| The UNDP justice programme recently established a corrections component that developed a workplan, submitted to the Government, to address immediate concerns. | Программа отправления правосудия ПРООН недавно создала компонент по вопросам работы исправительных учреждений, который подготовил план работы и направил его правительству в целях решения неотложных проблем. |
| The Mission continued to provide extensive support to the Bureau of Corrections and Rehabilitation through mentoring on a daily basis at corrections facilities and the implementation of its strategic plan, including the conduct of training and the development of UNMIL drawdown checklists. | Миссия продолжала оказывать значительную поддержку Бюро по делам исправительных учреждений и вопросам реабилитации посредством ежедневного проведения инструктажа в исправительных учреждениях и содействия в осуществлении его стратегического плана, в том числе путем организации учебной подготовки и составления контрольных перечней для использования в процессе сокращения штата МООНЛ. |
| The Folk Nation was formed on November 11, 1978, within the confines of the Illinois Department of Corrections. | Она была создана 11 ноября 1978 года в иллинойсском Департаменте исправительных учреждений. |
| The funds will be required to hire external consultants to function as facilitators at workshops and as resource persons on certain specialized issues such as corrections, rule of law and legal/judicial topics. | За счет этих средств будут оплачиваться услуги внешних экспертов, привлекаемых для руководства работой семинаров и консультирования по таким специализированным вопросам, как работа исправительных учреждений, верховенство права и правовая/судебная тематика. |
| Training-of-trainers for 20 selected security personnel from the Armed Forces of Liberia, the Liberia National Police, the Bureau of Corrections and Rehabilitation and the Bureau of Immigration and Naturalization on HIV/AIDS awareness programmes and training/facilitation skills | Обучение инструкторов для отобранных 20 сотрудников Вооруженных сил Либерии, Либерийской национальной полиции, Бюро по делам исправительных учреждений и реабилитации и Бюро иммиграции и натурализации в области проведения просветительских программ и обучения/координации обучения на тему ВИЧ/СПИДа |
| Statements were made by the representatives of India and Egypt who pointed out to corrections to be made to the draft resolution. | С заявлениями выступили представители Индии и Египта, указавшие на исправления, которые необходимо было сделать в проекте резолюции. |
| The Working Party noted that the corrections adopted at its seventieth session were deemed to have been accepted. | Рабочая группа отметила, что исправления, утвержденные на семидесятой сессии, считаются принятыми. |
| Ms. EVATT said she was opposed to that amendment since members should have the opportunity to submit corrections even if they did not always avail themselves of it. | Г-жа ЭВАТ говорит, что она возражает против этой поправки, поскольку члены Комитета должны иметь возможность представлять исправления, даже если они не всегда могут ею воспользоваться. |
| Corrections and Extensions Document This contains changes to the standard to correct factual errors and to make necessary amendments or extensions to the standard. | Документ с исправлениями и дополнениями В нем содержатся изменения к стандарту в целях исправления фактических ошибок и внесения в стандарт необходимых поправок или дополнений. |
| All the corrections were there. | Все исправления сделаны там. |
| I would now like to comment briefly on the report of the First Committee and to mention a few technical corrections which should be made. | А сейчас я хотел бы кратко прокомментировать доклад Первого комитета и указать на несколько технических исправлений, которые необходимо сделать. |
| I have a number of corrections to make to some of the draft resolutions on which the Assembly is about to take action, under the sustainable development cluster. | У меня тут целый ряд исправлений к некоторым проектам резолюций, по которым Ассамблея намеревается принять решения в рамках группы вопросов, касающихся устойчивого развития. |
| Editorial corrections to the text of Regulations and the alignment of the different versions of the Regulations should be prepared as Corrigenda and submitted directly to the World Forum by the secretariat. | Секретариату следует подготовить редакционные исправления к тексту правил и согласованный текст различных вариантов правил в качестве исправлений и представить их непосредственно Всемирному форуму. |
