| Technical advice to judicial and corrections authorities and rule-of-law institutions allowed for the development of a draft criminal procedure code, proposals on the standardization of judicial files, and assistance with the formulation of policies on corrections personnel security, health care for inmates, and prison infrastructure. | Технические рекомендации, представленные судебным и пенитенциарным органам и правоохранительным учреждениям, позволили разработать проект уголовно-процессуального кодекса и предложения по стандартизации судебных документов, а также помогли определить политику, касающуюся обеспечения безопасности персонала исправительных учреждений, охраны здоровья заключенных и тюремной инфраструктуры. |
| On 7 December 2015, Key announced Collins would return to Cabinet, to hold her former portfolios of Corrections and Police again. | 7 декабря 2015 года премьер-министр страны Джон Ки объявил, что Коллинз вернётся в кабинет министров на свои прежние посты министра полиции и исправительных учреждений. |
| Finally, it is proposed that an Information Systems Officer post (P-3) be reassigned from the Corrections Advisory Section to a Reporting Officer post (P-3) in the Rule of Law and Security Institutions Support Office. | Наконец, предлагается перепрофилировать должность сотрудника по информационным системам (С3) в Секции консультирования по вопросам исправительных учреждений в должность сотрудника по вопросам отчетности (С3) в Отделе поддержки органов обеспечения законности и безопасности. |
| Technical support to the Bureau of Corrections and Rehabilitation continued throughout the reporting period, with daily mentoring activities in corrections facilities supplemented by specific activities to develop national training capacity within the Bureau. | В отчетный период продолжилась работа по оказанию технической поддержки Бюро по вопросам реабилитации и делам исправительных учреждений, в том числе ежедневная наставническая деятельность в исправительных учреждениях, подкрепляемая проведением конкретных мероприятий, направленных на укрепление на национальном уровне потенциала Бюро в области обучения. |
| While Corrections works to treat all its inmates equally, it recognizes that needs differ among some in the prison population. | Хотя управление исправительных учреждений и стремится обеспечивать равный подход ко всем заключенным, его сотрудники признают, что потребности у содержащихся в закрытых учреждениях людей могут различаться. |
| Therefore, no corrections to amounts awarded to category "C" claims reported in previous instalments are included in this seventh instalment report. | Поэтому в этот доклад по седьмой партии не внесены никакие исправления сумм, присужденных по претензиям категории С при рассмотрении предыдущих партий. |
| Ms. Newell (Secretary) read out the oral corrections made to the draft resolution by the representative of Japan on behalf of the sponsors at the time of its introduction. | Г-жа НЬЮЭЛЛ (Секретарь) зачитывает устные исправления к проекту резолюции, внесенные представителем Японии от имени авторов во время его представления. |
| The drafting of the new Constitution was a positive step, and he hoped that the corrections suggested by members of the Committee would be made as soon as possible. | Разработка проекта новой Конституции является позитивным шагом, и он выражает надежду, что предложенные членами Комитета исправления будут осуществлены в максимально возможные короткие сроки. |
| Editorial corrections to the text of Regulations and the alignment of the different versions of the Regulations should be prepared as Corrigenda and submitted directly to the World Forum by the secretariat. | Секретариату следует подготовить редакционные исправления к тексту правил и согласованный текст различных вариантов правил в качестве исправлений и представить их непосредственно Всемирному форуму. |
| Corrections to the reports of the First Committee by delegations, including those having to do with sponsors of draft resolutions that appear in the Committee's reports, should be presented to the secretariat of the Committee so that it can publish them. | Делегации, в том числе авторы проектов резолюций, предлагаемых в докладах Комитета, желающие внести исправления в доклады Первого комитета, должны представлять их в секретариат Комитета, который обеспечит их публикацию. |
| Furthermore, mechanisms for making any necessary corrections or adjustments in the area of human resources management speedily and effectively were essential. | Кроме того, необходимы механизмы для скорейшего и эффективного внесения всех необходимых исправлений или корректировок в деятельность по управлению людскими ресурсами. |
| Validation of data and corrections of the programme had been finalized for all sectors concerning volatile organic compounds. | Завершена работа по подтверждению данных и внесению исправлений в программу применительно ко всем секторам, имеющим отношение к летучим органическим соединениям. |
| Category "A" corrections: other corrections | Исправления в претензиях категории "А": другие виды исправлений |
