Genocide, whether it occurs in Rwanda or in the Former Yugoslavia, is a crime against humanity which should be condemned, as it involves the systematic slaughter of fellow human beings purely on the basis of their ethnicity or religion. |
Идет ли речь о Руанде или о бывшей Югославии, геноцид является преступлением против человечества и подлежит осуждению, поскольку оно подразумевает систематическое убийство людей, собратьев, исключительно по этническим или религиозным признакам. |
The brutal massacre of 14 Serbian farmers, women and children in the village of Staro Gracko, Lipljan municipality, on 23 July 1999 represents the most appalling crime committed since KFOR and UNMIK were deployed in Kosovo. |
Зверское убийство 14 сербских крестьян, женщин и детей в деревне Старо Грацко, район Липляна, 23 июля 1999 года стало наиболее ужасающим преступлением, совершенным с момента размещения в Косово СДК и МООНВАК. |
The role of Criminal Courts is to decide the innocence or guilt of an individual on trial for an offence or crime - for example, robbery or homicide, etc. |
Уголовные суды решают вопрос о виновности или невиновности лица судимого за какое-либо правонарушение или преступление, например: ограбление, убийство и т.д. |
In some countries, the law allows honour killing, but even where it is not explicitly permitted, the crime may not be prosecuted. |
В некоторых странах убийство чести разрешено законом, но даже там, где такое разрешение прямо не оговорено, уголовное преследование за совершенное убийство может быть и не возбуждено. |
This may be required if the conduct would otherwise amount to a serious crime such as unlawful killing or assault but is carried out in the course of official duties. |
Это может потребоваться, если поведение в ином случае представляло бы собой серьезное преступление, например, незаконное убийство или нападение, однако осуществлялось в ходе выполнения официальных функций. |
In this context, we condemn the brutal killing of a Kenyan military observer last week, and it is our hope that the perpetrators of this crime will be brought to justice. |
В этом контексте мы осуждаем жестокое убийство на прошлой неделе кенийского военного наблюдателя и надеемся на то, что лица, совершившие это преступление, будут преданы правосудию. |
From the data presented, it is evident that women are less frequently found as offenders of these crimes and the registered cases of women having committed murder most often relate to the crime of "Infanticide during delivery"). |
Из представленных данных становится очевидным, что женщины гораздо реже совершают такие преступления, и зарегистрированные случаи совершения женщинами убийств чаще всего относятся к такому преступлению, как "убийство матерью новорожденного ребенка". |
Offering a reward for the killing of such a person constitutes an incitement to crime and a call to religious hatred which is liable to legal prosecution in all countries where the rule of law prevails". |
Решение о вознаграждении за убийство человека квалифицируется как подстрекательство к совершению преступления и разжигание религиозной ненависти, что преследуется по закону во всех странах, где господствуют нормы права". |
On the other hand, anyone who is guilty of an offence or crime may not be prosecuted or sentenced if the homicide, injuries or beatings were ordered in accordance with the law or by a legitimate authority, or occurred in self-defence. |
Однако не могут быть подвергнуты преследованию и осуждены виновные в совершении правонарушения или преступления, если убийство, причинение телесных повреждений и избиения совершены на основании закона и предписаны легитимным органом в рамках необходимой самообороны. |
as a result, the verdict indicates whether murder is the only possible crime for which the defendant can be convicted. |
в итоге в вердикте указывается, является ли умышленное убийство единственно возможным преступлением, за которое может быть осужден обвиняемый. |
The cause of death has been determined by autopsy, but it remains unclear who committed the killing, and as of yet, no one has been accused of this crime (3 June 1998). |
Причина смерти была определена путем вскрытия, но остается неясным, кто совершил убийство, и по состоянию на настоящее время никто за это преступление не осужден (З июня 1998 года). |
This latest Israeli crime comes on the heels of another killing of a Palestinian child, Uday Tantawi, age 13, which took place on Monday, 3 October 2005, near the West Bank town of Nablus. |
Этому последнему преступлению Израиля предшествовало убийство еще одного палестинского подростка - Удея Тантави, произошедшее в понедельник, 3 октября 2005 года, недалеко от города Наблуса на Западном берегу. |
Article 587 of the Rocco Code distinguished killing or injuring for the cause of honour as a separate crime and provided for reduced sentence in cases of adultery. |