| At that time, no corrections were proposed for 17 claims because these claimants had related claims for business losses in category "D" from which their awards in category "C" were deducted. | В тот момент не предлагалось вносить каких-либо исправлений по 17 претензиям, поскольку их заявители подали также смежные претензии в связи с коммерческими потерями в категории "D", из которых компенсация по категории "С" была вычтена. |
| Corrections should be sent under the signature of a member of the delegation concerned within one week of the date of publication to the Chief of the Official Records Editing Section, room DC2-750, 2 United Nations Plaza, and incorporated in a copy of the record. | Любые разногласия относительно таких исправлений разрешаются председательствующим того органа, к которому относятся эти отчеты, после прослушивания, в случае необходимости, звукозаписи заседания. |
| The delegations agreed to lower the minimum weight from 150 to 100 g and to introduce corresponding corrections to the table on size uniformity. | Делегации согласились снизить минимальный вес со 150 до 100 г и внести следующие поправки в таблицу, касающуюся однородности по размеру. |
| The corrections, amendments and comments on the draft were reflected in the post-session document placed on the UNECE website. | Исправления, поправки и замечания по проекту отражены в послесессионном документе, размещенном на веб-сайте ЕЭК ООН. |
| This corrigendum contains delegation and Secretariat corrections to the summary records of the meetings held by the Special Political and Decolonization Committee during the sixtieth session. | Настоящее исправление содержит поправки делегаций и Секретариата к тексту кратких отчетов о заседаниях Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации, состоявшихся в ходе шестидесятой сессии. |
| He asked the Secretariat to make the necessary corrections to the Chinese text of the draft resolution, in which the terms used to translate "sustained economic growth" and "sustainable development" did not exactly reflect the original English. | Вместе с тем он просит Секретариат внести необходимые поправки в текст проекта резолюции на китайском языке, в котором употребляемые выражения не являются точным переводом понятий "поступательный экономический рост" и "устойчивое развитие", содержащихся в оригинале документа на английском языке. |
| Corrections will be issued after the end of the session, in a separate corrigendum for each Committee. | Поправки будут изданы после окончания сессии в виде отдельного для каждого комитета документе, содержащем только исправления. |
| It is also proposed that 10 government-provided personnel positions (5 corrections specialists and 5 justice specialists) be established. | Предлагается также учредить 10 должностей для сотрудников, предоставляемых правительством (5 специалистов по исправительным учреждениям и 5 специалистов по вопросам правосудия). |
| The post had been temporarily redeployed from the Justice Section to the Corrections Unit, in order to meet the Unit's operational requirements for an Engineering Officer to support the Haitian Prison Administration in connection with infrastructure projects in the area of prisons. | Данная должность была временно переведена из Секции по вопросам правосудия в Группу по исправительным учреждениям в целях удовлетворения оперативных потребностей Группы, которой необходим сотрудник по инженерным вопросам для оказания поддержки Гаитянскому управлению тюрем в связи с осуществлением инфраструктурных проектов в районе расположения тюрем. |
| It consists of the Rule of Law Coordination Office, the Justice Section, the Corrections Unit, the Human Rights Section, the Border Management Unit and the Child Protection Unit. | В его состав входят Отдел координации по вопросам законности, Секция правосудия, Группа по исправительным учреждениям, Секция по правам человека, Группа по вопросам пограничного контроля и Группа по защите детей. |
| Human resources:a Corrections Unit | Людские ресурсыа: Группа по исправительным учреждениям |
| The support of UNMIL for the law enforcement, judicial and corrections institutions includes assistance in improving professional capacity and mobilizing resources to meet infrastructural and other needs. | Поддержка, оказываемая МООНЛ правоохранительным органам, судебной системе и исправительным учреждениям, включает помощь в повышении профессионализма и привлечении средств для удовлетворения инфраструктурных и других потребностей. |
