Adopt all appropriate measures to ensure that the implementation of DNA testing, as a way to establish filiation, does not create additional obstacles to family reunification, and that the use of such method is always subject to the prior informed consent of the applicant. |
Ь) принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы проведение анализа ДНК в качестве способа установления родства не создавало дополнительные препятствия для воссоединения семей и чтобы такой метод применялся только при наличии предварительного осознанного согласия заявителя; |
Pursue the implementation of the peace accords with a view to stabilizing and pacifying the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and create suitable conditions to ensure and promote respect for international humanitarian law and the protection of the civilian population. (Canada); |
добиваться осуществления мирных соглашений с целью стабилизации и восстановления мира в восточной части Демократической Республики Конго и создавать подходящие условия для обеспечения и поддержки уважения норм международного гуманитарного права и защиты гражданского населения (Канада); |
(e) States should adopt appropriate measures to ensure that biofuel production is based on family agriculture, rather than agro-industrial methods, in order to avert creating hunger and instead create employment and rural development that does not bypass the poor. |
ё) государства должны принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы производство биотоплива осуществлялось на базе семейных сельских хозяйств, а не агропромышленными методами во избежание голода и для создания рабочих мест и обеспечения развития сельских районов с учетом интересов бедноты; |
Address the needs of older women through the development and maintenance of adequate pension schemes and create and develop relevant programmes aimed at ensuring the security and dignity of the older woman; |
решить вопрос о потребностях престарелых женщин путем разработки и обеспечения функционирования надлежащих систем пенсионного обеспечения, а также создания и разработки соответствующих программ, направленных на обеспечение безопасности и достоинства престарелых женщин; |
(c) Establish networks of focal points in all ministries and agencies with a mandate to review policies and programmes and create mechanisms for the focal points to meet regularly with national machinery to monitor progress in the implementation of the Platform for Action. |
с) создание сетей координационных центров во всех министерствах и учреждениях с обязанностью рассматривать стратегии и программы и создавать механизмы для обеспечения того, чтобы представители координационных центров регулярно встречались с сотрудниками национальных учреждений в интересах обеспечения контроля за ходом осуществления Платформы действий. |
To encourage the private sector and civil society sector to provide the material and technical support necessary to build the youth capacities and provide them with employment, and to strengthen the partnership between these sectors and the government sector to help create new opportunities for youth employment; |
побуждать частный сектор и сектор гражданского общества к оказанию материально-технической поддержки, необходимой для наращивания потенциала молодежи и обеспечения занятости молодых людей, и укреплять партнерские отношения между этими секторами и государственным сектором в целях содействия созданию новых возможностей для трудоустройства молодежи; |
Create mechanisms for creating employment opportunities for workers and other citizens of the country. |
Создание механизмов обеспечения трудоустройства трудящихся и других граждан страны. |
Create an enabling environment for freedom of the press and universal access to information as a means of preventing conflicts. |
Создание благоприятных условий для обеспечения свободы прессы и всеобщего доступа к информации в качестве средства предотвращения конфликтов. |
(b) Create a pool of pre-certified female candidates for senior level positions to ensure rapid deployment. |
Ь) создать резерв предварительно проверенных кандидатов из числа женщин на руководящие должности с целью обеспечения быстрого развертывания. |
Create an incentive system for coherence, efficiency, cost-effectiveness and networking in deploying United Nations resources. |
Создание системы стимулирования в целях обеспечения согласованности, результативности, эффективности с точки зрения затрат и совместного использования ресурсов Организации Объединенных Наций. |
Create partnerships between the Government and the civil society to ensure transparency and accountability in the budget process. |
Наладить партнерские связи между правительством и гражданским обществом для обеспечения транспарентности и подотчетности в рамках бюджетного процесса. |
Create a coherent institutional architecture for women's human rights and gender equality, including by: |
е) создать слаженную институциональную систему обеспечения прав человека женщин и гендерного равенства, в частности посредством: |
Create strong institutional mechanisms at local, regional and national levels to ensure action, coordination, monitoring and accountability |
создавали эффективные институциональные механизмы на местном, региональном и национальном уровнях в целях обеспечения соответствующей деятельности, координации, мониторинга и отчетности; |
Create a mechanism for ensuring the coordination of macroeconomic and exchange rate policies among reserve currency countries. |
создать механизм для обеспечения координации макроэкономической и валютной политики стран, валюты которых используются в качестве резервных. |
(a) Create the institutional and legal mechanisms to ensure effective land tenure to farmers. |
а) создавать организационные и правовые механизмы для обеспечения фермерам эффективного владения землей. |
Create a framework for equality of opportunities. |
создание условий для обеспечения равенства возможностей; |
Create an enabling environment for social dialogue by ensuring effective representation and participation of workers' and employers' organizations in order to contribute to the development of policies for achieving broad-based social progress. |
Создавать благоприятные условия для общественного диалога посредством обеспечения эффективного представительства и участия организаций трудящихся и работодателей с целью внести вклад в разработку политики, нацеленной на достижение социального прогресса на широкой основе. |
(b) Create and strengthen adequate and decentralized structures by providing enough human and financial resources; and |
Ь) создать и усилить надлежащие и децентрализованные структуры посредством обеспечения достаточных людских и финансовых ресурсов; и |
Create enabling conditions which make entrepreneurship attractive and viable, including: |
создание благоприятных условий для обеспечения привлекательности и жизнеспособности предпринимательства, включая: |
(b) Create mechanisms that deliver health care in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, in close cooperation with international actors; |
Ь) формирование путем тесного сотрудничества с международными организациями механизмов обеспечения доступности услуг здравоохранения для населения Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии; |
(a) Create a robust enabling environment for drought preparedness and mitigation. |
а) создания динамичных благоприятных условий для обеспечения готовности к засухе и смягчения ее последствий. |
Create a specific institution to ensure the proper implementation of measures related to gender equality and violence (Spain); |
77.20 создать специальное учреждение для обеспечения надлежащего осуществления мер, связанных с гендерным равенством и насилием (Испания); |
Create a demining training center to provide training and re-training to new deminers; |
а) создать тренировочный центр по разминированию для обеспечения подготовки и переподготовки новых деминеров; |
Create mechanisms for sound security of schools, and hospitals in cooperation with international forces; |
Создание во взаимодействии с международными силами механизмов обеспечения надежной безопасности школ и больниц; |
Create friendly interfaces and integrated solution between Immigrants and the Public Administration, through the National and Local Immigrant Support Centres; |
обеспечение доброжелательных отношений между иммигрантами и органами государственной власти для обеспечения комплексного решения проблем через национальные и местные центры поддержки иммигрантов; |