В статье 587 Кодекса Рокко убийство или нанесение травм на почве оскорбленной чести выделялось в отдельное преступление, а в случае нарушения супружеской верности там за такие преступления предусматривалось уменьшенное наказание. |
The Ulster Freedom Fighters, a Protestant paramilitary organization, immediately claimed responsibility for the murder, but to date no one has ever been charged for the crime. |
Протестантская полувоенная организация "Борцы за освобождение Ольстера" немедленно взяла на себя ответственность за убийство, однако до сих пор никто не был привлечен к ответственности за это преступление. |
It was ironic that the Statute treated offences such as murder as an international crime, but failed to include the first use of nuclear weapons, which would result in the annihilation of a major part of humanity. |
Представляется нелепым тот факт, что в Статуте такие преступления, как убийство, рассматриваются в качестве преступлений международного характера, и в то же время не указывается применение ядерного оружия первым, которое привело бы к уничтожению большей части человечества. |
However, given the increase in violent acts against women, a bill had been submitted to amend the penal and judicial laws in order to further increase those sentences and to define the crime of femicide. |
Однако с учетом увеличения числа случаев насилия в отношении женщин был подготовлен проект закона о внесении изменений в уголовное и судебное законодательство для дальнейшего ужесточения наказания за подобные преступления и разработки определения понятия "убийство лица женского пола". |
Was she ill, or did your father witness her father committing a crime? |
Была ли она больна, или может твой отец видел, как её отец совершил убийство? |
The Security Council had also condemned the seizure of the Iranian Consulate-General in Mazar-e-Sharif and the massacre of Iranian diplomats and the journalist as a heinous crime violating international norms and principles. |
Совет Безопасности также осудил захват Генерального консульства Ирана в Мазари-Шарифе и убийство иранских дипломатов и журналиста как отвратительное преступление в нарушение международных норм и принципов. |
Articles 302 to 304: Assassination, crimes committed with torture or acts of barbarity, and murder preceding, accompanying or following another crime are punishable by the death penalty. |
Статьи 302 - 304: предумышленное убийство, преступления, совершенные с применением пыток или иных бесчеловечных методов обращения, и умышленное убийство по совокупности с другим преступлением наказывается смертной казнью. |
The motives of the crime of "homicide" with a woman victim are of all kinds, starting with jealousy, family conflicts, arguments, to disturbed mutual relations. |
Мотивы преступления, квалифицируемого как "убийство", когда жертвой становится женщина, - самые разнообразные, начиная от ревности, конфликтов в семье, споров и заканчивая нарушенными взаимоотношениями. |
It strongly condemned the cold-blooded murder of innocent civilians, and demanded full justice for the victims and due punishment for the perpetrators of this heinous crime. |
Они решительно осудили это хладнокровное убийство ни в чем не повинных гражданских лиц и потребовали соблюдения всех норм правосудия в отношении жертв и должного наказания лиц, совершивших это гнусное преступление. |
b) Counts 39 to 43 and 45 to 52: Murder as a crime against peace |
Ь) Разделы 39-43 и 45-52: Убийство как преступление против мира |
The tragic killing of two innocent civilians brings into serious question the decision of KFOR Command made just a few days before the crime to withdraw the multinational brigade "Centre" in charge of security in the area of Lipljan. |
Трагическое убийство двух невиновных граждан заставляет серьезно усомниться в правильности принятого за несколько дней до совершения этого преступления решения командования СДК о выводе многонациональной бригады «Центр», которая обеспечивала безопасность в районе Липляна. |
Under the Criminal Code, social, ethnic, racial or religious hatred or hostility constitute aggravating circumstances of premeditated murder or infliction of severe personal injury and, therefore, according to the legislator, justify harsher penalties for the same crime. |
В УК Туркменистана умышленное убийство и причинение тяжкого вреда здоровью на почве социальной, национальной, расовой либо религиозной ненависти или вражды признается отягчающим признаком, тем самым законодатель предусмотрел более тяжкие санкции за подобные преступления. |
Thus, at the time when the crime was committed, article 93 of the Criminal Code provided for two types of punishment for murder: between 8 and 15 years' imprisonment and the death penalty. |
Таким образом, на момент совершения преступления статья 93 Уголовного кодекса предусматривала два вида наказания за убийство: тюремное заключение на срок от восьми до пятнадцати лет и смертную казнь. |