(c) Of the four investigations conducted against police and corrections personnel, allegations in one investigation involving one police officer were substantiated. |
с) в ходе расследования четырех обвинений в адрес полиции и персонала исправительных учреждений обвинения в адрес одного сотрудника полиции были признаны обоснованными. |
Training sessions for some 400 officials comprising 300 Plant Protection Department personnel for rubber plantations, 60 members of the Liberian National Police and 40 corrections personnel |
Были проведены учебные занятия для примерно 400 сотрудников, включая 300 сотрудников Департамента по охране хозяйственных объектов, отвечающих за охрану каучуковых плантаций, 60 сотрудников Либерийской национальной полиции и 40 работников исправительных учреждений |
Past experiences in peacekeeping operations have repeatedly shown that failure to support the strengthening of the corrections systems has been detrimental to the reform of both the police and judicial systems. |
Прежний опыт миротворческих операций неоднократно показывал, что оказание недостаточной поддержки в деле укрепления системы исправительных учреждений негативно сказывается на реформе и полицейской, и судебной системы. |
In this regard, the Division develops comprehensive police plans for peacekeeping operations that consider the judicial and correctional systems in place; the interrelation between the police, judiciary and corrections institutions; the nature of criminal procedures and laws in effect; and the relevant gender dimensions. |
В этой связи Отдел разрабатывает всеобъемлющие планы укрепления полиции для операций по поддержанию мира, учитывающие имеющиеся судебную и пенитенциарную системы; взаимодействие учреждений полиции, судебных органов и исправительных учреждений; характер действующего уголовно-процессуального и иного права; соответствующие гендерные аспекты. |
The Section should also include two Prison Experts seconded by Member States to provide technical advice to the Special Representative of the Secretary-General and the BINUCA leadership on corrections issues and one National Programme Officer. |
В состав Секции должны также входить два эксперта по пенитенциарным вопросам, которые будут направлены государствами-членами для предоставления технических консультаций Специальному представителю Генерального секретаря и руководству ОПООНМЦАР по вопросам, касающимся исправительных учреждений, а также один национальный сотрудник по программам. |
Co-location of corrections advisers continued in both North and South, but service provision to both prison systems has been restricted owing to the continued problem of obtaining visas for the rotation of advisers. |
На Севере и Юге продолжилось осуществление политики совместного размещения советников по вопросам деятельности исправительных учреждений, однако объем услуг, оказываемых ими на обеих территориях, был ограничен из-за сохраняющейся проблемы получения виз для советников, работающих на основе ротации. |
MONUSCO continued to work with Congolese authorities in mapping data on the existing capacities of the Congolese judiciary and corrections institutions and exploring options to map similar data with regard to the national police. |
МООНСДРК продолжала сотрудничать с конголезскими властями в вопросах формирования данных о текущем состоянии конголезских судебных органов и исправительных учреждений и изучать варианты для формирования аналогичных данных по национальной полиции. |
The Council, working under the auspices of the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences and UNODC, helped develop a training programme for Afghan corrections staff on the new Afghan Constitution and prison laws and how these affect their work. |
Совет, работая под эгидой Международного высшего института криминологических исследований и ЮНОДК, участвовал в разработке учебной программы для сотрудников системы исправительных учреждений Афганистана с целью их ознакомления с новой Конституцией Афганистана и пенитенциарным законодательством в разрезе их работы. |
Complementing the work of the United Nations Development Programme, UNODC has also commenced a programme in Somalia focusing on corrections reform, law reform and strengthening the capacity of the prosecution. |
В дополнение к деятельности Программы развития Организации Объединенных Наций ЮНОДК также приступило к реализации в Сомали программы, направленной на реформу системы исправительных учреждений, правовую реформу и наращивание потенциала органов прокуратуры. |
At the request of the Department of Peacekeeping Operations, UNODC was involved in the development of a guidance manual for corrections practitioners in peacekeeping operations. |
По просьбе Департамента операций по поддержанию мира ЮНОДК присоединилось к разработке руководства по вопросам деятельности работников исправительных учреждений в рамках операций по поддержанию мира. |
practices A corrections training workshop was held in Accra in May 2008, which brought together experts from MINUSTAH, MONUC, UNOCI, UNAMA, UNMIL, UNMIS and UNIOSIL |
В мае 2008 года в Аккре был проведен семинар по подготовке сотрудников исправительных учреждений, в котором приняли участие эксперты из МООНСГ, МООНДРК, ОООНКИ, МООНСА, МООНЛ, МООНВС и ОПООНСЛ |
This is in line with the Mission's objective of contributing to national capacity-building for the sustainability of the training section within the Ministry of Justice and the capacity-building of local corrections staff. |
Это согласуется с поставленной перед Миссией задачей содействовать созданию национального потенциала для обеспечения постоянного функционирования секции подготовки кадров в структуре министерства юстиции и повышения квалификации сотрудников местных исправительных учреждений. |
During the strategic planning session for the Ministry of Justice, it was decided to make the reform of the penal legislation as it related to corrections a top priority of the Ministry. |
В ходе состоявшегося в министерстве юстиции мероприятия по стратегическому планированию было решено провозгласить реформирование уголовного законодательства в вопросах, касающихся исправительных учреждений, одной из главных задач министерства. |
It also collaborated with the Department of Peacekeeping Operations in the development of its guidance manual for corrections practitioners in peacekeeping operations and is part of the Rule of Law Focal Points Network. |
