Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Create - Обеспечения"

Примеры: Create - Обеспечения
Reproducing one copy of a software program to enable the proper use of the software, create a backup copy, or to adapt the software to work on a specific computer. Воспроизведение одной копии программного обеспечения, чтобы позволить надлежащее использование программного обеспечения, создание резервной копии или адаптирование программного обеспечения к работе на конкретном компьютере.
(a) The fact that social services create new local employment opportunities improves both the local and the national tax base which is used to finance social services; а) сфера социальных услуг создает новые возможности для обеспечения занятости населения на местах, что укрепляет как местную, так и национальную налоговую базу, за счет которой финансируются социальные услуги;
Aside from providing much needed medical care, these activities create an important link between de-mining activities and the local community, in turn increasing mine awareness among the community and ensuring that de-miners have the full cooperation of the community. Эта деятельность, помимо обеспечения столь необходимого медицинского обслуживания, способствует налаживанию важной связи между группами разминирования и местными общинами, что, в свою очередь, способствует повышению степени информированности общин о минной опасности и обеспечивает всестороннее сотрудничество общин с группами разминирования.
In the light of the new situation, the Mission can now play a useful role not only in monitoring the human rights situation but also in helping Haitians create the right environment for, and enhance institutions aimed at, ensuring the full protection of human rights. В свете новой ситуации в настоящее время Миссия может играть полезную роль не только в деле наблюдения за ситуацией в области прав человека, но и в оказании гаитянам помощи по созданию необходимой атмосферы для обеспечения полной защиты прав человека и укрепления соответствующих институтов в этой области.
The purpose of the Ottawa Conference was to catalyse practical efforts to move towards a ban and create partnerships between States, international organizations and agencies and non-governmental organizations essential to building the necessary political will to achieve a global ban on anti-personnel mines. Цель Оттавской конференции состояла в том, чтобы стимулировать практические усилия по продвижению вперед к достижению запрета и наладить между государствами, международными организациями и учреждениями и неправительственными организациями партнерские отношения, имеющие существенно важное значение для обеспечения необходимой политической воли к достижению глобального запрета на противопехотные мины.
(b) Request inclusion of initiatives to promote gender equality and women's participation in all projects funded in support of peace processes, and create appropriate accountability mechanisms to ensure implementation of such components; Ь) введение требования о том, что все финансируемые проекты, направленные на поддержку мирных процессов, должны осуществляться с учетом инициатив в отношении поощрения равноправия и участия женщин, и создание надлежащих механизмов подотчетности в целях обеспечения осуществления соответствующих программ;
Negative synergies of poverty, obsolete education and increasing health risks (including human immunodeficiency virus/ acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) and tuberculosis) lead to marginalization of the poor and create social barriers to the implementation of universal health care. Негативные комплексные последствия нищеты, приходящей в упадок системы образования и усиления рисков для здоровья (включая вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) и туберкулез) привели к маргинализации бедных слоев населения и создали социальные барьеры на пути обеспечения всеобщей системы здравоохранения.
To strengthen the evaluation function and ensure its independence and quality, UNIFEM will create an independent evaluation unit with a small team of professional staff and a central fund dedicated to strategic, thematic and joint evaluations of corporate significance. Для укрепления оценочной функции и обеспечения независимости и качества мероприятий по оценке ЮНИФЕМ создаст независимую группу по оценке с небольшим штатом сотрудников категории специалистов и центральным фондом, предназначенным для проведения стратегических, тематических и совместных мероприятий по оценке общеорганизационной значимости.
The decision of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) summits in Budapest and Lisbon on an early and complete withdrawal and the position of the Council of Europe on this subject create the necessary international climate for the withdrawal of the foreign troops. Решение саммитов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Будапеште и Лиссабоне по вопросу скорейшего и полного вывода и позиция Совета Европы по данному вопросу создают необходимый международный климат для обеспечения вывода иностранных войск.
It was central to the argument of the United Kingdom that by requiring that the Contracting Parties shall "ensure that their competent authorities are required to make available information", the article in question did not create a direct obligation to supply particular information. Главное в доводе Соединенного Королевства заключалось в том, что, требуя от договаривающихся сторон обеспечения того, "чтобы их компетентные органы были обязаны предоставлять информацию", указанная статья не создает прямого обязательства предоставлять конкретную информацию.
It was stated that variant A placed upon the contracting States the burden of reviewing their treaty obligations in the light of the draft convention to ensure that the provisions of the draft convention would not create difficulties in the operation of any existing instrument. Было указано, что вариант А накладывает на договаривающиеся государства бремя обзора их договорных обязательств в свете проекта конвенции для обеспечения того, чтобы положения проекта конвенции не создавали трудностей для применения любых действующих документов.
We recommend that the TED programme create a vision and a strategy for its work, as well as develop a communication strategy to secure good communication with beneficiaries and donors, both potential as well as existing. Мы рекомендуем программе ТОСР разработать концепцию и стратегию своей работы, а также выработать коммуникационную стратегию для обеспечения эффективной связи с бенефициарами и донорами, как потенциальными, так и существующими.
The Committee further recommends that the State party create links between banks, financial institutions, non-governmental institutions and microfinance institutions in order to facilitate formal remittances by increasing and strengthening the availability and outreach of channels and products through which migrant workers can send remittances. Комитет также рекомендует государству-участнику установить связи между банками, финансовыми учреждениями, неправительственными учреждениями и учреждениями микрофинансирования для облегчения официальных переводов денежных средств путем обеспечения наличия и расширения охвата каналов и схем, с помощью которых трудящиеся-мигранты могут осуществлять денежные переводы.
