| In November 2008, the Presidents of both countries agreed to work together to resolve the crisis in Zimbabwe following its presidential election. | В ноябре 2008 года президенты двух стран договорились работать вместе над решением кризисной ситуации в Зимбабве. |
| Musharraf may be counting on the army, his primary constituency, to bail him out of this crisis. | Мушарраф может рассчитывать на военных, основных его избирателей, на то, что они выведут его из кризисной ситуации. |
| Advisors have roles to play in a crisis, but only the President has ultimate responsibility. | Хотя советники и играют свою роль в кризисной ситуации, но только Президент владеет абсолютной ответственностью. |
| You may have helped to avert a national crisis. | Вы, возможно, помогли в решении кризисной ситуации. |
| George, I'm going all out to help in this crisis. | Джордж, я сделаю все, чтобы помочь тебе в этой кризисной ситуации. |
| Now, in crisis, I see creative possibility. | Теперь в кризисной ситуации я вижу возможности для творчества. |
| I asked you to take a leadership role in a time of crisis. | Я просил тебя быть лидером в кризисной ситуации. |
| Despite the difficulties, however, the State is making every effort to overcome the crisis. | Однако, несмотря на трудности, государство прилагает все усилия, чтобы выйти из кризисной ситуации. |
| This legislation has been motivated by legitimate concerns over a genuine crisis and contains provision for the protection of witnesses and victims. | Этот шаг обусловлен законной тревогой по поводу поистине кризисной ситуации: свод законов содержит положения, касающиеся защиты свидетелей и пострадавших. |
| In this vein we wish to register our appreciation to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali for his consuming interest in the crisis in Liberia. | В этой связи мы хотели бы официально заявить о нашей признательности Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали за его непреходящий интерес к кризисной ситуации в Либерии. |
| Members of CDF were also accused of mistreating civilians during the crisis in Freetown. | Бойцы СГО также обвинялись в негуманном обращении с мирными жителями во время кризисной ситуации во Фритауне. |
| The Russian Federation urgently calls on all the parties to renounce the logic of force and to start moving towards a political settlement of this crisis. | Россия настоятельно призывает все стороны отказаться от логики силы и встать на путь политического урегулирования возникшей кризисной ситуации. |
| UNDP also acted as the clearing house for information on the crisis for donors and the United Nations system. | ПРООН также выступала в качестве центра обмена информацией об этой кризисной ситуации для доноров и системы Организации Объединенных Наций. |
| Keep all staff members informed about the measures to be taken in the event of a crisis. | Информировать всех сотрудников о мерах, которые должны приниматься в случае кризисной ситуации. |
| Hungary is firmly committed to a total and comprehensive ban as the most effective solution to the global landmine crisis. | Венгрия твердо привержена полному и всеобъемлющему запрещению как наиболее действенному способу устранения глобальной кризисной ситуации в связи с наземными минами. |
| Clearly, if that were accepted, our Conference would be in a serious crisis. | Совершенно ясно, что если согласиться с этим утверждением, то наша Конференция окажется в серьезной кризисной ситуации. |
| Of course, sound national financial and economic policies would have to be a precondition for receiving international support in a crisis. | Разумеется, рациональная национальная финансовая и экономическая политика должна быть предварительным условием получения международной поддержки в кризисной ситуации. |
| Once again, the United Nations has a pivotal role to play in preventing such a crisis. | Еще раз хочу подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций играет исключительно важную роль в предотвращении такой кризисной ситуации. |
| The Security Council is meeting today to consider a new crisis confronting the Horn of Africa. | Сегодняшнее заседание Совета Безопасности посвящено рассмотрению вопроса о новой кризисной ситуации, которая нависла над Африканским Рогом. |
| We hope that the upcoming Damascus summit will mark a turning point in the crisis. | В этой связи мы надеемся, что предстоящий саммит в Дамаске станет поворотной точкой в этой кризисной ситуации. |
| In a crisis, history shows that measures dictated by public security considerations are often adopted at the expense of individual freedoms. | Как свидетельствует история, в кризисной ситуации меры, диктуемые требованиями обеспечения общественной безопасности, часто принимаются в ущерб личным свободам. |
| In the current crisis, the struggle for respect for human rights served to ensure the survival of the population. | В условиях нынешней кризисной ситуации борьба за соблюдение прав человека имеет целью обеспечение выживания населения. |
| That crisis had to be resolved so that the Committee could discharge its mandate from the General Assembly. | Делегация его страны считает, что необходимо найти выход из этой кризисной ситуации, с тем чтобы Комитет мог выполнять задачи, возложенные на него Генеральной Ассамблеей. |
| It also responds to disasters and emergencies, helping people in crisis. | Организация также отзывается в случае стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, предоставляя помощь людям, оказавшимся в кризисной ситуации. |
| Third, we have a water crisis. | В-третьих, мы стоим перед лицом кризисной ситуации в том, что касается водных ресурсов. |