Undoubtedly, the role that the United Nations counter-terrorism bodies, including the Counter-Terrorism Executive Directorate should play to help Member States tackle this problem is of high importance. |
Несомненно, роль, которую играют контртеррористические органы Организации Объединенных Наций, включая Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, должна помочь государствам-членам решить эту очень серьезную проблему. |
Australia actively supports and regularly participates in United Nations counter-terrorism initiatives, including sponsoring the regional workshops of the United Nations Counter-Terrorism Executive Directorate. |
Австралия активно поддерживает инициативы Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и участвует в них, в том числе выступает спонсором региональных семинаров, организуемых Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета. |
While the international community had made significant progress in developing a robust legal counter-terrorism regime, much remained to be done. The 18 international counter-terrorism instruments established would be effective only if they were widely ratified and implemented. |
Хотя международное сообщество добилось значительного прогресса в разработке действенного правового контртеррористического режима, многое еще предстоит сделать. 18 международных правовых документов о борьбе с терроризмом будут эффективны только в том случае, если они будут ратифицированы и осуществлены. |
It was crucial that technical assistance to develop counter-terrorism capacity should be stepped up and put on a systematic basis, in order for States to implement international counter-terrorism agreements fully. |
Для того чтобы государства могли в полном объеме выполнять международные соглашения о борьбе с терроризмом, крайне важно, чтобы техническая помощь в накоплении ими контртеррористического потенциала предоставлялась во все бóльших масштабах и систематически. |
Over the years, the OSCE has actively contributed to the global effort to fight terrorism by developing wide-ranging commitments to adhere to and implement the international counter-terrorism regime and by helping national authorities develop their counter-terrorism capabilities. |
ОБСЕ на протяжении вот уже многих лет активно способствует глобальным усилиям в борьбе с терроризмом, разрабатывая разнообразные обязательства по соблюдению и выполнению международного контртеррористического режима и содействуя национальным властям в наращивании их антитеррористических потенциалов. |
We are interested in working more closely with the United Nations system on a range of counter-terrorism capacity-building issues around the globe. |
З. Мы заинтересованы в более тесном сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций по целому ряду глобальных вопросов укрепления контртеррористического потенциала. |
Members of the Action Group assist other countries to build counter-terrorism capacity in a manner consistent with international norms and standards, including those related to protecting human rights. |
Члены Группы оказывают помощь другим странам в деле укрепления контртеррористического потенциала в соответствии с международными нормами и стандартами, в том числе в сфере защиты прав человека. |
It does this by providing a forum for discussing and adopting regional standards and best practices and by providing assistance to its member States in improving their counter-terrorism capabilities. |
Он делает это, предоставляя форум для обсуждений, принимая региональные стандарты, пропагандируя передовой опыт и оказывая помощь своим государствам-членам в целях укрепления их контртеррористического потенциала. |
Human rights obligations will also be taken into account as part of a further review of counter-terrorism laws, which is expected to commence in December 2010. |
Правозащитные обязательства также будут приниматься во внимание как часть дальнейшего пересмотра контртеррористического законодательства, который, как ожидается, начнется в декабре 2010 года. |
The success of such efforts depended on greater bilateral, subregional, regional and global counter-terrorism cooperation that was comprehensive, non-selective and free of double standards. |
Успехи таких усилий зависят от расширения двустороннего, субрегионального, регионального и глобального контртеррористического сотрудничества, которое должно быть всеобъемлющим, неизбирательным и не допускать двойных стандартов. |
Her delegation remained willing to work with other States to build on and enhance the international counter-terrorism framework and would listen carefully to the statements of other delegations as the Sixth Committee continued to deliberate on those challenging issues. |
Делегация оратора по-прежнему хочет работать с другими государствами в целях совершенствования и укрепления международного контртеррористического механизма и внимательно прислушается к заявлениям других делегаций в ходе дальнейшего обсуждения Шестым комитетом этих спорных вопросов. |
All aspects of counter-terrorism law and practice must be in compliance with international human rights law, including the right to a fair trial. |
Все аспекты контртеррористического права и практики должны сообразовываться с международным правом прав человека, включая право на справедливое судебное разбирательство. |
Governments have taken steps to improve their counter-terrorism capabilities and tighten border security, but progress is limited by weak institutions, ineffective inter-agency cooperation and, in some cases, weak legislation. |
Правительства приняли меры по усилению своего контртеррористического потенциала и укреплению безопасности границ, однако прогресс тормозится слабостью институциональной базы, низкой эффективностью межучрежденческого сотрудничества, а в некоторых случаях и слабостью законодательства. |
Lastly, it supported the proposal to set up an international counter-terrorism centre, adopted at the International Conference on Combating Terrorism, held in Riyadh in February 2005. |
Наконец, Движение поддерживает предложение о создании международного контртеррористического центра, принятое на состоявшейся в Эр-Рияде в феврале 2005 года Международной конференции по вопросам борьбы с терроризмом. |
Switzerland has conducted increased security assistance and counter-terrorism capacity-building programmes in different countries and regions, in particular Central Asia, North Africa, the Middle East and the Balkans. |
Швейцария осуществляет расширенные программы оказания помощи в вопросах безопасности и создания контртеррористического потенциала в различных странах и регионах, в частности в Центральной Азии, Северной Африке и на Ближнем Востоке и на Балканах. |
In recent years, humanitarian organizations have grown increasingly concerned about the impact of counter-terrorism legislation and other measures that criminalize the engagement of humanitarian organizations with certain non-State armed groups or that otherwise impede principled humanitarian action. |
В последние годы гуманитарные организации все более беспокоят последствия контртеррористического законодательства и других мер, которые предусматривают уголовную ответственность за взаимодействие гуманитарных организаций с некоторыми негосударственными вооруженными группами или иным образом препятствуют принципиальной гуманитарной деятельности. |
In addition to developing national strategies and national action plans to effectively implement counter-terrorism legislation, Member States must also establish strong cooperation agreements with States in their region and worldwide. |
Помимо разработки национальных стратегий и национальных планов действий в целях эффективного осуществления контртеррористического законодательства государства-члены должны также заключить соглашения о тесном сотрудничестве с государствами в своем регионе и во всем мире. |
His country, like many others, still needed to enhance its counter-terrorism capacity, particularly in implementation of Security Council resolution 2178 (2014), and would welcome close cooperation in that regard. |
Его страна, как и многие другие страны, по-прежнему нуждается в укреплении своего контртеррористического потенциала, особенно в том, что касается осуществления резолюции 2178 (2014) Совета Безопасности, и будет приветствовать тесное сотрудничество в этом отношении. |
Good practices highlighted by the High Commissioner in previous reports include a review of counter-terrorism legislation before adoption, time-limited laws, independent oversight bodies for law enforcement and intelligence agencies, and periodic reviews of sanction measures. |
К числу видов передовой практики, отмеченных Верховным комиссаром в предыдущих докладах, относятся пересмотр положений контртеррористического законодательства до его утверждения, принятие законов с ограниченным сроком действия, осуществление независимыми органами надзора за деятельностью правоприменительных органов и разведывательных учреждений и периодический пересмотр санкций. |
The Security Council, after consultation with affected States, should extend the authority of the Counter-Terrorism Executive Directorate to act as a clearing house for State-to-State provision of military, police and border control assistance for the development of domestic counter-terrorism capacities. |
Совет Безопасности после консультаций с затронутыми этой проблемой государствами должен расширить полномочия Исполнительного директората Контртеррористического комитета, с тем чтобы он действовал в качестве координационного центра для оказания межгосударственной военной, полицейской и пограничной помощи в целях укрепления национального контртеррористического потенциала. |
While most counter-terrorism assistance is still provided bilaterally, the Global Strategy underlines the role of the United Nations in building State capacity to counter terrorism. |
Хотя в большинстве случаев помощь в борьбе с терроризмом до сих пор предоставляется на двустороннем уровне, в Глобальной стратегии подчеркивается роль Организации Объединенных Наций в наращивании контртеррористического потенциала государств. |
Reporting to that Committee, the Counter-Terrorism Working Group, co-chaired by New Zealand and the secretariat, acts as a regional counter-terrorism focal point to: |
Подчиняющаяся этому Комитету Контртеррористическая рабочая группа, возглавляемая Новой Зеландией и секретариатом, действует в качестве Регионального контртеррористического координационного центра для следующих целей: |
It strongly supported the role played by United Nations agencies in coordinating the international counter-terrorism effort as well as the support provided by the Global Counter-terrorism Forum. |
Делегация полностью поддерживает роль учреждений Организации Объединенных Наций в координации международных усилий по борьбе с терроризмом, а также поддержку Глобального контртеррористического форума. |
The Department of Public Information also provided extended public information support to the newly established Counter-Terrorism Executive Directorate and other counter-terrorism bodies of the Security Council and the Secretariat. |
Департамент общественной информации оказывает также широкую поддержку в плане общественной информации вновь созданному Исполнительному директорату Контртеррористического комитета и другим контртеррористическим органам Совета Безопасности и Секретариата. |
The Counter-Terrorism Executive Directorate reported that it assisted States in implementing the counter-terrorism instruments and the International Code for the Security of Ships and Port Facilities. |
Исполнительный директорат Контртеррористического комитета сообщил, что он оказывал государствам содействие в осуществлении документов о борьбе с терроризмом и Международного кодекса по охране судов и портовых средств. |