Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Create - Обеспечения"

Примеры: Create - Обеспечения
While each of these stages can be viewed as a policy lever, all four stages need to be developed and active for the early-stage VC financing process to function and create its impact. Каждый из этих этапов можно рассматривать в качестве своеобразного рычага политики, но для функционирования и обеспечения отдачи от процесса финансирования за счет ВК на ранних этапах необходимо обеспечить развитие и активность всех четырех этапов.
While maintaining the present funding model, it is important to increase voluntary funding to enhance the long-term predictability and stability of funding contributions and create continuity of funds for the IGF activities. Сохраняя текущую модель финансирования, важно увеличивать объемы добровольного финансирования с целью повышения долгосрочной предсказуемости и стабильности финансовых поступлений, а также обеспечения непрерывного финансирования деятельности ФУИ.
In order to avoid duplication and create synergy, all projects will be undertaken in partnership with the Government of Haiti and in close coordination with the programmes of the United Nations country team and other donors. Во избежание дублирования и в целях обеспечения согласованности все проекты будут осуществляться в партнерстве с правительством Гаити и в тесной координации с программами страновой группы Организации Объединенных Наций и другими донорами.
The Summit further recommends that States should put in place appropriate regulatory regimes and promote the necessary administrative reforms to ensure accountability in both the public and private sectors and create a culture of integrity and good governance as effective deterrents to corruption-related practices. Саммит далее рекомендует государствам установить надлежащие нормативные режимы и содействовать проведению необходимых административных реформ в целях обеспечения подотчетности как в государственном, так и в частном секторе и формирования культуры честности и неподкупности и надлежащего управления в качестве действенных факторов, препятствующих деятельности, связанной с коррупцией.
Various activities and projects are being implemented in order to eliminate these differences, create awareness on gender equality, which is an important factor on the continuation of girls to school and to provide appropriate physical conditions. Для устранения этих различий, повышения осведомленности по вопросам гендерного равенства, являющегося важным фактором для продолжения девочками образования, и обеспечения соответствующих физических условий для этого осуществляются различные проекты и меры.
To that end, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations travelled to the region to explore a compromise that would create the conditions for a general acceptance of a restructured international civil presence in Kosovo. С этой целью заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира отправился в этот регион, чтобы изучить возможность достижения компромисса, благодаря которому были бы созданы условия для обеспечения всеобщего согласия в отношении реорганизованного международного гражданского присутствия в Косово.
These initiatives, unlike weapons of war - conventional or otherwise - can better establish the genuine foundation of trust and understanding and create a more peaceful world for present and future generations. Эти инициативы, в отличие от боевого оружия - обычных или иных видов вооружений - являются более эффективным средством создания подлинной основы для обеспечения доверия и взаимопонимания и построения более спокойного мира для нынешнего и грядущих поколений.
Poverty continued to be a scourge on humanity, and poverty eradication strategies must address its root causes and create an enabling environment for poverty eradication, equity and social development. Бедность по-прежнему остается бичом человечества, а стратегии ее искоренения должны затрагивать ее первопричины и создавать благоприятные условия для ее ликвидации, а также для обеспечения справедливости и социального развития.
According to IHRC, election constituencies are State-controlled and are drawn on sectarian as well as tribal bases to ensure the ruling family's primacy, maximize state allegiance and create an environment of sectarian tension. По данным ИКПЧ, избирательные округа контролируются государством и образуются по религиозному и племенному признакам с целью обеспечения господства правящей семьи, максимальной приверженности интересам государства и создания обстановки напряженности между религиозными группами.
We also call upon States to support the work of the domestic organizations through financial and other means, as well as create an enabling environment for the organizations to provide redress and rehabilitation for torture victims. Мы также призываем государства поддерживать работу национальных организаций путем выделения финансовых и других средств, а также создавать этим организациям благоприятные условия для обеспечения возмещения и реабилитации в интересах жертв пыток.
In order to monitor demilitarization, deter threats, maintain situational awareness, build confidence and help create conditions conducive to the safety and security of humanitarian operations, UNISFA will conduct mobile and static operations, carry out day and night patrols and provide escorts upon request. В целях наблюдения за демилитаризацией, предотвращения угроз, обеспечения постоянной осведомленности об обстановке, укрепления доверия и оказания содействия в создании условий, благоприятствующих безопасности гуманитарных операций, ЮНИСФА будет осуществлять мобильные и немобильные операции и дневное и ночное патрулирование и будет обеспечивать охрану при поступлении соответствующих просьб.
We support the laying of a gas pipeline across Afghanistan from Turkmenistan to Tajikistan and Pakistan. In addition to supplying the natural gas needs of countries in the region, it will create a stable source of revenue for Afghanistan. Мы поддерживаем проект прокладки через территорию Афганистана газопровода из Туркменистана в Таджикистан и Пакистан, который, помимо обеспечения потребностей стран региона в природном газе, создаст надежный источник пополнения бюджета Афганистана.
The Declaration underlined the importance of culture for development focusing on the potential of culture to achieve regional integration, create sociocultural spaces to enhance cultural-economic cooperation within the region, and stimulate exchanges between the countries. В Декларации подчеркивается значение культуры для развития и особое внимание уделяется потенциалу культуры для обеспечения региональной интеграции, создания социально-культурного пространства, способствующего повышению культурно-экономического сотрудничества в регионе, и стимулирования обмена между странами.