| The report has also identified the development of expertise and methodological tools to address different aspects of the administration of justice, including human rights training manuals for judges, lawyers, police and corrections officials. | В докладе также сообщается о создании экспертных и методических инструментов по различным аспектам отправления правосудия, включая учебные пособия по правам человека для судей, адвокатов, полиции и служащих пенитенциарных учреждений. |
| At the same time, and in order to more comprehensively address rule of law issues, the UNMIL concept of operations envisages the setting up of judicial and corrections components within the Mission's structure. | В то же самое время и с тем чтобы более всеобъемлющим образом рассмотреть вопросы правопорядка, концепция деятельности МООНЛ предусматривает создание в рамках структуры миссии компонентов по вопросам судебно-правовой системы и пенитенциарных учреждений. |
| Preliminary versions of specialized training materials for military experts on mission (military observers, military liaison officers and military advisors), corrections personnel and formed police units have been developed and tested, and should be issued to all Member States in the first half of 2011. | Подготовлены и опробованы предварительные варианты специальных учебных материалов для военных экспертов в командировках (военные наблюдатели, офицеры военной связи и военные советники), персонала пенитенциарных учреждений и сформированных полицейских подразделений, которые должны быть разосланы всем государствам-членам в первой половине 2011 года. |
| Penitentiary services are strengthened and a corrections approach is launched | Укрепление пенитенциарных учреждений и начало применения исправительного подхода |
| The Institute received the 2008 management and staff training award from the International Corrections and Prisons Association for its work in providing advanced training to penitentiary staff in Afghanistan; | Институт получил премию за подготовку рядовых и руководящих сотрудников 2008 года от Международной ассоциации исправительных учреждений и тюрем за проделанную работу по повышению квалификации сотрудников пенитенциарных учреждений в Афганистане; |
| Members of CPLP would greatly appreciate it if the draft resolution could be considered with the following three corrections. | Члены СПЯС были бы весьма признательны, если бы проект резолюции мог быть рассмотрен с учетом следующих трех поправок. |
| Institutional mechanisms for implementing gender policy will be improved by making the necessary corrections, additions and amendments to existing legislation and by adopting new laws and regulations. | Ожидается совершенствование институциональных механизмов реализации гендерной политики через принятие соответствующих поправок, дополнений и изменений в действующее законодательство и принятие новых нормативно-правовых актов. |
| The representative of the Czech Republic remarked that a few corrections were needed in the Assessment in relation to hydromorphological changes and transboundary agreements involving the country, some of which were missing in the list. | Представитель Чешской Республики отметил, что в Оценку необходимо внести несколько поправок, касающихся гидроморфологических изменений и трансграничных соглашений, в которых участвует его страна, поскольку в приведенном перечне некоторые из них отсутствуют. |
| The expert from the EC volunteered to take these corrections into account when preparing the next amendments to the Regulation. | Эксперт от ЕК согласился принять эти исправления к сведению при подготовке следующих поправок к Правилам. |
| The Working Party adopted the corrections proposed by the secretariat which should be added to the list of amendments for entry into force on 1 January 2015. | Рабочая группа приняла предложенные секретариатом исправления, которые следует добавить к перечню поправок для вступления в силу 1 января 2015 года. |
| In every local election since 1970, the proportion of women has been reduced by 5-10 per cent as a result of list corrections. | В ходе каждых выборов в местные органы власти начиная с 1970 года доля женщин сокращалась на 5-10 процентов из-за корректировки списков. |
| This, in turn, will allow subsequent plans and budgets to be more realistic, and will enable in-course corrections in programme implementation. | Это, в свою очередь, позволит последующим планам и бюджетам быть более реалистичными и даст возможность осуществлять корректировки по ходу реализации программы. |
| Following corrections should be inserted to the text of the report: | Необходимо внести следующие корректировки в текст доклада: |