| The Joint Meeting of Experts adopted sections 8.1.8 and 8.1.9 concerning the certificate of approval and the provisional certificate of approval as proposed by the secretariat with corrections relating to numbering. | Совместное совещание экспертов приняло разделы 8.1.8 и 8.1.9, касающиеся свидетельства о допущении и временного свидетельства о допущении, в том виде, в котором они были предложены секретариатом с внесением исправлений в отношении нумерации пунктов. |
| Moreover, interpretation is needed in the courtroom: even with simultaneous interpretation, the length of the proceedings is clearly affected, and the need for clarifications and corrections as a result of the precision required in criminal proceedings further aggravates the problem. | Более того, в зале заседаний необходим устный перевод: даже при условии синхронного перевода продолжительность разбирательств существенно затягивается, а необходимость пояснений и исправлений, помогающих обеспечить точность в уголовном процессе, еще более усложняет эту проблему. |
| I would kindly ask delegations to make a note of these corrections. | Я хотел бы любезно просить делегации принять во внимание эти поправки. |
| Delegations provided corrections and amendments to the outline. | Делегации представили исправления и поправки к плану. |
| Your report should be simplified and all amendments and corrections should be incorporated into the new document. | Ваш доклад следует представить в упрощенной форме, а все поправки и изменения отразить в новом документе. |
| However, since many of the experts' questions were based on that document, she would endeavour to respond to the points raised therein, making corrections where necessary. | В то же время, поскольку много вопросов экспертов основываются на этом документе, она попытается ответить на них и внести необходимые поправки. |
| The Chairperson said that the secretariat would incorporate the amendments to the report agreed on in the closed part of the meeting and any corrections submitted by Committee members within three working days. | Председатель говорит, что секретариат включит в отчет поправки, согласованные во время закрытой части заседания, и любые исправления, представленные членами Комитета в течение трех рабочих дней. |
| The number of countries contributing corrections experts to peace operations thereafter increased from 14 to 17. | После этого число стран, выделяющих экспертов по исправительным учреждениям в состав миротворческих операций, возросло с 14 до 17. |
| Corrections experts on mission in 10 state and 16 county prisons also identified cases of arbitrary, prolonged detention and referred them to relevant authorities as an ongoing exercise | Эксперты по исправительным учреждениям, посетившие 10 тюрем в штатах и 16 окружных тюрем, также на постоянной основе занимались выявлением случаев произвольного и продолжительного содержания под стражей и сообщали о них соответствующим органам |
| The support of UNMIL for the law enforcement, judicial and corrections institutions includes assistance in improving professional capacity and mobilizing resources to meet infrastructural and other needs. | Поддержка, оказываемая МООНЛ правоохранительным органам, судебной системе и исправительным учреждениям, включает помощь в повышении профессионализма и привлечении средств для удовлетворения инфраструктурных и других потребностей. |
| While in the Assembly, Walker was interested in criminal justice matters and chaired the Committees on Correctional Facilities, and Corrections and the Courts. | Во время работы в законодательном собрании Уокер проявлял особый интерес к области уголовного правосудия и был председателем комитета по исправительным учреждениям и судам. |
| In addition, 3 specialist corrections experts on mission provided technical advice and daily mentoring at the National Prisons headquarters, and a further 8 specialist corrections experts on mission provided thematic technical advice to all prisons | Кроме того, три специалиста по исправительным учреждениям были направлены для оказания на ежедневной основе технической консультативной помощи и предоставления инструктажа в штаб-квартиру национальной пенитенциарной службы и еще 8 специалистов были направлены для предоставления тематических технических консультаций для всех тюрем |
| UNMIS continued to advocate for corrections reform in the Sudan. | МООНВС продолжала выступать за реформу пенитенциарных учреждений Судана. |
| For example, the rule of law component addresses issues of judiciary reform and corrections, the military component addresses issues on restructuring the defence forces in coordination with the integrated command centre, and the police component addresses various issues on reform of the police and gendarmerie. | Например, компонент законности и правопорядка занимается вопросами судебной реформы и пенитенциарных учреждений, военный компонент - вопросами перестройки вооруженных сил в координации с единым командным центром, а компонент полиции - различными вопросами, относящимися к реформе полиции и жандармерии. |
