Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризисной ситуации

Примеры в контексте "Crisis - Кризисной ситуации"

Примеры: Crisis - Кризисной ситуации
Prospects for the country's longer-term recovery depend on a continued commitment by the country's leadership to work together and to avoid any relapse into crisis, which could undermine investor confidence. Перспективы выхода страны на экономический подъем в долгосрочном плане зависят от проявления руководством страны дальнейшей приверженности налаживанию взаимодействия и недопущения любого отката к кризисной ситуации, который может подорвать доверие инвесторов.
It is critical that long-term commitments to funding for early recovery are made at the beginning of a crisis, to minimize the gap between emergency response and recovery. В целях сведения к минимуму разрыва между оказанием чрезвычайной помощи и восстановлением, чрезвычайно важно, чтобы долгосрочные обязательства в отношении финансирования мероприятий по скорейшему восстановлению делались в самом начале кризисной ситуации.
Funding mechanisms must therefore be revisited with a view to ensuring uninterrupted funding for displaced persons in the crucial period between the initial humanitarian response to a crisis and subsequent long-term development efforts. Поэтому необходимо заново пересмотреть механизмы финансирования, с тем чтобы обеспечить непрерывное поступление средств для перемещенных лиц в ключевой период между оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи в кризисной ситуации и последующими долгосрочными мерами в области развития.
The world is faced with a crisis in relation to energy, food and slowing down economic activity in the most dynamic sector of the global economy. Мир сейчас находится в кризисной ситуации, связанной с энергоресурсами, продовольствием и проблемой замедления экономической активности в наиболее динамично развивающемся секторе мировой экономики.
The meeting is timely, coming as it does on the heels of the Rome summit on 3 June 2008 and the establishment by the Secretary-General of a Task Force to deliberate on the crisis. Это заседание проводится весьма своевременно, учитывая его созыв вслед за Встречей на высшем уровне в Риме, которая состоялась З июня 2008 года, и создание Генеральным секретарем целевой группы по обсуждению путей разрешения кризисной ситуации.
Finally, as part of efforts by the international community to ensure good governance, technical assistance in the field of the administration of justice, particularly in those States undergoing a transition or a crisis situation, has also been a key feature over the last decade. И наконец, техническая помощь в области отправления правосудия, особенно в государствах на этапе перехода или в кризисной ситуации, также была одним из ключевых характерных черт последнего десятилетия как часть усилий международного сообщества по обеспечению благого управления.
In most of the countries affected by the India Ocean tsunami, UNICEF led the coordination of water and sanitation among United Nations organizations and international NGOs responding to the crisis. В большинстве стран, пострадавших от цунами в Индийском океане, ЮНИСЕФ координировал деятельность Организации Объединенных Наций и международных НПО по обеспечению водоснабжения и санитарии после возникновения этой кризисной ситуации.
In each of these "lead areas" UNICEF will work closely with government, United Nations and NGO partners to ensure a rapid, predictable and high-quality, coordinated response when a crisis occurs. В каждой из этих «областей руководства» ЮНИСЕФ будет работать в тесном сотрудничестве с правительствами, Организацией Объединенных Наций и партнерами из числа НПО в целях обеспечения высококачественного скоординированного реагирования в случае возникновения кризисной ситуации.
This was the first such exercise under the leadership of the new Government and provided an important opportunity to introduce the security system and the crisis response decision-making procedures to the new Administration. Это были первые учения, которые проходили под руководством нового правительства, и они дали возможность познакомить новое правительство с системой обеспечения безопасности и процедурами принятия решений в кризисной ситуации.
The responsibility to protect is not limited to the response to be given to a crisis situation; quite the opposite, its success depends upon our ability to strengthen the prevention of mass crimes. Обязанность по защите не ограничивается необходимостью реагирования в кризисной ситуации; скорее, наоборот, ее успешное выполнение связано с нашей способностью укреплять механизмы предотвращения массовых преступлений.
The Central Emergency Response Fund has become an integral funding tool that agencies can turn to in the immediate aftermath of a crisis, speeding up humanitarian response. Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации становится неотъемлемым инструментом финансирования, к которому могут обращаться учреждения сразу же после возникновения кризисной ситуации, ускоряя тем самым процесс гуманитарного реагирования.
While the Committee awaited the response to its request for an additional week of meetings, he wished to know whether the Office would be able to take measures to remedy the crisis. Пока Комитет ожидает ответа на свой запрос о дополнительной неделе заседаний, его интересует, не сможет ли Управление принять меры по преодолению кризисной ситуации.
Men are usually only allowed into a shelter for crisis dialogue but some are allowed to stay. Мужчинам, как правило, разрешается обращаться в приют только за советами относительно того, как выйти из кризисной ситуации, однако некоторым разрешается проживать в нем в течение определенного времени.
