Burundi had also sent troops to Somalia and other African countries, demonstrating solidarity with other countries in crisis. |
Бурунди также направила свои войска в Сомали и другие африканские страны, демонстрируя солидарность с другими странами, находящимися в кризисной ситуации. |
Integrated strategies have been developed to address the most urgent needs of the population and prevent more people from falling into crisis. |
Разрабатывается комплексная стратегия с целью удовлетворения самых неотложных потребностей населения и недопущения того, чтобы еще большая часть населения оказалась в кризисной ситуации. |
The focus must be shifted from crisis response to preparation and planning, coupled with mandated accountability, monitoring and regular and sustained follow-up. |
Основной акцент следует сместить с принятия мер в кризисной ситуации на подготовку и планирование в сочетании с обязательной отчетностью, мониторингом и регулярными и непрерывными последующими действиями. |
It is undeniable that the lack of women in democratic institutions shows a crisis of political participation. |
Вне всякого сомнения, недостаточная представленность женщин в демократических институтах свидетельствует о кризисной ситуации в вопросах участия граждан в политической жизни. |
Better preparation and the sharing of vital crisis information by all parties could have saved lives. |
Лучшая подготовка и обмен критически важной информацией о кризисной ситуации между всеми сторонами могли бы спасти жизнь людей. |
Although famine conditions are no longer present, large numbers of people are still in crisis and the situation could worsen quickly. |
Хотя условий голода более не существует, большое количество людей по-прежнему находится в кризисной ситуации, и эта ситуация может быстро усугубиться. |
A further requirement identified by the impact assessment was the ability to communicate with staff and determine their status in a crisis. |
Другим требованием, выявленным в ходе оценки последствий, является обеспечение возможности поддержания связи с персоналом и определения его положения в условиях кризисной ситуации. |
However, more than 2.5 million Somalis remain in crisis and the risk of a further deterioration persists. |
Тем не менее, более 2,5 миллиона сомалийцев продолжают находиться в кризисной ситуации, и риск того, что она ухудшится, сохраняется. |
CAP aims to prevent both gaps and overlaps and serve as a meaningful funding barometer for each crisis. |
Цель ПСД заключается в предотвращении как пробелов, так и параллелизма, и сам этот механизм служит в качестве ценного барометра финансирования в каждой кризисной ситуации. |
In order to find lasting solutions to the crisis, a number of activities were carried out by various national and international actors. |
В поисках долгосрочных решений кризисной ситуации различные национальные и международные субъекты провели целый ряд мероприятий. |
Not only financial but also the provision of food and the environment are in crisis. |
В кризисной ситуации оказались не только финансовая сфера, но и сектор, связанный с обеспечением продуктов питания, и природоохранный сектор. |
Psychologists provide emotional support, working together to find possible ways out of the crisis that has developed. |
Психологи оказывают эмоциональную поддержку, совместно разрабатывают и изыскивают возможные пути выхода из сложившейся кризисной ситуации. |
Most of the infrastructure was vandalized or destroyed during the crisis of 2004. |
В период кризисной ситуации 2004 года большая часть объектов инфраструктуры была разграблена или разрушена. |
To charge the Secretariat-General with following up its efforts to collect voluntary governmental and non-governmental contributions to alleviate the seriousness of this crisis. |
Поручить Генеральному секретариату продолжить работу по сбору добровольных пожертвований правительственных и неправительственных организаций в целях облегчения нынешней кризисной ситуации. |
We made no contribution to this crisis. |
Нашей лепты в создании кризисной ситуации нет. |
The PBC embodies our common goal of building the conditions for a peaceful life for those who are in crisis. |
КМС является воплощением нашей общей цели - создать условия для мирной жизни тех, кто находится в кризисной ситуации. |
The current crisis situation has four salient aspects. |
У нынешней кризисной ситуации есть четыре важные особенности. |
No formal declaration of the state of crisis was made. |
Никаких официальных заявлений о возникновении кризисной ситуации сделано не было. |
The collective efforts of the countries of the Great Lakes region to resolve this crisis situation are of particular importance. |
Особое значение имеют коллективные усилия стран региона Великих озер в целях разрешения данной кризисной ситуации. |
Strengthening the multilateral financial institutions is vital in the current crisis scenario and in implementing strategies to revitalize the global economy. |
В сегодняшней кризисной ситуации и в осуществлении стратегий оживления мировой экономики важнейшее значение имеет укрепление многосторонних финансовых учреждений. |
I helped them in a crisis, and now they want to recruit me. |
Помогла им в кризисной ситуации, И сейчас они захотели нанять меня. |
The Secretary-General points out that while United Nations humanitarian entities have developed such arrangements, the Secretariat has often found it a challenge to deploy staff quickly enough in a crisis. |
Генеральный секретарь отмечает, что, хотя в структурах Организации Объединенных Наций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, такие механизмы уже разработаны, у Секретариата часто возникают трудности с тем, чтобы достаточно быстро задействовать персонал в кризисной ситуации. |
Committed to continued regional and international efforts to find a durable solution to the crisis in eastern Democratic Republic of the Congo; |
выступая за продолжение региональных и международных усилий по изысканию долговременного решения кризисной ситуации в восточной части Демократической Республики Конго, |
The effects of this downturn on employment and poverty reduction could be significant, especially if current policy stances in the developed world do not shift towards addressing the ongoing jobs crisis. |
Последствия этого экономического спада для уровня занятости и для борьбы с нищетой могут быть значительными, особенно в случае, если нынешняя политика развитых стран не подвергнется существенной корректировке для выхода из кризисной ситуации, сложившейся сейчас в области трудоустройства. |
This suggests that no single policy or set of labour market measures would be sufficient to end the jobs crisis. |
Это говорит о том, что для преодоления кризисной ситуации в области занятости недостаточно осуществлять какую-то одну стратегию или какой-то один набор мер регулирования рынка труда. |