For my part, I will continue to work together with the Chairman of the Sixth Committee on this important matter, as well as on the issue of a counter-terrorism strategy as requested by the 2005 World Summit Outcome. |
Со своей стороны, я буду продолжать работать вместе с Председателем Шестого комитета по этому важному вопросу, а также по вопросу о контртеррористической стратегии в соответствии с просьбой, содержащейся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
I know that the Secretariat is doing preparatory work on the issue and I intend to report back to you early next year on the counter-terrorism strategy, after consultations with Member States and after contacts with the Secretariat. |
Мне известно, что Секретариат проводит подготовительную работу по этому вопросу, и я собираюсь доложить вам в начале следующего года о контртеррористической стратегии после консультаций с государствами-членами и контактов с Секретариатом. |
However, the increasing demand by Member States for technical assistance in implementing universal instruments and the corresponding need for coordination among the growing number of United Nations entities involved in countering terrorism have demonstrated the need for a comprehensive, coherent and consistent counter-terrorism strategy. |
Вместе с тем в условиях возрастающего спроса государств-членов на техническую помощь в осуществлении универсальных документов и обусловленной этим потребности в координации среди растущего числа подразделений Организации Объединенных Наций, участвующих в борьбе с терроризмом, явственно обозначилась необходимость разработки всеобъемлющей, целостной и последовательной контртеррористической стратегии. |
The European Union urges United Nations Member States to build on this achievement and to intensify their efforts to reach a speedy consensus on a United Nations comprehensive counter-terrorism convention. |
Европейский союз призывает государства - члены Организации Объединенных Наций, опираясь на эти достижения, активизировать усилия для обеспечения скорейшего консенсуса в отношении принятия всеобъемлющей контртеррористической конвенции Организации Объединенных Наций. |
The design and establishment of the Peacebuilding Commission, the creation of the new Human Rights Council and the recent adoption of a counter-terrorism strategy are accomplishments in their own right and a testament to our shared determination to tackle contemporary challenges. |
Замысел и учреждение Комиссии по миростроительству, создание нового Совета по правам человека, недавнее принятие контртеррористической стратегии сами по себе являются достижениями и подтверждают наше общее стремление решить современные проблемы. |
In order to enhance the coordinated response of the counter-terrorism system, the exchange of information between national security institutions - Security Police, Military Counterintelligence Service and Constitutional Defense Bureau has been facilitated. |
Для улучшения скоординированного функционирования контртеррористической системы оказывается содействие обмену информацией между национальными учреждениями, ведающими вопросами безопасности: полиции безопасности, службе военной контрразведки и бюро конституционной защиты. |
The Strategy had broadened the scope of the counter-terrorism campaign to encompass, for the first time, measures to address the root causes of terrorism and the wider aim of eliminating extremism and promoting harmony among civilizations. |
Стратегия расширила сферу охвата контртеррористической кампании благодаря тому, что в нее были впервые включены меры по изучению первопричин терроризма и более широкая задача искоренения терроризма и поощрения гармоничных отношений между цивилизациями. |
The only specific piece of ACT legislation that could be described as "counter-terrorism" legislation would be the Terrorism Act 2006 which gives police the ability to seek preventative detention orders, and special "stop, search and entry" powers. |
Единственной особой составной частью законодательства АСТ, которую можно назвать "контртеррористической" является Закон о терроризме 2006 года, который наделяет полицию правом запрашивать постановление о превентивном задержании и особые полномочия, касающиеся "задержания, обыска и проникновения в помещения". |
The Acting President: May I remind member States that the first informal consultations on the comprehensive counter-terrorism strategy will be held on Thursday, 11 May at 10 a.m. and at 3 p.m. |
Исполняющий обязанности Председателя: Позвольте напомнить государствам-членам о том, что первые неофициальные консультации по всеобъемлющей контртеррористической стратегии состоятся в четверг, 11 мая, в 10 ч. 00 м. и в 15 ч. 00 м. |
We have accordingly proposed the creation of the post of United Nations high commissioner against counter-terrorism, with its own office, which would assist the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Мы соответственно предложили учредить пост Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по контртеррористической деятельности с соответствующим управлением, который оказывал бы помощь Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету. |
Japan supports the work of the sanctions Committee and the various related Security Council resolutions, including resolution 1526, and wishes to offer its full cooperation toward the realization of an effective counter-terrorism policy through the implementation of the relevant resolutions. |
Япония поддерживает деятельность Комитета по санкциям и различные соответствующие резолюции Совета Безопасности, в том числе резолюцию 1526, и хотела бы предложить, со своей стороны, всесторонне сотрудничать в целях проведения эффективной контртеррористической политики на основе выполнения соответствующих резолюций. |
The Branch is working closely with the African Union and its African Centre for Studies and Research on Terrorism, which support and complement one another in counter-terrorism assistance delivery for countries in Africa. |
Сектор работает в тесной взаимосвязи с Африканским союзом и его Африканским центром исследований по вопросу о терроризме, которые поддерживают и дополняют друг друга в деле оказания контртеррористической помощи в странах Африки. |
In his report to the General Assembly, the Special Rapporteur summarizes the activities he has undertaken since December 2005, and reflects upon the impact of counter-terrorism on freedom of association and peaceful assembly, and relevant international standards. |