| Similarly, in the circumstances of the case, a complaint to the Department of Corrections is not a remedy which the author is required to exhaust for purposes of the Optional Protocol. | Аналогичным образом, учитывая обстоятельства дела, Комитет считает, что жалоба в Управление пенитенциарных учреждений также не относится к числу тех средств правовой защиты, которые надлежало бы исчерпать автору во исполнение положений Факультативного протокола. |
| In particular, there have been a number of reports of violations of the rights of HIV-infected inmates in prison medical units of the State Department of Corrections. | В частности, поступил ряд сообщений о нарушениях прав ВИЧ-инфицированных заключенных в медицинских отделениях пенитенциарных учреждений Государственного департамента по вопросам исполнения наказаний. |
| In December 2013, the Government launched a five-year strategic plan to further develop, with the support of UNAMID and UNDP, prisons and the capacity of corrections staff. | В декабре 2013 года правительство приступило к осуществлению пятилетнего стратегического плана мероприятий, направленных на дальнейшее развитие, при поддержке ЮНАМИД и ПРООН, пенитенциарных учреждений и профессиональную подготовку их персонала. |
| The representative of Serbia thanked the secretariat for the subregional assessment and confirmed that Serbia would provide several corrections. | Представитель Сербии поблагодарил секретариат за субрегиональную оценку и подтвердил, что Сербия представит ряд поправок. |
| Ratification of the Convention is currently delayed owing to the introduction of corrections to the text of the Convention at the forty-ninth session of IAEA in 2005. | В настоящее время ратификация КФЗЯМ отложена по причинам внесения поправок в текст Конвенции во время работы 49-й сессии МАГАТЭ в 2005 году. |
| WP. considered the amendments under agenda items 4.4.2. and 4.4.3., and recommended that the draft amendments should be submitted to AC. by vote, subject to the following corrections: Agenda item 4.4.2. | WP. рассмотрел поправки по пунктам 4.4.2 и 4.4.3 и рекомендовал представить проект поправок Административному комитету АС. для голосования с учетом нижеследующих исправлений. |
| Secondly, during the correction process the user is offered correction alternatives: the user simply needs to select the desired corrections and confirm his or her choice. | Во вторых - при корректировке пользователю предлагается альтернатива поправок, которые надо только выбрать и подтвердить. |
| Provision of adjustments and/or corrections... | внесение поправок и/или корректировок... |
| In every local election since 1970, the proportion of women has been reduced by 5-10 per cent as a result of list corrections. | В ходе каждых выборов в местные органы власти начиная с 1970 года доля женщин сокращалась на 5-10 процентов из-за корректировки списков. |
| In the estimation method for primary incomes of SPEs corrections were made to the item of reinvested earnings on direct foreign investment. | В метод оценки первичного распределения доходов СЮЛ были внесены корректировки расчета реинвестированных доходов от прямых иностранных инвестиций. |
| He also said that low and average altitudes, which are not accessible to air defence systems, might be exploited by Russian unmanned aerial vehicles to trace enemy in their battlefields and make corrections in firing tactics. | Он заявил также, что малые и средние высоты, недоступные для средств ПВО, могут занять российские беспилотные летательные аппараты, которые будут использоваться для наблюдения за противником на поле боя и корректировки огня. |
| We tried to make lyrics as correct as possible, however if you have any corrections for All Over Again lyrics, please feel free to submit them to us. | Вы так же можете скачать перевод текста песни Fleetwood Mac All Over Again здесь. Мы стараемся сделать так, чтобы слова песни All Over Again были наиболее точными, поэтому если у вас есть какие-то корректировки текста, пожалуйста отправляйте их нам. |
| For this procedure, it is necessary to ensure that all compensation algorithms and humidity corrections are turned on. | Для этого необходимо задействовать все алгоритмы корректировки и все поправки на влажность. |
| While other adaptive optics designs do their corrections with additional mirrors, minimizing the number of warm surfaces in the light path produces better results in infrared wavelengths. | В то время как конструкции адаптивной оптики (АО) вносят свои коррективы с помощью дополнительных зеркал, минимизация количества теплых поверхностей на пути света дает лучшие результаты в инфракрасном диапазоне. |
| Decisions on those points were left to the operators of the media, which issued corrections if it was found that excesses had been committed. | Решения по этим вопросам оставлены на усмотрение руководителей средств массовой информации, которые вносят коррективы в случае выявления нарушений. |
