The European Union had established excellent cooperation with the United Nations in its counter-terrorism activities, in particular through engaging in regular dialogue on the issue. |
Европейский союз прекрасно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в контртеррористической деятельности, в частности, участвуя в регулярном диалоге по этой проблеме. |
In October 2011, the Standing Committee of China's National People's Congress approved the first piece of legislation on issues related to strengthening counter-terrorism activities. |
В октябре 2011 года Постоянный комитет Верховного народного собрания Китая утвердил первую часть законодательства по вопросам, касающимся укрепления контртеррористической деятельности. |
The Government had presented the visiting delegation with an overview of its political and operational counter-terrorism activities, stressing that violent extremism and organized crime constituted the major regional security threat. |
Правительство представило членам делегации обзорную информацию о политической и оперативной контртеррористической деятельности, подчеркнув, что насильственный экстремизм и организованная преступность являются главной угрозой для региональной безопасности. |
The Government remained committed to working with the United Nations and was in the process of preparing a comprehensive and integrated national counter-terrorism strategy and action plan. |
Правительство по-прежнему привержено взаимодействию с Организацией Объединенных Наций и занимается в настоящее время подготовкой всеобъемлющей и комплексной национальной контртеррористической стратегии и плана действий. |
Outside an armed conflict, international human rights law prohibited almost any counter-terrorism operation, the main purpose of which was to inflict deadly force. |
Вне вооруженного конфликта международные нормы в области прав человека запрещают проведение практически любой контртеррористической операции, основной целью которой является применение огня на поражение. |
His delegation attached particular importance to the counter-terrorism work of international organizations, since knowledge of the culture and specific characteristics of each country was of great value in combating terrorism and addressing its root causes. |
Его делегация придает особое значение контртеррористической деятельности международных организаций, поскольку знание культуры и конкретных особенностей каждой страны имеет большое значение в процессе борьбы с терроризмом и устранения его коренных причин. |
The Government's counter-terrorism strategy, CONTEST, is structured around four key delivery areas: |
Структура государственной контртеррористической стратегии определяется следующими четырьмя основными задачами: |
Sometimes, legislative exceptions to the principle went beyond those in Article 33(2) of the 1951 Convention, particularly in the context of counter-terrorism efforts. |
В некоторых случаях законодательные исключения из этого принципа выходили за рамки предусмотренных в пункте 2 статьи 33 Конвенции 1951 года, в особенности в контексте контртеррористической деятельности. |
Her organization therefore called on the Government to treat Al-Qaida extremism and far-right extremism equally as part of its counter-terrorism policy. |
Поэтому ее организация призывает правительство одинаково подходить к экстремизму "Аль-Каиды" и экстремизму крайне правых в рамках своей контртеррористической политики. |
Given the wide range of United Nations entities working on counter-terrorism issues, it is crucial that the coordination and sharing of information is enhanced to the fullest degree possible. |
С учетом широкого круга подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся контртеррористической проблематикой, чрезвычайно важно максимально расширить координацию и обмен информацией. |
Overall coordination of counter-terrorism support to participating States is the task of the Action against Terrorism Unit (ATU) in the OSCE Secretariat. |
Общая координация деятельности в сфере контртеррористической поддержки государств-членов возложена на Антитеррористическую группу (АТГ) при секретариате ОБСЕ. |
The evolution of the Organization's counter-terrorism policy and institutional framework over the past decade had been remarkable and should soon culminate in the announcement of a new post: the first-ever United Nations counter-terrorism coordinator. |
За прошедшее десятилетие Организация добилась поразительного прогресса в развитии контртеррористической политики и укреплении институциональных рамок, который должен вскоре увенчаться объявлением о создании новой должности - первой должности координатора Организации Объединенных Наций по вопросам борьбы с терроризмом. |
The Croatian delegation welcomes the proposal in the revised organizational plan to develop a comprehensive strategy to engage with donors who are active in the counter-terrorism field, as well as to intensify a tailored dialogue with recipient countries with a view to identifying their counter-terrorism needs. |
Делегация Хорватии приветствует содержащееся в пересмотренном организационном плане предложение о разработке всеобъемлющей стратегии сотрудничества с донорами, прилагающими активные усилия в борьбе с терроризмом, а также о сохранении индивидуального подхода к диалогу с каждой принимающей страной с целью выявления потребностей для ведения контртеррористической деятельности. |