В своем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик кратко излагает работу, проделанную им с декабря 2005 года, и соображения о последствиях контртеррористической деятельности для свободы ассоциации и мирных собраний, а также для соответствующих международных норм. |
We believe that a representative pool of experts in the CTED will provide a greater measure of legitimacy and a solid source of intimate knowledge of all the areas of the world, which will benefit the work of counter-terrorism. |
Мы полагаем, что представительная группа экспертов в ИДКТК придаст ему бóльшую легитимность и станет важным источником глубоких знаний обо всех районах мира, что пойдет на благо контртеррористической деятельности. |
There is a high level of commonality between the principles under the four pillars of the Global Strategy and those that guide New Zealand's approach to counter-terrorism domestically and within our region. |
Существует много общего между принципами, содержащимися в четырех компонентах Глобальной контртеррористической стратегии, и теми принципами, которые определяют подход Новой Зеландии к борьбе с терроризмом внутри стран и в рамках нашего региона. |
In that connection, he welcomed the establishment of contacts between the United Nations Security Council and the High Commissioner for Human Rights and the governing bodies of various other human rights treaty-based organizations; such cooperation should be further developed, particularly in the area of counter-terrorism activities. |
В этой связи он приветствует налаживание контактов между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Верховным комиссаром по правам человека, а также руководящими органами многих других созданных на основе договоров в области прав человека организаций; такое сотрудничество необходимо углублять, особенно в области контртеррористической деятельности. |
While noting that United Nations organs can play an important role in this area, he pointed out that the success of counter-terrorism activities depends first and foremost on the role played by Member States, which can be strengthened only through international cooperation. |
Отмечая, что органы Организации Объединенных Наций могут играть важную роль в этой области, он указал на то, что успех контртеррористической деятельности зависит, прежде всего, от роли, которую играют государства-члены и которую можно укрепить лишь посредством международного сотрудничества. |
While acknowledging the efforts made by the State party to confront the scourge of terrorism with a national counter-terrorism programme, the Committee is concerned about the lack of information on the impact of this programme on the principle of non-discrimination. |
Признавая усилия государства-участника по борьбе с бедствием терроризма в рамках национальной контртеррористической программы, Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие информации о воздействии этой программы на принцип недискриминации. |
Within its broad mandate on promoting peace, security and sustainable development in Africa, the Office of the Special Adviser on Africa has taken several initiatives to ensure that the African perspectives are adequately reflected in the United Nations counter-terrorism agenda in New York. |
В рамках своего широкого мандата по поощрению мира, безопасности и устойчивого развития в Африке Канцелярия Специального советника по Африке выступила с несколькими инициативами для обеспечения того, чтобы взгляды Африки находили должное отражение в контртеррористической программе действий Организации Объединенных наций в Нью-Йорке. |
Second, the Strategy underscores that the promotion and protection of human rights for all and the rule of law are essential for an effective counter-terrorism strategy, whether at the global, regional, subregional, or national level. |
Во-вторых, в Стратегии подчеркивается, что поощрение и защита прав человека для всех и верховенство права имеют важнейшее значение для реализации эффективной контртеррористической стратегии на глобальном, региональном, субрегиональном или национальном уровнях. |
We welcome the restructuring of the UNODC Terrorism Prevention Branch, which includes placing more experts in the regional and local UNODC offices in order to better integrate counter-terrorism activities into the wider UNODC regional programming. |
Мы приветствуем перестройку Сектора по предупреждению терроризма ЮНОДК, которая предусматривает направление большего количества экспертов в региональные и местные отделения ЮНОДК в целях более широкой интеграции контртеррористической деятельности в региональные программы ЮНОДК. |
The participants discussed the integration of human rights in national counter-terrorism policies, the tools available for that purpose at the national and international levels and the legal challenges faced by States in that field. |
Участники семинара обсудили способы обеспечения прав человека при проведении национальной контртеррористической политики, механизмы, которые можно использовать в этих целях на национальном и международном уровнях, и правовые проблемы, с которыми государства сталкиваются в этой области. |
On the initiative and under the aegis of the Economic Community of West African States (ECOWAS), Denmark participated in organizing the first meeting of the counter-terrorism focal points in the ECOWAS region in the spring of 2010. |
Весной 2010 года по инициативе и под эгидой Организации экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) Дания участвовала в организации первого заседания координаторов по контртеррористической деятельности в зоне ЭКОВАС. |
At the same time, we call for the strengthening of transparency and coordination in its work, with extra attention being paid to the need to avoid duplication of work in all United Nations counter-terrorism activities. |
В то же время мы призываем к повышению транспарентности и координации в ее работе и к уделению особого внимания необходимости избегать дублирования в работе по всем направлениям контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций. |
INTERPOL has suggested that the Team attend some of its conferences and seminars that attract staff from national central bureaus so as to brief them on the Committee and how the link between the Security Council and INTERPOL may help their counter-terrorism work. |
Интерпол предложил, чтобы члены Группы присутствовали на некоторых совещаниях и семинарах с участием сотрудников национальных центральных бюро Интерпола, с тем чтобы рассказывать им о работе Комитета и о том, как взаимодействие между Советом Безопасности и Интерполом может способствовать их контртеррористической деятельности. |