Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Create - Обеспечения"

Примеры: Create - Обеспечения
That would create a pool of senior personnel who could be rotated to observe missions or could be assembled early to build appropriate team dynamics before deployment. Это позволит создать резерв кадров старших руководителей, которые могут подвергаться ротации для обеспечения наблюдения за проведением миссий или привлекаться к работе на ее ранних этапах для придания надлежащего динамизма миссии перед ее развертыванием.
Finally, for capacity development efforts to succeed, Governments must also create an enabling environment for local organizations to engage in relief and risk management activities. Наконец, для обеспечения успеха усилий по созданию потенциала правительства должны создать также благоприятные условия для местных организаций, с тем чтобы они участвовали в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и ликвидации последствий стихийных бедствий.
The flow of illegal immigrants can only come to an end through sustainable development and long-term investment, which will create jobs that offer decent wages. Поток незаконной иммиграции можно остановить лишь в результате обеспечения устойчивого развития и долгосрочных инвестиций, что позволит создавать рабочие места с достойной зарплатой.
While targeting may be effective in certain instances, especially when carried out within a broader framework of achieving universal access to social services, it must not create dependency. Хотя адресные программы могут в определенных случаях быть эффективными, в особенности, когда они осуществляются в более широких рамках обеспечения всеобщего доступа к социальным услугам, они не должны приводить к возникновению зависимости.
Harnessing the forces of trade and investment helps create the culture of trust, liberty and the economic wealth needed to build and sustain support for improved environmental protection around the world. Обуздание сил торговли и капиталовложений способствует созданию атмосферы доверия, свободы и экономического процветания, необходимой для организации и обеспечения дальнейшей поддержки деятельности по совершенствованию охраны окружающей среды во всем мире.
Above all, we in this Hall need to address ourselves to the underlying causes of conflict and to help create conditions for sustainable peace and reconciliation. Среди прочего, всем нам в этом форуме необходимо направить свои усилия на рассмотрение вопроса о коренных причинах конфликтов и содействовать созданию условий для обеспечения устойчивого мира и примирения.
The establishment of a cadre of civilian peacekeepers would create a professional and effective management capacity and in particular would enhance mid-level management capacity. Создание контингента гражданских сотрудников по вопросам поддержания мира создаст потенциал для обеспечения профессионального и эффективного управления и, в частности, повысит возможности управления на среднем уровне.
Together, they seek to strengthen the movement and create the enabling environment which is required to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support. Вместе они будут стремиться к усилению этого движения и созданию благоприятных условий, необходимых для обеспечения всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке.
This is necessary in order to develop our internal market and economies, create new jobs, promote sustainable growth, and strengthen our competitiveness. Это необходимо для развития нашего внутреннего рынка и наших экономик, для создания новых рабочих мест, обеспечения устойчивого экономического роста и усиления нашей конкурентоспособности.
CAMBRIDGE - Should more countries create independent fiscal advisory councils to infuse greater objectivity into national budget debates? КЕМБРИДЖ. Должно ли большее количество стран создать независимые консультационные советы по финансово-бюджетной политике для обеспечения объективности при обсуждении национальных бюджетов?
Therefore, the Department of Field Support must create a capacity to adequately manage these responsibilities, in the form of the Field Procurement Oversight Section. Таким образом, Департаменту полевой поддержки необходимо создать кадровый потенциал для обеспечения адекватного выполнения этих обязанностей в форме Секции надзора за закупками для полевых операций.
Taking into consideration the fact that the implementation of the Arusha Peace Agreement would create favourable conditions for the socio-economic rehabilitation of Rwanda, принимая к сведению тот факт, что осуществление Арушского мирного соглашения создаст благоприятные условия для обеспечения социально-экономического подъема в Руанде,
Fifthly, we must establish the conditions necessary for ensuring sustainable economic growth, create employment and deal with education and training, providing the necessary resources. В-шестых, необходимо создавать соответствующие условия для обеспечения устойчивого экономического роста, создавать рабочие места и решать проблемы в области образования и профессиональной подготовки за счет направления в эти сферы необходимых ресурсов.
