Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризисной ситуации

Примеры в контексте "Crisis - Кризисной ситуации"

Примеры: Crisis - Кризисной ситуации
As every hour passes, the threat to the life and well-being of Gilad Shalit intensifies, and the urgency of action to end this crisis grows. С каждым часом угроза жизни и благополучию Гилада Шалита усиливается, и возрастает настоятельная необходимость принятия мер по ликвидации этой кризисной ситуации.
Identification and mapping of the damage, forecasting the crisis evolution and further damage and providing support to relief staff and local authorities. Определение и картирование ущерба, прогнозирование эволюции кризисной ситуации или дополнительного ущерба, а также обеспечение поддержки персонала по оказанию помощи и местных органов.
Finland also has a system of emergency social services that covers all local authorities in case there is a sudden crisis situation. В Финляндии существует также система экстренной социальной помощи, в рамках которой при возникновении внезапной кризисной ситуации взаимодействуют все местные органы.
Public communication management in a crisis situation. организация публичной коммуникации в кризисной ситуации.
(b) Allow for more effective cooperation among regulatory stakeholders in a crisis situation; Ь) обеспечить более эффективное сотрудничество между субъектами нормативного регулирования в кризисной ситуации;
UNICEF was uniquely placed to address transition, as it was often present before, during and after a crisis situation, as in the Sudan and the tsunami-affected countries. ЮНИСЕФ является единственно подходящим органом для решения проблем переходного периода по причине его присутствия во многих случаях до, в течение и после кризисной ситуации, как это было в Судане и странах, пострадавших от цунами.
He had been elected at a time when UNIDO had been emerging from a crisis situation and facing an uncertain future. Он был избран Генеральным директором, когда ЮНИДО лишь выходила из кризисной ситуации и ее будущее было неопределенным.
Aware that international cooperation remains a critical factor for the success of all national efforts to address the crisis situation, сознавая, что международное сотрудничество остается важнейшим фактором обеспечения успеха всех национальных усилий по преодолению кризисной ситуации,
The priority should be the orderly exit from a crisis situation, while bearing in mind the need to develop a long-term approach that will guarantee stability and self-sustaining security. Приоритетное внимание следует уделять упорядоченному выходу из кризисной ситуации, одновременно учитывая необходимость разработки долгосрочного подхода, который будет гарантировать стабильность и самообеспечивающуюся безопасность.
The Sudan featured prominently in the agenda, owing to the severity of the circumstances of the crisis at hand. Большое внимание в повестке дня уделялось Судану ввиду серьезности сложившейся там кризисной ситуации.
This strategy consists of a two-pronged approach aimed at promoting repatriation to zones of recovery and facilitating return to zones of transition and/or crisis. Эта стратегия предусматривает двусторонний подход, включающий содействие репатриации в зоны восстановления и содействие возвращению людей в зоны переходной и/или кризисной ситуации.
Steps are being taken to provide social services for families in crisis by organizing comprehensive psychological, pedagogical, legal, educational and intervention programmes that address all family members. В республике принимаются меры по предоставлению социальных услуг, ориентированных на семью, члены которой находятся в кризисной ситуации, через организацию комплексных психологических, педагогических, юридических, образовательных и коррекционных программ по работе со всеми членами семьи.
He was now leaving at a time when UNIDO was facing a minor but real crisis, but also a period of opportunity. Сейчас он покидает Организацию в тот момент, когда она находится в небольшой, но реальной кризисной ситуации, которая также открывает новые возможности.
United Nations agencies and NGOs therefore mounted a large cross-border operation to address the crisis, delivering urgently needed humanitarian supplies, including food aid, medicines and shelter. В связи с этим учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации развернули крупномасштабную трансграничную операцию по урегулированию этой кризисной ситуации, приступив к доставке крайне необходимых предметов снабжения гуманитарного характера, включая продовольственную помощь, медицинские препараты и жилье.
It seems people's lives do flash before their eyes in a crisis though it doesn't normally do much good. Похоже, что жизни людей действительно проносятся у них перед глазами в кризисной ситуации, хотя обычно это не особо помогает.
In addition, two OAU missions were fielded to the main countries affected by the Liberian and Togolese refugee crisis in the first half of 1994. Кроме того, были направлены две миссии ОАЕ в основные страны, пострадавшие в результате возникшей в первой половине 1994 года кризисной ситуации в связи с появлением либерийских и тоголезских беженцев.
This country only takes action when there's a crisis, so I'm giving them one. Эта страна начинает действовать во время кризисной ситуации, поэтому я создаю её для них.
The most important thing for a nation in crisis is the search for compromise to settle internal contradictions, no matter how serious they are. Наиболее важным для той или иной страны в кризисной ситуации является поиск компромисса в целях урегулирования внутренних противоречий независимо от того, насколько они серьезны.
Another innovation is a direct line between the Secretary-General of the United Nations and myself to ensure rapid communication in case of crisis. Другим нововведением является установление прямой связи между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и мной для обеспечения экстренной связи в кризисной ситуации.
To the contrary, we have sought to seek a solution to the crisis through peaceful means in the hope that justice and international law will prevail. Наоборот, мы стремились найти решение этой кризисной ситуации мирными средствами, надеясь на то, что возобладают справедливость и международное право.
The grave humanitarian tragedy taking place in Kosovo, the Federal Republic of Yugoslavia and neighbouring countries has its roots in a human rights crisis. Гуманитарная трагедия, происходящая в Косово, Союзной Республике Югославии и приграничных странах, берет свое начало в кризисной ситуации, связанной с несоблюдением прав человека.
The solution to the forest crisis should start with the implementation of existing commitments and the generation of the additional funds required to halt forest loss. Первым шагом на пути урегулирования кризисной ситуации применительно к лесам должно быть выполнение существующих обязательств и формирование дополнительных фондов, необходимых для прекращения процесса исчезновения лесов.
The visit was scheduled for 1997 but was postponed because of the hostage crisis at the Japanese Ambassador's residence. Посещение было запланировано на 1997 год, однако было отложено ввиду кризисной ситуации, возникшей в результате захвата заложников в резиденции японского посла.
It is increasingly recognized that essential developmental activities, such as primary school education and reproductive health measures, need to be continued, if at all feasible, throughout the crisis. Во все большей степени признается, что важнейшие действия, необходимые для развития, такие как обеспечение начального школьного образования и меры по охране репродуктивного здоровья, должны продолжаться, если это вообще возможно, в течение всей кризисной ситуации.
The Council commends the Governments of neighbouring countries for their reception of refugees and calls upon all States and relevant international organizations to help them in responding to the refugee crisis. Совет выражает признательность правительствам соседних стран за прием беженцев и призывает все государства и соответствующие международные организации оказывать им содействие в устранении кризисной ситуации, связанной с беженцами.