States must take all necessary measures to ensure that unpaid care work does not have a disproportionate impact on women's enjoyment of rights, and create the conditions to ensure that it is undertaken on a basis of equality between men and women. Государства должны принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы неоплачиваемая работа по уходу не оказывала чрезмерного воздействия на осуществление женщинами своих прав и чтобы создавались условия для выполнения такой работы на основе равенства между мужчинами и женщинами.
States must ensure that social protection systems do not create significant inequalities between those who have an interrupted participation in the labour force - due for example to parenthood, care for older persons or persons with disabilities - and those who do not. Государства должны обеспечивать, чтобы системы социальной защиты не создавали существенного неравенства между теми, кто прервал работу, например, ввиду выполнения родительских обязанностей, обеспечения ухода за пожилыми людьми или инвалидами, и теми, кто продолжает работать.
The group will continue to work with AMISOM and the regional and international communities to coordinate support, harmonize messaging and create communications products and strategies to ensure a coherent international approach to communications on Somalia. Группа продолжит сотрудничать с АМИСОМ и региональным и международным сообществами в целях согласования поддержки, распространяемых сообщений и разработки коммуникационных продуктов и стратегий для обеспечения слаженного международного подхода к освещению ситуации в Сомали.
Commitment: create the necessary domestic and international conditions to facilitate direct investment flows and strengthen efforts to assist developing countries in attracting private capital and foreign direct investment Обязательство: создание необходимых внутренних и международных условий для обеспечения притока прямых инвестиций и активизации усилий по оказанию развивающимся странам помощи в привлечении частного капитала и прямых иностранных инвестиций
States should create and strengthen institutions to ensure the necessary capacity for effective integration of population dynamics into development planning with a rights-based approach, as well as efficiency and accountability, including ensuring effective coordination of all relevant social and planning bodies. Государствам следует создавать и укреплять учреждения для обеспечения необходимого потенциала для эффективного учета динамики народонаселения при планировании развития на основе правозащитного подхода, а также результативности и подотчетности, включая обеспечение эффективной координации деятельности всех соответствующих социальных органов и органов планирования.
He also noted that the United Nations Conference on Sustainable Development had reaffirmed that the wide range of forest products and services create opportunities to address many of the most pressing challenges relating to sustainable development (see General Assembly resolution 66/288, annex, para. 193). Он отметил также, что Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию вновь подчеркнула тот факт, что широкий спектр продуктов и услуг лесного хозяйства открывает возможности решения многих насущных проблем в области обеспечения устойчивого развития (см. резолюцию 66/288 Генеральной Ассамблеи, приложение, пункт 193).
An amount of $23,800 is proposed for software which will create a barcode on each driving licence, as required by the fuel management solution, to allow for the display of fuel storage and consumption data. Сумма в размере 23800 долл. США испрашивается для приобретения программного обеспечения, с помощью которого на каждые водительские права будет нанесен штрих-код, необходимый системе автоматического отпуска топлива для выведения на экран данных о хранении и потреблении топлива.
In order to enhance awareness of climate change issues and informed decision-making, Parties create learning and training opportunities for policymakers which aim at increasing their understanding of climate change and their ability to articulate adequate policies. В целях повышения осведомленности о проблемах изменения климата и обеспечения информационной базы для принятия решений Стороны создают возможности для обучения и профессиональной подготовки разработчиков политики, с тем чтобы обеспечить более глубокое понимание ими проблем изменения климата и повысить их способность разрабатывать надлежащую политику.
Flexible walls can create a problem with airtightness during movement of the body and the limited life span of the insulation of the walls due to damage, movement (flapping during transport) and folding during loading/unloading. Гибкие стенки могут создавать проблемы в плане обеспечения герметичности кузова во время движения и ограничивать срок эксплуатации изоляционного материала стенок из-за повреждений, неустойчивости (раскачивания при перевозке) и смещения во время погрузки/разгрузки.
The purpose of these programmes is to help rapidly and sustainably reduce poverty, improve social security, create favourable conditions for the people to have stable housing and livelihood. Цель этих программ заключается в обеспечении скорейшего и устойчивого сокращения масштабов нищеты, улучшении социального обеспечения, создании благоприятных условий для того, чтобы люди могли иметь стабильное жилье и средства к существованию;
Bearing in mind the recent legislative initiatives in Serbia, the reviewers stressed that the legal amendments were designed for the purpose of ensuring consistency and legal certainty and improvement and were not meant to entail fragmentation or create confusion regarding the interpretation and implementation of the laws. Принимая во внимание последние законодательные инициативы в Сербии, проводившие обзор эксперты подчеркнули, что поправки в законодательство были разработаны с целью обеспечения последовательности, определенности и совершенствования законодательства, а не с целью дробления или создания путаницы в отношении толкования и осуществления законов.
In order to bolster its national initiatives and create a regional basis to ensure their success, an understanding had been reached with the Governments of Nigeria's contiguous neighbouring States to share intelligence and establish a Regional Intelligence Fusion Unit in Abuja. В целях продвижения своих национальных инициатив и создания региональной основы для обеспечения их успешной реализации Нигерия достигла взаимопонимания с правительствами прилегающих соседних государств об обмене разведывательной информацией и создании в Абудже Регионального подразделения обобщения разведывательной информации.