The Department of Peacekeeping Operations agreed with the aforementioned recommendation, but noted that the present report does not reflect the fact that the Government of Liberia stopped the recruitment of corrections personnel after the first two courses, owing to a lack of sufficient resources to pay salaries. |
Департамент операций по поддержанию мира согласился с вышеуказанной рекомендацией, но при этом отметил, что в настоящем докладе ничего не говорится о том, что правительство Либерии прекратило набор работников исправительных учреждений после двух первых курсов по причине нехватки средств для выплаты заработной платы. |
Furthermore, the Mission has assisted the Sierra Leone police in the recruitment and training of 20 immigration officers and has developed training and management manuals for immigration and corrections personnel. |
Наряду с этим Миссия оказала полиции Сьерра-Леоне помощь в наборе и обучении 20 сотрудников иммиграционной службы и подготовила учебно-методические пособия для персонала иммиграционной службы и исправительных учреждений. |
Subjects: criminal law, criminal procedure, comparative law, jurisprudence, corrections law, criminology, advanced criminal law |
Предметы: уголовное право, уголовная процедура, сравнительное правоведение, юриспруденция, правовые нормы, касающиеся исправительных учреждений, криминология, продвинутый курс уголовного права |
The number of visits prisoners are allowed each month, the duration of each visit, and the number of visitors allowed at any given time are all established by department of corrections' regulations which are made available to the inmates. |
Заключенный имеет право на несколько свиданий в месяц, причем продолжительность каждого свидания и число допускаемых к заключенному посетителей определяются на основе правил, разработанных департаментом исправительных учреждений, которые доводятся до сведения заключенных. |
Special attention was given to coordination with other United Nations agencies in Haiti, especially with UNDP, which is already involved in law enforcement and corrections and has reached agreement with the Ministry of Justice on justice sector support that will focus on the long-term judicial reform process. |
Особое внимание было уделено координации усилий с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в Гаити, особенно ПРООН, которая уже участвует в деятельности правоохранительных органов и исправительных учреждений и достигла договоренности с министерством юстиции о поддержке сектора правосудия с уделением особого внимания долгосрочному процессу реформы судебной системы. |
To ensure an integrated approach to rule of law issues, the Secretariat supports the Task Force proposal to also include judicial and corrections experts within the Standby Arrangements System. |
В целях обеспечения комплексного подхода к вопросам обеспечения законности Секретариат поддерживает предложение Целевой группы о включении в систему резервных соглашений и специалистов из судебных органов и исправительных учреждений. |
It is therefore recommended that the police, judicial, corrections, disarmament, demobilization and reintegration, mine action and security sector reform support functions be brought together under the Office of Rule of Law and Security Institutions. |
В связи с этим рекомендуется объединить функции, касающиеся полиции, судебной системы, исправительных учреждений, вопросов разоружения, демобилизации и реинтеграции, деятельности, связанной с разминированием, и поддержки реформы сектора безопасности, в рамках Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности. |
It requires that all components of the criminal justice chain - the police, the judiciary, the defence bar, prosecutors and corrections - be included and funded. |
Оно требует мобилизации и обеспечения необходимыми финансовыми ресурсами всех компонентов системы уголовного судопроизводства - полиции, судебной системы, адвокатов, прокуратуры и исправительных учреждений. |
Their need to strengthen justice institutions remains urgent, including through the rapid establishment of the national special criminal court, the provision of support for the special investigative cell and the establishment of effective policing, judicial and corrections institutions in accordance with national and international standards. |
Сохраняется безотлагательная необходимость укреплять органы правосудия, в том числе на основе оперативного создания национального специального уголовного суда, поддержки специальной следственной группы и создания эффективных полицейских, судебных и исправительных учреждений в соответствии с национальными и международными стандартами. |
These recommendations will draw from the lessons learned from prior engagements in Haiti, including the need for a balanced approach to strengthen the police, judicial and corrections institutions in parallel. |
Эти рекомендации будут учитывать уроки, извлеченные из прошлого опыта Гаити, включая необходимость применения сбалансированного подхода к параллельному укреплению органов полиции, судебных органов и исправительных учреждений. |
In addition, the 2009/10 budget proposes the abolishment of 6 temporary positions and the establishment of 39 additional posts and positions, in connection with mandated activities, including electoral support, border management and corrections assistance. |
Кроме того, в бюджете на 2009/10 год предлагается упразднить 6 временных должностей и создать 39 дополнительных должностей и постов в связи с необходимостью выполнения предусмотренных в мандате задач, включая оказание помощи в проведении выборов, пограничный контроль и содействие деятельности исправительных учреждений. |
In the reporting period a number of States and Territories in Australia have reviewed existing corrections facilities and have undertaken to upgrade those facilities or to develop new facilities as required. |
За отчетный период в ряде штатов и территорий Австралии были проведены проверки существующих исправительных учреждений и предприняты шаги для улучшения их состояния или, если это требуется, строительства новых учреждений. |
Several of the recommendations speak to issues which Correctional Service considers to be ongoing operational issues, for example, the simplification of policy process, research on women offender issues, and collaboration with provincial and territorial corrections on women offender issues and management. |