Оно также сотрудничало с Департаментом операций по поддержанию мира в деле разработки его директивного руководства для работников исправительных учреждений в составе миротворческих операций и принимает участие в деятельности Сети координаторов по вопросам верховенства права. |
Political leaders of all parties need to lead a campaign against intimidation of, and assaults against, witnesses, police, judges, prosecutors and corrections service staff. |
Лидеры всех политических партий должны играть ведущую роль в борьбе с запугиванием свидетелей, сотрудников полиции, судей, прокурорских работников и работников исправительных учреждений и нападениями на них. |
Meanwhile, I encourage the Government of National Unity to implement the Memorandum of Understanding, grant access to prisons in the North, the three areas and Darfur and adopt the concept of co-location of corrections staff in its prisons. |
Тем не менее я призываю правительство Национального единства выполнять условия меморандума о договоренности, предоставлять доступ в тюрьмы в северной части страны, в трех переходных районах и в Дарфуре и согласиться с идеей совместного размещения в своих тюрьмах сотрудников исправительных учреждений. |
It recommended (b) supporting further human rights training for police, corrections and justice officials; promoting regular, independent monitoring of detention facilities; and ensuring that detainees have immediate and effective means of redress and protection when their rights are violated. |
Она рекомендовала Ь) поддерживать дальнейшие меры по подготовке сотрудников полиции, исправительных учреждений и судебных органов в области прав человека; содействовать регулярному и независимому инспектированию пенитенциарных учреждений; а также обеспечить находящимся под стражей лицам немедленные и эффективные компенсацию и защиту в случае нарушения их прав. |
Civil servants in the areas of law enforcement, local administration, corrections and justice have been deployed to 38 newly constructed facilities, and 780 members of the Congolese National Police and 410 local administration officers have been trained in North Kivu, South Kivu and Ituri. |
Сотрудникам правоохранительных органов, органов местного управления, исправительных учреждений и судебных органов были предоставлены помещения на 38 новых объектах, а для 780 сотрудников конголезской национальной полиции и 410 служащих органов местного управления в Северном и Южном Киву и в Итури было организовано обучение. |
Advice was provided to justice and security structures on issues related to justice, security, corrections, support from the Peacebuilding Fund, the Justice and Security Trust Fund, project management, policy, management, accountability, and the Justice and Security Joint Programme structure. |
Консультирование органов юстиции и безопасности по вопросам, касающимся правосудия, безопасности, исправительных учреждений, поддержки со стороны Фонда миростроительства, Целевого фонда для укрепления секторов правосудия и безопасности, управления проектами, разработки политики, управления и подотчетности, а также совместной программы обеспечения правосудия и безопасности. |
Conduct of 4 meetings and 4 training sessions with security and rule of law institutions (police, corrections, prosecution and judiciary) to promote the integration of human rights standards in their policies and operations |
Проведение 4 совещаний и 4 учебных занятий с участием структур, ответственных за обеспечение безопасности и правопорядка (полиции, исправительных учреждений, органов прокуратуры и судебных органов), в целях содействия учету стандартов в области прав человека в их политике и практической деятельности |
For example, the Correctional Services Act 2007 and Regulations and the new Police Act 2013 and Regulations now allow women to work in all areas of corrections and the police force and no longer have discriminatory provisions or policies relating to marriage, pregnancy or gender. |
Например, Закон 2007 года об исправительных учреждениях и Положения о службе в исправительных учреждениях и новый Закон 2013 года о полиции и Положения о службе в полиции теперь позволяют женщинам работать во всех сферах деятельности исправительных учреждений и полицейских органов. |
The National Institute of Corrections, the National Academy of Corrections, the National Institute of Justice, the Federal Bureau of Investigation and others provide managerial, specialized and advanced training for state and local corrections officials. |
Национальный институт исправительных учреждений, Национальная академия исправительных учреждений, Национальный институт юстиции, Федеральное бюро расследований и другие учреждения организуют управленческие, специализированные и продвинутые программы профессиональной подготовки для работников исправительных учреждений штатов и аналогичных местных учреждений. |
Provision of technical advice to the Bureau of Corrections and Rehabilitation in the development of corrections facilities with regard to structural designs and staffing needs |
Предоставление Бюро исправительных учреждений и реабилитации технических консультаций по развитию исправительных учреждений в том, что касается проектирования структурных конструкций зданий и удовлетворения кадровых потребностей |
(e) Through its international Corrections Programme, the Centre promoted international corrections reform consistent with the rule of law and international human rights standards; |
е) в рамках своей международной Программы для исправительных учреждений Центр оказывал содействие реформе зарубежных исправительных учреждений в соответствии с принципом верховенства закона и международными стандартами в области прав человека; |
Pursuant to the decisions of the Policy Committee of the Secretary-General, the Department of Peacekeeping Operations is the designated global lead entity within the United Nations system in the rule of law areas of police and law enforcement and corrections. |
В соответствии с решениями Комитета по вопросам политики Генерального секретаря Департамент операций по поддержанию мира уполномочен выполнять функции ведущего подразделения в рамках системы Организации Объединенных Наций в вопросах обеспечения верховенства закона в таких сферах, как несение полицейской службы, правоохранная деятельность и деятельность исправительных учреждений. |