| The adoption of a new version of these standards is very timely for our Republic in the light of the corrections now being made in Belarus's governmental programme to minimize the consequences of Chernobyl. | Принятие нового варианта этих норм весьма актуально для Республики в свете проводимой корректировки государственной программы Республики Беларусь по минимизации последствий Чернобыля. |
| We tried to make lyrics as correct as possible, however if you have any corrections for All Over Again lyrics, please feel free to submit them to us. | Вы так же можете скачать перевод текста песни Fleetwood Mac All Over Again здесь. Мы стараемся сделать так, чтобы слова песни All Over Again были наиболее точными, поэтому если у вас есть какие-то корректировки текста, пожалуйста отправляйте их нам. |
| After verifications and controls, each DG validated the figures but requested some corrections to ensure the quality of the data. | После проверок и контроля каждый ГД подтвердил цифры, но попросил внести некоторые коррективы для обеспечения качества данных. |
| While other adaptive optics designs do their corrections with additional mirrors, minimizing the number of warm surfaces in the light path produces better results in infrared wavelengths. | В то время как конструкции адаптивной оптики (АО) вносят свои коррективы с помощью дополнительных зеркал, минимизация количества теплых поверхностей на пути света дает лучшие результаты в инфракрасном диапазоне. |
| It would be grateful if Parties could draw its attention to any such mistakes so that the necessary corrections can be made at a later stage. | Он просит Стороны обратить внимание на любые такие ошибки, с тем чтобы на более позднем этапе можно было внести необходимые коррективы. |
| Decisions on those points were left to the operators of the media, which issued corrections if it was found that excesses had been committed. | Решения по этим вопросам оставлены на усмотрение руководителей средств массовой информации, которые вносят коррективы в случае выявления нарушений. |
| Corrections must be made. | Должны быть внесены коррективы. |
| These corrections and additions made no mention of the alleged arrest in April 2000 nor of scars obtained as a result of maltreatment during that arrest. | В этих исправлениях и добавлениях ничего не говорилось о предполагаемом аресте в апреле 2000 года и шрамах, полученных в результате жестокого обращения во время этого ареста. |
| Invites Parties to inform the Depositary, through the Secretariat, of any corrections; | предлагает Сторонам проинформировать через секретариат Депозитария о любых исправлениях; |
| Requests for the following corrections have been made by the Permanent Missions to the United Nations of Mexico and Peru, respectively: | С просьбами о нижеследующих исправлениях обратились, соответственно, постоянные представительства Мексики и Перу при Организации Объединенных Наций: |
| The Working Party reiterated its invitation to Governments and River Commissions to continue to transmit to the secretariat any modifications or corrections to be made to the three maps of European inland waterways, last published in 1999. | Рабочая группа вновь обратилась к правительствам и речным комиссиям с просьбой и впредь передавать в секретариат информацию о любых изменениях и исправлениях, которые должны быть внесены во все три карты европейских внутренних водных путей, опубликованные последний раз в 1999 году. |
| The present report identifies, pursuant to article 41 of the Provisional Rules for Claims Procedure, recommended corrections in the various claims categories since the fourteenth article 41 report. | В настоящем докладе в соответствии со статьей 41 Временного регламента урегулирования претензий содержится информация о рекомендуемых исправлениях сумм компенсации по претензиям различных категорий, необходимость в которых была выявлена за время, прошедшее после опубликования четырнадцатого доклада по статье 41. |
| In 1895 the book was at last published in a separate edition, with the addition of chapters XX-XXIII and with minor corrections of the first nineteen ones, entitled Sakhalin Island (From Travel Notes). | В 1895 г. книга вышла отдельным изданием, с добавлением глав XX-XXIII и с небольшими исправлениями первых девятнадцати, под названием «Остров Сахалин (Из путевых записок)». |
| This document, which proposed consequential amendments to section 4.3.3 and to 2.2.2.1.5 to take account of changes to the definitions for compressed gases, was adopted with a number of corrections. | Этот документ, в котором предлагаются последующие поправки к разделу 4.3.3 и к пункту 2.2.2.1.5, чтобы учесть изменения в определениях сжатых газов, был принят с некоторыми исправлениями. |