| Experience of this kind will make possible appropriate corrections to the draft Regulations on the procedure for submitting proposals concerning the proclamation, conversion and termination of the operation of nature reserves and national parks for public discussion. | Подобный опыт позволит внести соответствующие коррективы в проект нормативного правового акта - Положения о порядке вынесения представлений об объявлении, преобразовании и прекращении функционирования заповедников и национальных парков на обсуждение общественности, подготовленного Минприроды. организаций. |
| UNIFEM will assess progress on development results and management results annually to ensure that the organization is on track, identify mid-course corrections or changes in the overall results framework needed, and identify capacity and other gaps that need to be filled. | ЮНИФЕМ будет ежегодно оценивать прогресс в достижении результатов в области развития и в области управления для обеспечения того, чтобы организация шла заданным курсом, определять необходимые промежуточные коррективы или изменения в общих рамках для оценки результатов и выявлять пробелы в потенциале или иные пробелы, которые необходимо заполнить. |
| This permitted the interactive exchange of questions, corrections and observations that would further refine the draft. | Это позволило провести интерактивный обмен вопросами, внести необходимые коррективы, высказать замечания и повысить качество проекта. |
| During the period from March to October 2001, the Commission reviewed approximately 134 additional claims pursuant to requests for corrections. | В ходе периода с марта по октябрь 2001 года Комиссия рассмотрела в соответствии с просьбами об исправлениях приблизительно 134 дополнительных претензии. |
| Delegations are invited to check the text and report any corrections to the secretariat before 31 October 2003. GE.-31661 | Делегациям предлагается ознакомиться с текстом и сообщить о любых исправлениях секретариату до 31 октября 2003 года. |
| Requests for the following corrections have been made by the Permanent Missions to the United Nations of Mexico and Peru, respectively: | С просьбами о нижеследующих исправлениях обратились, соответственно, постоянные представительства Мексики и Перу при Организации Объединенных Наций: |
| The President: I invite the attention of members to operative paragraphs 2, 3 and 12 of the draft resolution and to inform them of the following technical corrections to the text. | Председатель (говорит по-английски): Я обращаю внимание делегатов на пункты 2, 3 и 12 постановляющей части данного проекта резолюции и информирую их о следующих технических исправлениях в тексте. |
| Proposals of corrections and amendments | Предложения об исправлениях и поправках |
| The proposal by Belgium was adopted with some drafting corrections. | Предложение Бельгии было принято с внесенными в него некоторыми исправлениями редакционного характера. |
| No wonder you're stuck with the corrections. | Не удивительно, что у тебя проблемы с исправлениями. |
| The current version of the base XBRL specification is 2.1, with errata corrections. | Текущей версией спецификации XBRL является версия 2.1 (с исправлениями опечаток). |
| The delegations accepted the updated bibliography to the list of diseases and pests with minor corrections. | Делегации приняли обновленную библиографию к перечню болезней и вредителей с незначительными исправлениями. |
| The Commission agreed with those corrections. | Комиссия согласилась с этими исправлениями. |
| Despite limited resources of translation services, the Ministry of Corrections of Georgia (MoC) manages to provide all inmates without sufficient knowledge of the state language with the service of interpreters upon intake and during the imprisonment period. | Несмотря на ограниченные ресурсы переводческой службы Министерство по исполнению наказаний и пробации (МИН) обеспечивает всех осужденных, недостаточно владеющих государственным языком, переводческими услугами во время помещения в исправительное учреждение и в период лишения свободы. |
| Furthermore, article 17, paragraph 3, of the Execution of Sentences Act relating to the composition of the Corrections Commission might compromise its independence. | Кроме того, Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что пункт З статьи 17 Закона об исполнении наказаний о составе Комиссии по исполнению наказаний может поставить под угрозу ее независимость. |
| The authorities of penal institutions may neither delay nor inspect communications addressed by prisoners to a court, the Corrections Department, a lawyer or a procurator (para. 2). | Администрации учреждения по исполнению наказаний запрещается задерживать или проверять заявления, направленные осужденными в адрес суда, департамента по исполнению наказаний, защитника (адвоката) или прокурора (пункт 2). |
