Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризисной ситуации

Примеры в контексте "Crisis - Кризисной ситуации"

Примеры: Crisis - Кризисной ситуации
The establishment position is that if any of these three disastrous policies had not been implemented, Argentina would not have fallen into crisis, or at worst it would have suffered a small tequila-style crisis. Авторитетные лица придерживаются мнения, что если бы правительство не предприняло хотя бы одно из этих трех разрушительных действий, Аргентина не оказалась бы в кризисной ситуации или, в худшем случае, пережила бы небольшой кризис вроде «текила-кризиса».
Development during crisis is a continuing phenomenon, from which the conclusion to be drawn is that crisis, reconstruction (recovery) and development are often three coexisting phases and must be recognized as such in a comprehensive and holistic approach to peace-building. Процесс развития в условиях кризисной ситуации носит непрерывный характер, что позволяет сделать вывод о том, что кризисная ситуация, реконструкция (восстановление) и развитие нередко являются тремя сосуществующими этапами, которые необходимо признавать в качестве таковых в рамках всеобъемлющего и целостного подхода к миростроительству.
It assumes the need for more detailed study to address in a granular fashion the larger process of planning and crisis response for resumption of applications, data, hardware, communications, and other IT infrastructure after a major incident or crisis. В основе этого предложения лежит необходимость проведения более подробного исследования для изучения элементов общего процесса планирования и реагирования в условиях кризисной ситуации для возобновления работы приложений, доступа к данным, работы аппаратных средств, систем связи и других элементов ИКТ-инфраструктуры после серьезного сбоя или кризиса.
Through their assessment and discussions mandate-holders identify the root causes and various facets of emerging crisis and there are cases, for instance in the case of Rwanda in the early 90s and Liberia in 2002 where Special Rapporteurs who visited a given country have forewarned a crisis situation. Производя оценки и организуя обсуждения, обладатели мандатов выявляют глубинные причины и различные аспекты новых кризисных ситуаций, когда, например, в Руанде в начале 1990х годов и в Либерии в 2002 году специальные докладчики, совершавшие поездки в эти страны, предупреждали об опасности возникновения кризисной ситуации.
It puts a price tag on the humanitarian response to a crisis, and allows donors' funding to be measured against need. CAP aims to prevent both gaps and overlaps and serve as a meaningful funding barometer for each crisis. Цель ПСД заключается в предотвращении как пробелов, так и параллелизма, и сам этот механизм служит в качестве ценного барометра финансирования в каждой кризисной ситуации.
UNHCR's follow-up to the independent evaluation of the Kosovo crisis, (September 2000) Предпринимаемые УВКБ меры в рамках последующей деятельности в связи с независимой оценкой кризисной ситуации в Косово (сентябрь 2000 года)
Moreover, hopes for mitigating or, indeed, overcoming the global economic crisis rest exclusively with the emerging economic powers, first and foremost China. Напротив, все надежды на облегчение или даже преодоление кризисной ситуации во всём мире оказались возложены на развивающиеся страны, только сейчас начинающие набирать экономическую силу - в первую очередь, на Китай.
The total strength of the national police and gendarmerie is 3,145, but as currently configured, they cannot effectively address the current crisis in the north-east. Всего в национальной полиции и жандармерии насчитывается 3145 сотрудников, однако при своей нынешней организационной структуре они не в состоянии эффективно заниматься урегулированием кризисной ситуации, сложившейся в настоящее время на северо-востоке страны.
Certain broader groupings have emerged, such as the "Delivering as one" model, and crisis and transition countries. В этом отношении сложилось несколько достаточно широких групп, таких как страны, охватываемые инициативой «Единство действий», и страны, находящиеся в кризисной ситуации или на переходном этапе.
The only way to reach a breakthrough in this crisis, as has been confirmed by the positive changes already noted, is through the use of political mechanisms and by staying within the framework of the standards of international law. Разблокирование данной кризисной ситуации, как подтверждают наметившиеся позитивные сдвиги, может быть обеспечено только политическими методами и в рамках норм международного права.
Its suicide risk management strategy, introduced in 1992 and revised in 1998, accepts the need to change the culture and environment in prison to make it desirable and safe to seek help in times of crisis. Она признает необходимость изменения культуры общения и атмосферы в тюрьмах для того, чтобы в кризисной ситуации заключенному представлялось желательным и безопасным обратиться за помощью.
While underscoring its appreciation for the action taken during the crisis by MONUC with its limited resources, the Government of Transition urges it to continue its assistance with a view to restoring law, order and stability to Bukavu as quickly as possible. Выражая признательность МООНДРК за действия, предпринятые ею в этой кризисной ситуации, несмотря на ее ограниченные возможности, переходное правительство настоятельно призывает ее продолжать содействовать скорейшему восстановлению законности, порядка и стабильности в Букаву.