| He then says that Michelangelo worked in buon fresco with "no pentimenti proper", (pentimenti means the changes) but only small corrections in fresco. | Затем он говорит, что Микеланджело работал в «буон фреско» без собственно пентименто (пентименто - изменения), но только с малыми исправлениями на фресках. |
| The Rapporteur (France) was requested to prepare the final version of the colour chart with corrections of the text for the next session of the Working Party on Standardization of Perishable Produce and Quality Development to be adopted on a two year trial basis. | Докладчику (Франция) было предложено подготовить окончательный вариант колориметрической шкалы с внесенными в текст исправлениями на следующей сессии Рабочей группы по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества для его утверждения на двухгодичный испытательный срок. |
| The person(s) who corrected them did not insert the date on which the corrections were made nor did they place their initials against the corrections made. | Лицо, исправлявшее ошибки, не указывало даты, когда были внесены исправления, и не ставило свои инициалы рядом с внесенными исправлениями. |
| The main focus of the Ministry of Corrections of Georgia is to protect the rights and ensure the principle of equality of all inmates in penitentiary establishments. | Основной акцент Министерство по исполнению наказаний делает на защите прав и обеспечении равенства всех осужденных в исправительных учреждениях. |
| The Committee welcomes the establishment of the Corrections Commission as the national preventive mechanism of the State party, which became operational in 2008. | Комитет приветствует создание Комиссии по исполнению наказаний в качестве национального превентивного механизма государства-участника, которая начала свою деятельность в 2008 году. |
| The Committee notes with appreciation, however, that the recommendation of the Corrections Commission to this effect is currently examined in the light of expert advice from Austria (art. 2). | Комитет вместе с тем с удовлетворением отмечает, что рекомендация Комиссии по исполнению наказаний по этому вопросу в настоящее время изучается в свете заключений австрийских экспертов (статья 2). |
| Procuratorial bodies are primed for ongoing cooperation with the Parliamentary Committee on Human Rights, the Ombudsman, the Corrections Department of the Ministry of Justice and other relevant departments. | органы Прокуратуры нацелены на постоянное сотрудничество с парламентским комитетом по правам человека, Народным защитником, департаментом по исполнению наказаний Министерства юстиции, другими соответствующими ведомствами |
| To learn about other States' experience in introducing the DOTS strategy into penitentiary facilities, professional staff from the regional office of the State Penal Corrections Department have twice visited Russian penitentiary facilities (in the City of Orel). | В целях ознакомления с опытом внедрения этой стратегии в пенитенциарных учреждениях других государств, специалисты регионального управления Государственного департамента Украины по исполнению наказаний дважды посещали пенитенциарные учреждения России, (город Орел). |
| Upon confirmation by the Working Party, they may be officially issued as a proposal for corrections to annex A. | З. После подтверждения Рабочей группой эти изменения можно будет официально распространить в качестве предложения об исправлениях к приложению А. |
| Change of the second number means serious changes and/or corrections in SGpbx, it is urgently recommended in this case to download and to write down a new image of a loading disk. | Изменение второго числа означает серьезные изменения и/или исправления в SGpbx, настоятельно рекомендуем в этом случае скачать и записать новый образ загрузочного диска. |
| The Open-ended Working Group is invited to note the corrections proposed and to submit a decision to the Conference of the Parties at its seventh meeting on whether to incorporate the changes into the French language version of the lists of wastes contained in Annex VIII and IX. | Рабочей группе открытого состава предлагается принять к сведению предложенные исправления и представить Конференции Сторон на ее седьмом совещании решение о том, следует ли включать изменения в вариант перечня отходов, приведенных в приложениях VIII и IX, на французском языке. |
