To promote sustainable economic development, this energy must be used to promote productive uses that create jobs and greater income generation opportunities for local communities. |
Для обеспечения устойчивости экономического развития данный энергетический сектор необходимо использовать в интересах стимулирования его применения в производственных целях, что позволит создавать рабочие места и расширять возможности для получения доходов местными общинами. |
In practice, this can create difficulties, including in regard to their availability. |
На практике это может создавать трудности, в том числе в плане обеспечения их наличия. |
Partial sustainability frameworks can create potential inconsistencies which make the pursuit of one goal detrimental to the pursuit of another. |
Частичные рамки обеспечения устойчивости могут создавать потенциальное несоответствие, что делает преследование одной цели несостоятельным по сравнению с преследованием другой. |
A basic income system would create a platform for meaningful work. |
Введение базового дохода создаст условия для обеспечения продуктивной трудовой деятельности. |
The State shall act to promote full employment, create the necessary conditions to ensure a decent existence for all workers... |
Государство принимает меры по поощрению полной занятости, созданию условий, необходимых для обеспечения каждому трудящемуся достойного существования... . |
Such subsidies create negative incentive against energy efficiency and conservation. |
Такие субсидии могут создавать антистимулы в деле обеспечения энергоэффективности и энергосбережения. |
To ensure coordination, Governments may wish to appoint a focal point or create a steering committee or task force. |
Для обеспечения координации правительства могут назначить координатора или создать руководящий комитет либо целевую группу. |
For example, the promotion of sustainable waste management or sustainable transport systems could trigger socio-economic development and create green jobs. |
Так, например, содействие обеспечения неистощительного удаления отходов или транспортных систем могло бы способствовать социально-экономическому развитию и созданию экологичных рабочих мест. |
Differences in national laws and practices may create challenges to achieving a secure and resilient digital environment. |
Различия национальных законодательств и принятой практики могут создать вызовы в деле обеспечения безопасной и надежной цифровой среды. |
This will create room for investment in infrastructure and strengthening social safety nets. |
Это позволит вкладывать средства в инфраструктуру и укреплять сети обеспечения социальной безопасности. |
In short, it would create greater social welfare. |
Короче говоря, это способствовало бы совершенствованию системы социального обеспечения. |
IGF should focus on policy dialogue and create mechanisms to ensure greater participation of stakeholders from developing countries. |
Этот форум должен уделять особое внимание политическому диалогу и созданию механизмов для обеспечения более широкого участия заинтересованных сторон из развивающихся стран. |
That strategy should create an environment conducive to promoting the message of the United Nations and to fostering popular support for its goals and objectives. |
Такая стратегия должна создать благоприятный климат для продвижения идей Организации Объединенных Наций и обеспечения народной поддержки ее целей и задач. |
22. Armed conflicts create great difficulties for States in controlling their territory and protecting their population. |
Вооруженные конфликты создают значительные трудности для государств в области контроля своей территории и обеспечения защиты населения. |
Additionally, RCNYO is now the clearing house for the "development account" projects to enforce complementarities and create synergies. |
Кроме того, ОСРК в настоящее время является координационным центром по проектам "счета развития" для обеспечения взаимодополняемости и создания эффекта синергизма. |
It will create conditions for providing equality of opportunity at work and during employment. |
За счет этого будут созданы условия для обеспечения равных возможностей на работе и в период занятости. |
Currently, the Companies Act does not create any procedures for the enforcement of financial reporting in South Africa. |
В настоящее время Закон о компаниях не устанавливает каких-либо процедур для обеспечения соблюдения требований, касающихся финансовой отчетности, в Южной Африке. |
Structures permitting greater opportunities for staff mobility across the branches would create enhanced professional connections and more widespread information-sharing networks. |
Структуры, содействующие более широким возможностям для обеспечения мобильности персонала между секторами, позволили бы наладить более прочные профессиональные связи и более широкие сети обмена информацией. |
This would create opportunities to develop their potential by including them in policy-making processes and providing services to improve their quality of life. |
Это создаст возможности для развития потенциала пожилых людей путем их включения в процесс разработки политики и обеспечения услуг, которые позволят улучшить качество их жизни. |
The launch and outer space environments create very different safety design and operational criteria for space NPS. |
Вывод на орбиту и космическая среда накладывают совершенно особые требования к проектированию и эксплуатации космических ЯИЭ в плане обеспечения безопасности. |
It was therefore vital to continue humanitarian assistance and create food safety nets while restructuring and investing in the agriculture sector. |
Поэтому жизненно важно параллельно с реструктуризацией сельскохозяйственного сектора и направлением в него дополнительных инвестиций продолжать оказывать гуманитарную помощь и создавать сети обеспечения продовольственной безопасности. |
States needed to raise taxes in order to provide basic services for their people and create conditions for economic development. |
Для обеспечения населения базовыми услугами и создания условий для экономического роста государствам необходимо повысить налоги. |
With different national circumstances come differences in priorities and goals for attaining sustainable development and these factors create specific challenges for cooperation. |
Ввиду различий в условиях, существующих на национальном уровне, имеются различия в приоритетах и целях, касающихся обеспечения устойчивого развития, и эти факторы создают конкретные задачи в области сотрудничества. |
UNICEF will create models for evaluating operations in post-crisis transitions to improve accountability and allow best practices to be incorporated organization-wide. |
С целью улучшения отчетности и обеспечения использования в рамках всей организации методов передовой практики ЮНИСЕФ намеревается разработать модели для оценки оперативных мероприятий, которые проводятся в посткризисных переходных ситуациях. |
Such strategies help create the necessary conditions for sustaining economic growth by unleashing the underutilized assets of the economy and enhancing their potential for productivity increases. |
Подобные стратегии способствуют созданию необходимых условий для поддержания экономического роста посредством высвобождения недостаточно используемых активов экономики, для повышения их потенциала и обеспечения роста производительности. |