(c) Cooperate with regional organizations in identifying best practice in the field of counter-terrorism and promote its adoption. |
с) сотрудничать с региональными организациями в определении передовой практики в области контртеррористической деятельности и поощрять ее внедрение. |
The report concludes with the identification of a number of practical challenges related to judicial cooperation in the context of counter-terrorism. |
В заключительной части доклада излагаются некоторые практические проблемы, связанные с сотрудничеством между судебными органами в контексте контртеррористической деятельности. |
The CTC should therefore focus on the central elements of cooperation in counter-terrorism, which are precisely those set out in resolution 1373 and subsequent Council resolutions. |
Поэтому КТК должен сосредоточиться на центральных элементах сотрудничества в контртеррористической деятельности, то есть именно на тех, которые определены в резолюции 1373 и в последующих резолюциях Совета. |
Through its work, the CTC has become an important agent for international consensus on counter-terrorism, calling for the effective implementation of the 12 international anti-terrorism conventions. |
Благодаря своей работе КТК стал важной стороной в деле достижения международного консенсуса по вопросам контртеррористической деятельности, призывая к эффективному осуществлению 12 международных конвенций о борьбе с терроризмом. |
Enhancing the understanding of the current framework of binding obligations and global standards in the area of counter-terrorism faced by States; |
Совершенствование понимания нынешней структуры подлежащих неукоснительному соблюдению обязанностей и всеобщих стандартов в области контртеррористической деятельности, которую ведут государства; |
The European Union's intervention two years ago in the General Assembly described the broad outlines of the EU's counter-terrorism strategy, adopted in 2005. |
Выступая в Генеральной Ассамблее два года тому назад, Европейский Союз уже изложил общие принципы контртеррористической стратегии ЕС, принятой в 2005 году. |
Furthermore, I would like to note that the counter-terrorism policy adopted by Colombia includes respect for human rights as one of its central elements. |
Кроме того, я хотела бы отметить, что одним из основных элементов контртеррористической стратегии, принятой Колумбией, является уважение прав человека. |
The focus of the report is the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms in the counter-terrorism activities of the United Nations. |
Основное внимание в докладе уделяется поощрению и защите прав человека и основных свобод в рамках контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций. |
Under article 13 of the Act, a counter-terrorism operation must be directed by the head of operation, who is personally responsible for its execution. |
Согласно статье 13 Федерального закона руководство контртеррористической операцией осуществляет ее руководитель, который несет персональную ответственность за ее проведение. |
His Government's intensive diplomatic efforts were complemented by a comprehensive bilateral counter-terrorism assistance programme available to civilian and military institutions, which focused on the rule of law, good governance, judicial reform and proper policing. |
Интенсивные дипломатические усилия правительства Соединенного Королевства дополняются доступной для гражданских и военных учреждений всеобъемлющей двусторонней программой контртеррористической помощи, которая сосредоточена на верховенстве права, благом правлении, судебной реформе и правомерном поддержании порядка. |
Furthermore, it was proposed that States organize human rights-based training sessions to educate relevant authorities, in order to improve counter-terrorism practices. |
Далее, государствам было предложено организовать учебные курсы для соответствующих представителей органов власти с целью улучшения контртеррористической практики. |
An example would be placing an Executive Directorate officer in the ECOWAS secretariat for several months to assist in the development of its subregional counter-terrorism strategy. |
Например, можно было бы направить сотрудника Исполнительного директората в секретариат ЭКОВАС на несколько месяцев для оказания помощи в разработке ее субрегиональной контртеррористической стратегии. |
In the increasingly crowded field of counter-terrorism, the Sixth Committee could provide the greatest added value by finalizing negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism. |
В условиях растущего числа субъектов контртеррористической деятельности Шестой комитет может добиться максимальных результатов путем завершения переговоров по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
It had also signed a memorandum of understanding on a regional counter-terrorism strategy for East Africa, which provided for cooperation among the national security and intelligence services of East African countries. |
Он также подписал меморандум о взаимопонимании относительно региональной контртеррористической стратегии для Восточной Африки, в котором предусматривается сотрудничество между национальными службами безопасности и разведывательными службами восточноафриканских стран. |
It was now essential to finalize the draft comprehensive convention, the most important counter-terrorism initiative stemming from the 2005 World Summit that was still outstanding. |
В настоящий момент важно закончить работу над проектом всеобъемлющей конвенции, являющейся наиболее важной контртеррористической инициативой, выдвинутой на Всемирном саммите 2005 года, которая остается незавершенной. |
The Special Rapporteur urges States to establish systems of transparent and independent oversight of law-enforcement agencies to monitor and ensure compliance of counter-terrorism practices with human rights standards and operational guidelines. |
Специальный докладчик настоятельно призывает государства создать системы транспарентного и независимого надзора за правоохранительными органами с целью контроля и обеспечения соответствия контртеррористической практики нормам в области прав человека и оперативным руководящим принципам. |
Promote cooperation and coordination between traditional security (policy and operational) agencies and new players such as health and agricultural agencies which, traditionally, have had little counter-proliferation or counter-terrorism involvement. |
Поощрять сотрудничество и координацию между традиционными учреждениями (директивными и операционными) в сфере защищенности и новыми субъектами, такими как здравоохраненческие и сельскохозяйственные учреждения, которые традиционно отличаются малой контрраспространенческой или контртеррористической вовлеченностью. |
This will be replaced by "Contributions to the annual report on the implementation of the United Nations counter-terrorism strategy" |
Будут заменены «материалами для ежегодного доклада об осуществлении Контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций» |
The Task Force, established by the Secretary-General in June 2005, brings together 24 key international actors working on counter-terrorism issues, including UNODC. |
В эту Целевую группу, которая была учреждена Генеральным секретарем в июне 2005 года, входят 24 ведущих международных учреждения, занимающихся вопросами контртеррористической деятельности, в том числе ЮНОДК. |
Allow me to briefly inform the Assembly of the counter-terrorism actions that are taken in my country. |
Говоря о мерах по реализации Контртеррористической стратегии, позвольте мне осветить некоторые направления контртеррористической деятельности Казахстана. |
We are mindful of the need to respect and safeguard human rights in implementing our national counter-terrorism strategy as well as our regional strategies. |
Мы сознаем необходимость соблюдать и гарантировать права человека в ходе осуществления нашей контртеррористической стратегии, а также наших региональных стратегий. |
Respect for the rule of law, the basic standards of fair trial and due process and the right of equality before the courts should be guiding principles in counter-terrorism activities. |
Уважение верховенства права, соблюдение основополагающих стандартов справедливого судебного разбирательства и надлежащего отправления правосудия и осуществление права на равенство перед судами должны являться руководящими принципами контртеррористической деятельности. |
Support of national counter-terrorism focal points and their cooperation via regional structures; and |
оказание поддержки национальным координаторам контртеррористической деятельности и развитию их сотрудничества с региональными структурами; и |
The individual and not the State was thus at the centre of the draft convention, an approach followed consistently in the sectoral counter-terrorism instruments. |
Таким образом, в центре внимания проекта конвенции находится физическое лицо, а не государство, и этот подход последовательно проводится во всех секторальных документах контртеррористической направленности. |
The report takes into account both the recent evolution of the global terrorist threat and the generally enhanced understanding of good counter-terrorism practices by national and international practitioners. |
В докладе находит отражение как эволюция угрозы глобального терроризма в последнее время, так и более глубокое понимание примеров передовой практики в области контртеррористической деятельности национальными и международными специалистами-практиками в целом. |