| With the high turnover in the leadership at the Bureau of Corrections and Rehabilitation, priorities for the Bureau, including approval of the Standard Operating Procedure, changed frequently | Частые изменения в составе руководства Бюро по вопросам реабилитации и делам исправительных учреждений привели к частой смене приоритетов, в том числе в вопросе утверждения стандартного порядка действий |
| Since the smoothing function indicated by the bar was left out of the specification for the program, the implementation treated normal minor variations of velocity as if they were serious, causing spurious corrections that sent the rocket off course. | Без функции сглаживания, обозначаемой макроном, программа воспринимала нормальные небольшие изменения скорости как очень серьёзные, что вызывало лишние поправки, сбивавшие ракету с курса. |
| This modality is also employed for other functions, such as corrections or justice advisers. | Этот способ применяется и в отношении других категорий персонала, например советников по пенитенциарным вопросам или по вопросам правосудия. |
| 11 end-of-assignment reports on lessons learned and best practices, as well as the identification of ongoing support (5 police, 3 justice and 3 corrections components) for new or existing peacekeeping operations | 11 итоговых отчетов о накопленном опыте и передовых методах, а также определении потребностей в продолжении поддержки (5 полицейских компонентов, 3 компонентов по вопросам правосудия и 3 компонентов по пенитенциарным вопросам) в составе новых или уже действующих операций по поддержанию мира |
| The Corrections and Prison Advisory Service would continue to ensure continuity of national competency-based training programmes in the areas of prison and prisoner management. | Консультативная служба по пенитенциарным вопросам продолжит обеспечивать последовательность программ подготовки квалифицированных национальных специалистов по управлению пенитенциарными учреждениями и содержанию заключенных. |
| Similarly, the first visit to Kosovo by a member of the Justice Team, and the second ever visit by a member of the Corrections Team, occurred in May 2009. | Аналогичным образом, первая поездка члена Группы по судопроизводству и вторая поездка представителя Группы по пенитенциарным вопросам за все время работы в Косово были предприняты в мае 2009 года. |
| An example is the group comprised of Member State representatives that has been established to provide expert advice, political guidance and support on corrections issues. | В качестве примера можно привести работу группы, состоящей из представителей государств-членов и созданной с целью вынесения экспертных рекомендаций и политических руководящих указаний и оказания поддержки по пенитенциарным вопросам. |
| The technology core allows adapting SoftInform Search Technology (by introducing minimum corrections) to any database or informational system due to the data sources concept. | Организация ядра технологии позволяет адаптировать SoftInform Search Technology (при внесении минимальных корректировок) под любую базу данных или информационную систему, благодаря концепции источников данных. |
| (a) To review all draft legislation and regulations for compliance with the principles of human rights and suggest necessary corrections; | а) рассмотрение всей совокупности текстов законодательных и подзаконных актов с целью их оценки на предмет соответствия принципам прав человека и внесения предложений относительно необходимых корректировок; |
| A..7.3. Drift validation After applying all the other corrections - except drift correction - to all the gas analyzer signals, brake-specific emissions shall be calculated according to A..5. | После проведения всех других корректировок сигналов газоанализатора, помимо корректировки дрейфа, производится расчет удельных выбросов на этапе торможения в соответствии с пунктом А..5. |
| That was the case with the biggest US stock-market corrections of the last century (after 1907, 1929, 1973, 2000, and 2007) and the biggest US housing-market corrections of all time (after 1979, 1989, and 2006). | Так было во время крупнейших корректировок фондового рынка США за прошлый век (после 1907, 1929, 1973, 2000 и 2007 годов) и крупнейших корректировок жилищного рынка США всех времен (после 1979, 1989 и 2006 годов). |
| This information includes updates on issues affecting data quality, changes and improvements to the data, scope, estimation methods, corrections and imputations, and seasonal adjustment and trend processes. | Сюда включается обновленная информация по вопросам, касающимся качества данных, изменений и усовершенствований данных, охвата данных, методов оценки, исправлений и условных оценок, а также корректировок с учетом сезонных колебаний и существующих тенденций. |