной ситуации |
While this approach has led to more services being available for women in crisis, it has weakened the analysis so that it focuses simply on what is called "domestic violence". |
В результате использования этого подхода женщинам в кризисной ситуации стало доступно большее количество услуг, однако в то же время этот подход привел к снижению эффективности анализа проблемы, который стал сводиться лишь к оценке вопроса о так называемом «бытовом насилии». |
It must be addressed from the earliest days of a crisis and include reproductive health care, livelihoods programmes and access to cooking fuel. |
Эта работа должна проводиться сразу же после возникновения кризисной ситуации; она должна включать охрану репродуктивного здоровья, обеспечение средствами к существованию и снабжение топливом для приготовления пищи. |
You want to explain to Dwight why you barred his best detective during a crisis, be my guest. |
Хочешь объяснить Дуайту, почему ты в кризисной ситуации не пропустила его лучшего детектива, на здоровье. |
As you're no doubt aware, the practice is once again facing a moment of crisis. |
Как вы все прекрасно знаете, наша практика опять в кризисной ситуации. |
Are you good in a crisis? |
Хороши ли вы в кризисной ситуации? |
They needed all hands on deck during the crisis, so they just shut the main building down. |
Они должны свистать всех наверх во время кризисной ситуации, Так что они просто закрыли главное здание. |