There were 12 coordinators working at the regional administrative level in charge of activities led by various types of social centres for the benefit of women, young persons and children in situations of personal crisis. На региональном административном уровне работают 12 координаторов, которые отвечают за мероприятия различных социальных центров, действующих в интересах оказавшихся в кризисной ситуации женщин, молодежи и детей.
The report examines trends and challenges relating to poverty eradication, with a particular emphasis on productive employment and decent work, the youth employment crisis and the persistent challenge of rural poverty. В этом докладе анализируются тенденции и задачи в области искоренения нищеты; особое внимание уделяется производительной занятости и достойной работе, а также кризисной ситуации в области трудоустройства молодежи и сохраняющейся нищете в сельских районах.
As you are well aware, we have made two proposals dated 24 September 2011 and 29 September 2012 in order to prevent a crisis over this issue. Как Вам известно, мы внесли два предложения - от 24 сентября 2011 года и от 29 сентября 2012 года, с тем чтобы предотвратить создание кризисной ситуации в этом вопросе.
It is envisaged that during a New York-based crisis, the Centre's infrastructure will be used to support response at Headquarters, with the proviso that doing so does not compromise the Centre's support to field offices. Предполагается, что в случае возникновения кризисной ситуации в Нью-Йорке инфраструктура Центра будет служить подспорьем при принятии мер реагирования в Центральных учреждениях при том условии, что это не помешает Центру оказывать поддержку отделениям на местах.
For example, the station would allow for continuous voice and data connectivity through the Global Service Centre and/or other locations via satellite in the event of a crisis during the general debate of the General Assembly or during day-to-day interruptions in the links between Headquarters and field operations. Например, станция позволяет поддерживать постоянную голосовую связь и передачу данных через Глобальный центр обслуживания и/или другие структуры при помощи спутниковой связи в случае возникновения кризисной ситуации во время общих прений Генеральной Ассамблеи или в случае текущих сбоев связи между Центральными учреждениями и полевыми операциями.
The Bureau expected intensive discussions to take place at the Committee session and expressed the hope that, by then, attention could be given to strategic issues based on the lessons learnt from the crisis. Бюро ожидает, что в ходе сессии Комитета состоится активное обсуждение по этой теме, и выражает надежду на то, что к тому времени можно будет уделить внимание стратегическим вопросам на основании уроков, извлеченных из этой кризисной ситуации.
We appreciate all the diplomatic efforts being undertaken at all levels to defuse the crisis, with particular mention of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the United States and the European Union, which are sending envoys to the area. Мы высоко ценим все дипломатические усилия, предпринимаемые на всех уровнях в целях разрядки кризисной ситуации, и особо отмечаем Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе, Соединенные Штаты Америки и Европейский союз, которые направляют в этот регион своих посланников.
Farmers who try to insure themselves through asset accumulation, savings and access to credit may also have trouble at the onset of a crisis, as these are often insufficient and may be easily damaged. Фермеры, которые пытаются застраховать себя посредством накопления активов, сбережений и доступа к кредитам, могут также оказаться в трудном положении в начале кризисной ситуации, поскольку этих активов часто оказывается недостаточно и они могут быть легко повреждены.
Hence the Business Continuity Plan of ICM defines the mission-critical IT functions of UNIDO that should continue in an emergency or crisis situation and the means by which these functionalities and data are to be preserved. Исходя из этого в Плане обеспечения бесперебойной работы УИК определены критически важные информационно-технические функции, которые должны продолжать выполняться в случае чрезвычайной или кризисной ситуации, а также способы обеспечения их бесперебойного выполнения и сохранности данных.
For example, the Act 414/2002 on economic mobilisation as amended - Article 5v) concerning provision of broadcast time needed to inform the public about a crisis situation and on measures to solve such a situation. В качестве примера можно привести статью 5 v) Закона 414/2002 об экономической мобилизации с внесенными в него изменениями, которая регламентирует эфирное время, необходимое для информирования общественности о кризисной ситуации и о мерах по устранению такой ситуации.
The idea is to strengthen the security of the sites and zones in question by assigning them the material and human resources required and providing for rapid reaction should an incident or crisis occur in those places. Власти намерены укрепить безопасность таких объектов и зон, выделив на эти цели необходимые материальные и людские ресурсы и предусмотрев меры для быстрого реагирования на случай инцидента или кризисной ситуации на этих объектах и зонах.
In particular, the Regional Office for the Middle East and the Gulf, in Beirut, is being revitalized and restructured following the crisis in Lebanon. В частности, после возникновения кризисной ситуации в Ливане было реструктурировано и укреплено Региональное отделение для стран Ближнего Востока и Персидского залива в Бейруте.