Moreover, the crisis at Jabal Abu Ghneim led to the convening by the General Assembly, for the first time in 15 years, of an emergency special session ("Uniting for Peace"). Кроме того, ввиду кризисной ситуации в Джебель-абу-Гнейме Генеральная Ассамблея впервые за 15 лет созвала чрезвычайную специальную сессию ("Единство в интересах мира").
Lack of consensus in the Security Council at times of crisis did not entitle any country or group of countries to act unilaterally to deal with a conflict. Отсутствие в Совете Безопасности консенсуса в отношении какой-либо кризисной ситуации не позволяет ни одной стране или группе стран заниматься ее урегулированием в одностороннем порядке.
This entails a duty for the local authorities to ensure that women, men and children are given comprehensive assistance and follow-up in the form of coordinated crisis centre services for the users. Это подразумевает, что органы власти обязаны предоставлять женщинам, мужчинам и детям комплексную поддержку и проводить последующие мероприятия по оказанию услуг лицам, оказавшимся в кризисной ситуации.
Uruguay believes that, while urgent measures must be taken to address the grave crisis before us, it is equally essential that there be a successful conclusion to the Doha Round, in particular its agricultural track, in order to guarantee global food security. Уругвай считает, что необходимо принять экстренные меры для разрешения сложившейся кризисной ситуации, равно как и добиться успешного завершения Дохинского раунда, в частности сельскохозяйственного вопроса, с тем чтобы обеспечить глобальную продовольственную безопасность.
The shelters provide temporary or emergency accommodation, functioning at the moment of the crisis faced by women when they are attacked and usually thrown out of their place of residence, accompanied by their children. Приюты предоставляют убежище на временной основе или в срочном порядке; женщины вместе со своими детьми могут обратиться сюда в кризисной ситуации, когда они подвергаются насилию и изгоняются из дома.
He cites delays in identifying capacity and in securing the release of suitable staff in times of crisis, as well as challenges in backfilling the resulting vacancies. Он указывает на задержки с поиском кадров и освобождением требующихся в кризисной ситуации сотрудников от исполнения текущих обязанностей, а также на трудности с заполнением образовавшихся в результате этого вакантных должностей.
Utilising selective cash assistance programme to aid families finding themselves in a sudden emergency or crisis situation, with no cushion of support. 1.115 Использование программы выборочного денежного вспомоществования для оказания помощи семьям, которые внезапно оказываются в чрезвычайном положении или кризисной ситуации и не имеют никаких средств, отложенных на «черный день».
In addition, the Security Council authorized the temporary transfer of armed helicopters from UNMIL to UNOCI to meet the security challenges of the post-elections crisis. Кроме того, Совет Безопасности санкционировал временную передачу боевых вертолетов из МООНЛ в ОООНКИ для урегулирования вызовов в сфере безопасности, возникших во время кризисной ситуации, сложившейся после выборов.
Public health and epidemiology, in particular, have been widely discussed in the past few years, mainly as a result of the severe acute respiratory syndrome (SARS) crisis and the threat of pandemic influenza. Вопросы здравоохранения, и в частности эпидемиологии, широко обсуждаются последние несколько лет, главным образом из-за кризисной ситуации с атипичной пневмонией и угрозы пандемического гриппа.
In particular, it has become clear that the States members of NATO, which have always said that the Vienna Document was applicable under any circumstances, are not actually willing to see it applied to a crisis situation. Стало, в частности, очевидным, что государства НАТО, всегда на словах ратовавшие за "всепогодность" ВД-94, на деле оказались явно не готовыми к его применению в кризисной ситуации.
This general rule implies that all dispositions throughout the text of MINUSTAH's RoE are oriented by Humanitarian Law (i.e., as regards the use of force, types of weapons, and actions during a crisis situation). Это общее правило предполагает, что все положения текста ПВБД МИНУСТАХ ориентируются гуманитарным правом (т.е. в том, что касается применения силы, типов оружия и действий в кризисной ситуации).
Sinister machinations designed to stoke and manage the crisis have catapulted the problem to confounding regional and international forums under the mantle of "benign facilitation" instead of encouraging the people of South Sudan to resolve their own problems themselves. В результате тайных махинаций, направленных на поддержание кризисной ситуации и манипулирование ею, проблема стала предметом обсуждения на бессмысленных региональных и международных форумах под лозунгом «доброжелательной помощи», тогда как необходимо было дать народу Южного Судана возможность решить свои проблемы самостоятельно.
For the first time in five years, the number of people in crisis and emergency situations is below 1 million, standing at an estimated 870,000. Впервые за последние пять лет число тех, кто находится в кризисной ситуации и нуждается в чрезвычайной помощи, опустилось ниже миллионной отметки и составило ориентировочно 870000 человек.