They can together create clusters of inter-firm linkages, as in an industrial district, to achieve economies of flexible specialization in order to compete in international markets. МСП могут объединять свои усилия, создавая сети межфирменных связей, например в рамках промышленного района, для достижения экономии, обусловленной гибкой специализацией, в целях обеспечения конкурентоспособности на международных рынках.
Bulgaria had also taken special measures to provide social protection to elderly persons and was doing its best to address their needs and create good conditions for retired people. Кроме того, Болгария приняла особые меры в целях обеспечения социальной защиты престарелых и предпринимает всемерные усилия в целях удовлетворения их потребностей и создания благоприятных условий для пенсионеров.
However, they may create significant new problems, especially when they attract large numbers of persons without providing minimum guarantees of security and sustainability. Однако в связи с созданием таких районов могут возникать дополнительные серьезные проблемы, в частности, в случае привлечения в них большого числа людей без обеспечения минимальных гарантий в отношении безопасности и нормальных условий для жизни.
As seen in Senegal, this can create a social movement in favour of both the enactment and enforcement of legislation which protects rights. Как видно на примере Сенегала, это может приводить к созданию социального движения в поддержку принятия и обеспечения выполнения законодательства, которое защищает права.
Once the programme is funded and implemented, the site may become a demonstration site, and serve as a focus to extend the use of synergies and create awareness for them. После обеспечения финансирования и осуществления программы объект может стать демонстрационным объектом и послужить основой для расширения использования синергизма и его пропагандирования.
Early engagement in peacebuilding activity is a window of opportunity to restore livelihoods, create an atmosphere of trust and confidence and bring about sustainable peace. Своевременное участие в деятельности по миростроительству открывает возможность для восстановления средств к существованию, создания атмосферы доверия и обеспечения условий для прочного мира.
Some delegations stressed that the draft should be adjusted to make sure that it did not create obligations other than obligations on its parties. Некоторые делегации подчеркнули, что в проект необходимо внести поправки с целью обеспечения того, чтобы обязательства по нему несли лишь его Стороны.
The measures adopted to publicize the Convention and create widespread awareness of its principles and provisions. меры, принятые в целях пропаганды Конвенции и обеспечения широкой осведомленности о ее принципах и положениях.
Rules and regulations governing carriers' liability for transport must be adapted to respond adequately to the challenges raised by the current technological and commercial developments and create certainty and predictability. Нормы и правила, регулирующие ответственность перевозчиков за осуществление перевозки, должны быть скорректированы с надлежащим учетом задач, порождаемых нынешними тенденциями в области технологии и торговли, и для обеспечения определенности и предсказуемости.
IDMC recommended that the Russian Federation create mechanisms for the systematic involvement and participation of different groups of IDPs in all stages of national programmes and policies affecting them. ЦНВП рекомендовал Российской Федерации создать механизмы для систематического привлечения и обеспечения участия различных групп ВПЛ на всех этапах разработки и осуществления затрагивающих их национальных программ и стратегий87.
These capacities are defined as knowledge bases acquired that enable individuals and society to independently create solutions to challenges encountered in their environments and to implement these solutions accordingly. Под такими возможностями принято понимать сумму накопленных знаний, которые позволяют отдельным людям и обществу в целом самостоятельно искать пути решения встающих на их пути проблем и обеспечения надлежащего осуществления мер, необходимых для реализации принятых решений.
Integration of action on these fronts could create a structure of interrelated commitments that could serve as building blocks towards the eventual development of a comprehensive, multilaterally agreed instrument in the space security field. Объединение усилий в этих областях могло бы создать структуру взаимосвязанных обязательств, которая могла бы служить составляющими будущего создания всеобъемлющего, многостороннего и согласованного инструмента обеспечения безопасности в космосе.