Policies that would facilitate labour-market adjustment to exogenous shocks and would create employment were essential in maximizing the beneficial effects of trade, as trade openness had increased workers' vulnerability and insecurity by increasing labour-market exposure to external shocks. Исключительно важное значение для обеспечения максимальных выгод от торговли имеет политика, направленная на стимулирование адаптации рынков труда к внешним потрясениям и на создание новых рабочих мест, поскольку открытость в торговле повышает степень уязвимости и незащищенности работников, усиливая подверженность рынков труда внешним потрясениям.
States should therefore endeavour to evaluate the structure and composition of the judiciary to ensure adequate representation of women and create the conditions necessary for the realization of gender equality within the judiciary and for the judiciary to advance the goal of gender equality. Поэтому государствам следует провести оценку структуры и состава судебной системы для обеспечения адекватной представленности женщин и создания условий, необходимых для реализации гендерного равенства внутри судебной системы и обеспечения того, чтобы судебная система способствовала достижению цели гендерного равенства.
Azerbaijan's employment strategy for 2006-2015, approved by a presidential decree of 26 October 2005, seeks to take a comprehensive approach to the issue of employment in the Republic, make optimal use of human resources and create jobs for the population. В целях обеспечения комплексного подхода в решении проблем занятости населения Республики, более оптимального управления трудовыми ресурсами и обеспечения эффективной занятости населения Указом Президента от 26 октября 2005 года была утверждена «Стратегия Занятости Азербайджанской Республики (на 2006-2015 гг.)».
As part of their national strategies for the realization of the right to food, Governments should create an environment enabling the development of local markets benefiting small-scale farmers and the creation of a range of options for connecting small-scale farmers in rural areas to urban consumers. В рамках своих национальных стратегий реализации права на питание правительствам следует обеспечить благоприятные условия для развития местных рынков в интересах мелких фермеров и создания ряда возможных вариантов для обеспечения связи мелких фермеров с потребителями в городах.
It equips women with management, business development, marketing, and communications skills to expand their enterprises, help to provide for their families, and create jobs in their communities Партнерство предоставляет женщинам знания и навыки в области управления, развития бизнеса, маркетинга и передачи знаний, которые необходимы для расширения их предприятий, обеспечения их семей и создания новых рабочих мест в их общинах.
Governments of the South must prioritize reproductive health and family planning, create an enabling environment for civil society and public participation in development planning, and build their capacity to ensure reproductive health and contraceptive security. Правительства стран Юга должны установить приоритетность мер в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи, создать условия для участия представителей гражданского общества и общественности в планировании развития и наращивать их потенциал для обеспечения охраны репродуктивного здоровья и применения средств контрацепции.
Lithuania does not support recommendation 90.17 on the easing of procedure for obtaining citizenship, as it does not have any data showing that the Lithuanian provisions on obtaining citizenship create any obstacles to ensuring adequate protection of human rights for Lithuanian residents. Литва не поддерживает рекомендацию 90.17 об облегчении процедуры получения гражданства, поскольку она не располагает данными, свидетельствующими о том, что положения, касающиеся получения литовского гражданства, создают какие-либо препятствия для обеспечения надлежащей защиты прав человека жителей Литвы.
It also seeks to improve occupational health and create safety mechanisms in the employment environment, and strengthen the capacity of the region's employment ministries to act to promote occupational health and safety. Кроме того, принимаются меры по защите здоровья работающих и созданию механизмов по обеспечению безопасности труда и укреплению потенциала региональных отделений Министерства труда, занимающихся проблемами защиты здоровья работающих и обеспечения безопасности труда.
elderly beneficiaries Improve the economic situation of vulnerable older persons, in accordance with national legislation, in order to increase their purchasing power and create new social integration and recreational opportunities Card issue Стимулировать улучшение экономического положения пожилых лиц и уязвимых слоев населения путем обеспечения соблюдения национального законодательства, что позволяет повысить их покупательную способность и расширить возможности социальной интеграции и проведения досуга.
105.25 Take all the necessary measures to ensure the protection of the rights of the child, put an end to the recruitment and use of child soldiers by all the parties to the conflict, and create mechanisms to support the reintegration of demobilized children (Luxembourg); 105.25 принять все необходимые меры для обеспечения защиты прав ребенка, положить конец вербовке и использованию детей-солдат всеми сторонами конфликта и создать механизмы в поддержку реинтеграции демобилизованных детей (Люксембург);
(c) To produce a Global Plan of Action to mobilize international resources and create institutional arrangements to assist countries to implement and monitor the goals of sustainable human settlements and shelter for all and to protect the environment against unwarranted and undesirable impacts of urbanization; с) разработать Глобальный план действий в целях мобилизации международных ресурсов и создания институциональных механизмов для оказания помощи странам в достижении целей устойчивого развития населенных пунктов и обеспечения жилья для всех, а также для защиты природной среды от ненужного и нежелательного воздействия урбанизации;
(a) To seize the prospect of peace to ensure continuing progress in the fields of human rights, democratization and the rule of law and create a climate of mutual trust and confidence that will be the basis for a viable peace and facilitate reconciliation; а) использовать мирный шанс для обеспечения дальнейшего прогресса в областях прав человека, демократизации и верховенства права и создать атмосферу взаимного доверия и уверенности, которая заложит основу для жизнеспособного мира и будет способствовать примирению;