Those root causes must therefore be addressed: counter-terrorism and development of an agenda for peace were interrelated; respect for human rights, international humanitarian rights and the rule of law were a crucial foundation for counter-terrorism activity. |
Следовательно, необходимо приложить усилия для устранения этих первопричин, ибо между борьбой с терроризмом и выработкой программ по обеспечению мира существует взаимосвязь, а уважение прав человека, международных гуманитарных прав и принципов верховенства закона составляют важнейшую основу контртеррористической деятельности. |
It had also actively participated in the counter-terrorism activities of the Security Council during its term as a non-permanent member and had adopted a series of domestic counter-terrorism laws and measures, in addition to organizing and participating in relevant training courses. |
Он также активно участвовал в контртеррористической деятельности Совета Безопасности, находясь в его составе в качестве непостоянного члена, и принял ряд внутригосударственных контртеррористических законов и мер в дополнение к организации соответствующих учебных курсов и участию в них. |
As I stated at the beginning of this report, inherent and essential to any counter-terrorism strategy is ensuring the defence of human rights. |
Как я указал в начале настоящего документа, неотъемлемым и существенно важным элементом любой контртеррористической стратегии является обеспечение защиты прав человека. |
At the 2005 World Summit, our heads of State and Government mandated us to develop without delay the elements of a counter-terrorism strategy identified by the Secretary-General. |
В ходе Всемирного саммита 2005 года главы наших государств и правительств возложили на нас задачу безотлагательно продумать элементы контртеррористической стратегии, определенной Генеральным секретарем. |
The long-term objective of Australia's international counter-terrorism engagement is to develop the ability of partner countries to prevent and respond to terrorist attacks. |
Долгосрочная цель международной контртеррористической деятельности Австралии состоит в создании у стран-партнеров потенциала по предотвращению терактов и по реагированию на них. |
The above mentioned reports and questionnaires submitted by Bulgaria on counter-terrorism activities under other international monitoring mechanisms will be conveyed to CTC in due time, after the completion of the on-going work on their identification and compilation. |
Представленные Болгарией вышеназванные доклады и вопросники о контртеррористической деятельности в рамках других международных наблюдательных механизмов будут направлены КТК в свое время после завершения текущей работы по их подготовке и составлению. |
On transnational terrorism, we believe that institutional reform is required in order to maximize the Organization's comparative advantages in facilitating and enforcing a collective, principled and comprehensive counter-terrorism strategy. |
Что касается транснационального терроризма, то мы считаем, что необходима организационная реформа для того, чтобы максимально использовать преимущества Организации в содействии и укреплении коллективной, принципиальной и всеобъемлющей контртеррористической стратегии. |
We continue to believe that it would be the best instrument for creating a genuine sense of ownership and collective responsibility in United Nations counter-terrorism activities. |
Мы по-прежнему считаем, что это стало бы наилучшим средством для появления реального ощущения самостоятельности и коллективной ответственности в рамках контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций. |
UNODC also contributes to the component of the Secretary-General's counter-terrorism strategy dealing with the defence of human rights in the struggle against terrorism. |
ЮНОДК также вносит свой вклад в компонент контртеррористической стратегии Генерального секретаря, охватывающий проблемы защиты прав человека в борьбе против терроризма. |
Austria accorded great importance to the counter-terrorism activities of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and had strongly supported the creation of the Global Programme against Terrorism. |
Австрия придает большое значение контртеррористической деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН), и она решительно одобрила разработку Глобальной программы борьбы с терроризмом. |
Many new measures have been adopted for Secretariat management reform and the ongoing consultations on mandate review, the revitalization of the General Assembly and the counter-terrorism strategy. |
Было принято много новых мер по реформе управления Секретариата и проведено немало постоянных консультаций по обзору мандатов, активизации Генеральной Ассамблеи и контртеррористической стратегии. |
It is important that together we consolidate the success of the military counter-terrorism operation by accelerating the process of reaching a political settlement of the Afghan conflict under United Nations auspices. |
Важно совместно закрепить успехи военной контртеррористической операции путем ускорения процесса политического урегулирования афганского конфликта под эгидой Организации Объединенных Наций. |