| There are currently 17 institutions within the system of the Ministry of Justice's Corrections Department: 5 general-regime and 4 strict-regime institutions, 5 prisons, 1 juvenile reform institution; 1 medical facility for convicts with tuberculosis and 1 medical facility for pre-trial detainees and convicted persons. | В настоящее время в системе департамента по исполнению наказаний министерства юстиции функционирует 17 учреждений: пять учреждений общего режима и четыре - строгого режима, пять тюрем, одно воспитательное учреждение для несовершеннолетних, лечебное учреждение для осужденных, больных туберкулезом, лечебное учреждение для арестованных и осужденных. |
| The on-island prison has been staffed by prison officers on contract from the New Zealand Department of Corrections since it began operating at the end of 2006. | С момента своего открытия в конце 2006 года находящаяся на острове тюрьма укомплектовывается работающими по контракту тюремными надзирателями из Департамента по исполнению наказаний Новой Зеландии. |
| The corrections to the text of subparagraph (c) are not intended to alter its meaning. | Изменения в тексте подпункта (с) не призваны изменить его смысл. |
| A number of corrections and amendments were made on the basis of comments by OICA and the representative of Sweden. | На основе замечаний МОПАП и представителя Швеции в текст были внесены некоторые исправления и изменения редакционного характера. |
| Governments which have not yet designated statistical correspondents, or which wish to make changes or corrections, may take this opportunity to do so. | Правительства, которые еще не назначили статистических корреспондентов или которые желают внести изменения или исправления, могут воспользоваться данной возможностью, чтобы сделать это. |
| Ms. Carvalho (Portugal) said that the main sponsors wished to make several minor technical corrections to the text of the draft resolution, but that, if the Committee agreed, she would submit those changes in writing to the secretariat in order to save time. | Г-жа Карвалью (Португалия) говорит, что основная группа авторов хотела бы внести в проект резолюции ряд незначительных технических исправлений, однако, если Комитет согласится, ради экономии времени она представит эти изменения Секретариату в письменном виде. |
| He then says that Michelangelo worked in buon fresco with "no pentimenti proper", (pentimenti means the changes) but only small corrections in fresco. | Затем он говорит, что Микеланджело работал в «буон фреско» без собственно пентименто (пентименто - изменения), но только с малыми исправлениями на фресках. |
| The Special Committee encourages the Department of Peacekeeping Operations to continue to enhance the capacity of its judicial affairs and corrections personnel so as to maximize the impact of their efforts in support of national rule-of-law institutions. | Специальный комитет призывает Департамент операций по поддержанию мира и далее укреплять профессиональный ресурс своего персонала по судебным и пенитенциарным вопросам с целью максимального усиления их отдачи в части оказания поддержки национальным учреждениям в сфере соблюдения законности. |
| Corrections Team capacity gap actual | Дефицит ресурса в Группе по пенитенциарным вопросам |
| Corrections and Prison Advisory Service | Консультативная служба по пенитенциарным вопросам |
| 12 additional national trainers trained by the Corrections Advisory Unit to conduct in-service training at 15 facilities | Подготовка еще 12 национальных инструкторов силами Консультативной группы по пенитенциарным вопросам для организации обучения без отрыва от службы в 15 учреждениях |
| Seconded Corrections Advisers in each State have continued capacity-building, mentoring and training programmes for the Southern Sudan Prisons Service. | Прикомандированные консультанты по пенитенциарным вопросам в каждом штате продолжают заниматься созданием потенциала, наставничеством и осуществлением программ подготовки кадров для службы тюрем Южного Судана. |
| There were no alterations or corrections anywhere else, except for one area. | Не было никаких изменений или корректировок нигде, кроме одного места. |
| Results will underpin programme development and mid-course corrections. | Результаты лягут в основу разработки программ и промежуточных корректировок. |
| Based on agreements and coordination with other United Nations entities, the corrections broadcast could be used by those entities operating in the areas of coverage. | По соглашению и в координации с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций передача корректировок может использоваться и этими учреждениями, действующими в зоне охвата. |
| The Board was unable to verify the accuracy and completeness of the corrections made, as the audit fieldwork had already been concluded. Human resources management | Комиссия была не в состоянии удостовериться в правильности и полноте произведенных корректировок, поскольку к тому моменту проведение ревизии на местах уже было завершено. |
| That would have required establishing objective criteria for comparison applicable both to the old and to the new system, such criteria including, for example, the number of corrections needing to be made. | Для этого необходимо было бы установить объективные критерии сравнения, применимые как к предыдущей, так и новой системе, например такие, как число вносимых корректировок. |