Несколько рекомендаций относятся к вопросам, являющимся, по мнению Службы исправительных учреждений, текущими оперативными вопросами, - например, упрощение политики, изучение вопросов, касающихся осужденных женщин, и сотрудничество с исправительными учреждениями провинций и территорий по аспектам, связанным с осужденными женщинами и управлением. |
Participants were familiarized with a corrections training manual, prepared by the International Scientific and Professional Advisory Council, with an introduction to human rights training for prison officials, prepared by the Commonwealth Secretariat. |
Участники ознакомились с учебным пособием для сотрудников исправительных учреждений, подготовленным Международным научным и профессиональным консультативным советом (МНПКС), и с введением в учебный курс по правам человека для тюремных чиновников, подготовленным Секретариатом Содружества. |
With regard to civilian police, several delegations requested the Secretariat to consider affording to civilian police and corrections personnel privileges and immunities equivalent to those of armed military personnel. |
Что касается гражданской полиции, то ряд делегаций просили Секретариат изучить возможность предоставления гражданской полиции и работникам исправительных учреждений тех же привилегий и иммунитетов, что и военнослужащим. |
3.1 Positive feedback from missions on the guidance and support provided by the Civilian Police Division on police, judicial and corrections matters |
3.1 Положительный отклик миссий на руководство и поддержку, оказанную Отделом гражданской полиции по вопросам деятельности полиции, судебных органов и исправительных учреждений |
It took note of the clarification from the Secretariat regarding the legal status of civilian police and corrections personnel, but continued to believe that their tasks required an adaptation of the current rules governing their legal status. |
Комитет принимает к сведению предоставленное Секретариатом разъяснение по поводу правового статуса сотрудников гражданской полиции и исправительных учреждений, однако по-прежнему считает, что работа этих сотрудников требует корректировки действующих правил, регулирующих их правовой статус. |
The international community as a whole needs to increase its efforts to assist the Ituri Interim Administration in restoring basic services in Ituri, especially police, judiciary and corrections. |
Международному сообществу в целом необходимо активизировать усилия по оказанию помощи временной администрации Итури в восстановлении базовых услуг в Итури прежде всего в областях, касающихся полиции, судебных органов и исправительных учреждений. |
In the second category of activities, the priority was to work closely with donors and the Ministry of Justice and Human Rights to mobilize support for, and develop and implement projects aimed at, strengthening the capacities of the Ivorian justice, corrections and legal education systems. |
В рамках второго направления деятельности основное внимание уделялось тесному взаимодействию с донорами и Министерством юстиции и по правам человека в целях мобилизации поддержки, а также разработки и реализации проектов, направленных на расширение возможностей ивуарийских судов, исправительных учреждений и системы юридического образования. |
The bulletins clarify departmental roles and responsibilities, including lead roles for mediation, electoral, police, justice, corrections and mine action support, as well as the administrative support arrangements for services delivered by the Department of Field Support. |
Эти бюллетени уточняют роли и обязанности департаментов, включая их ведущую роль в отношении посредничества, проведения выборов, полиции, правосудия, исправительных учреждений и деятельности, связанной с разминированием, а также механизмы административной поддержки в связи с услугами, предоставляемыми Департаментом полевой поддержки. |
Regular advice was provided to the General Directorate of Prisons and Reform in Khartoum, through the Prison Development Committee, on prison reforms, infrastructural improvements and capacity-building for corrections in Northern Sudan. |
С помощью Комитета по совершенствованию работы тюрем проводилось регулярное консультирование Главного управления по вопросам тюрем и реформы в Хартуме по проблемам реформы тюрем, совершенствования инфраструктуры и создания потенциала для исправительных учреждений в Северном Судане. |
Implementation of a comprehensive reform agenda for the police, the judiciary and corrections through the development and implementation of a new rule-of-law compact with the Government of Haiti will be an overarching priority for the 2011/12 period. |
Одной из приоритетных задач первостепенной важности на 2011/12 год будет осуществление всеобъемлющей программы реформ для полиции, судебной системы и исправительных учреждений на основе разработки и осуществления нового договора с правительством Гаити по вопросам верховенства права. |
The training and mentoring provided by MINUSTAH to the Haitian corrections authorities would be crucial for strengthening the rule of law and would complement the work being done with regard to police reform. |
Программы подготовки и наставничества, осуществляемые МООНСГ для администрации исправительных учреждений Гаити, будут играть решающую роль в укреплении верховенства права и будут дополнять проводимую работу по реформированию полиции. |
Encourages also the implementation of the strategic plan of the National Prison Administration and requests MINUSTAH to remain engaged in supporting the mentoring and training of corrections personnel and strengthening of institutional and operational capacities; |
призывает также к осуществлению стратегического плана Национальной тюремной администрации и просит МООНСГ продолжать оказывать содействие в организации наставничества и учебной подготовки для персонала исправительных учреждений и укреплении институционального и оперативного потенциала; |
1.1 Security Council and General Assembly resolutions endorse all recommendations on police, judicial, corrections, disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform issues proposed by the Secretary-General |
1.1 Утверждение в резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи всех предложенных Генеральным секретарем рекомендаций по вопросам, касающимся деятельности полиции, судебных органов, исправительных учреждений, разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности |