| We will continue working with the Government, the United Nations and other donors to further strengthen and develop the capacity in corrections management, consistent with international best practice. | Мы будем продолжать сотрудничать с правительством, Организацией Объединенных Наций и другими донорами в целях дальнейшего укрепления и развития возможностей исправительных учреждений в соответствии с передовым международным опытом. |
| Advice was provided to justice and security structures on issues related to justice, security, corrections, support from the Peacebuilding Fund, the Justice and Security Trust Fund, project management, policy, management, accountability, and the Justice and Security Joint Programme structure. | Консультирование органов юстиции и безопасности по вопросам, касающимся правосудия, безопасности, исправительных учреждений, поддержки со стороны Фонда миростроительства, Целевого фонда для укрепления секторов правосудия и безопасности, управления проектами, разработки политики, управления и подотчетности, а также совместной программы обеспечения правосудия и безопасности. |
| Another was the implementation, by Saskatchewan Corrections and Public Safety, of a Violence Reduction Strategy. | Другая инициатива касалась осуществления органами системы исправительных учреждений и общественной безопасности Саскачевана стратегии по снижению уровня насилия. |
| The Government recognized the importance of making available public information regarding the imposition of the death penalty: the Department of Corrections has consistently informed the public of the situation of the death penalty in order to help it understand its legal aspect. | Правительство признает важность обнародования информации, касающейся применения смертной казни: Департамент исправительных учреждений постоянно информирует население о положении в области смертной казни, для того чтобы способствовать распространению понимания ее юридических аспектов. |
| Furthermore, donors and the Government of Afghanistan are increasingly looking to the Unit to play an active role in the coordination of anti-corruption and corrections activities, along with police-prosecutor cooperation. | Кроме того, доноры и правительство Афганистана все чаще рассчитывают на активную роль Группы в координации деятельности по борьбе с коррупцией и улучшении работы исправительных учреждений, а также в координации действий между полицией и прокуратурой. |
| The necessary corrections resulting from this change have been made in all the draft articles. | Во все проекты статей внесены необходимые исправления, обусловленные этим изменением. |
| Any corrections to the record of this meeting and of other meetings will be issued in a corrigendum. | Любые поправки к отчетам о настоящем заседании и других заседаниях будут изданы в виде исправления. |
| Invited Parties to submit corrections and detailed amendments to the draft summary to the secretariat before 31 January 2003; | Ь) предложил Сторонам представлять исправления и подробные поправки к проекту резюме в секретариат до 31 января 2003 года; |
| Any corrections to the record of the public meetings of the Committee at this session will be consolidated in a single corrigendum, to be issued shortly after the end of the session. | Любые поправки к отчету об открытых заседаниях Комитета на данной сессии будут сведены в единый документ, содержащий только исправления, и опубликованы вскоре после окончания сессии. |
| Corrections have been requested to category "A" claim awards in the fourth, fifth and sixth instalments of category "A". | З. Исправления предложено внести в суммы компенсации по претензиям категории А из четвертой, пятой и шестой партий. |
| Other corrections relate to personal property losses, as discussed at paragraphs 178 to 199 of the same report. | Часть исправлений касается потерь личного имущества, о которых говорится в пунктах 178-199 упомянутого доклада. |
| He notes that, in consultation with his counsel, he made 17 corrections to the minutes of one of his interviews. | Он отмечает, что в консультации со своим адвокатом он внес 17 исправлений в протокол одного из собеседований. |
| During the period under review, the Commission reviewed 17 category "C" claims pursuant to requests for corrections. | За отчетный период Комиссия рассмотрела 17 претензий категории "С" в связи с просьбами о внесении исправлений. |
| A number of corrections were made to the general requirements and the cut descriptions following a practical cutting exercise at an informal meeting of rapporteurs, held in France at the invitation of the French authorities. | По итогам практической демонстрации методов разделки, проведенной на неофициальном совещании докладчиков, состоявшемся во Франции по приглашению французских властей, в общие требования и описания отрубов был внесен ряд исправлений. |
| Editorial corrections to the text of Regulations and the alignment of the different versions of the Regulations should be prepared as Corrigenda and submitted directly to the World Forum by the secretariat. | Секретариату следует подготовить редакционные исправления к тексту правил и согласованный текст различных вариантов правил в качестве исправлений и представить их непосредственно Всемирному форуму. |
| Due to this unanimity rule, only minor corrections to the ATP have been possible. | Ввиду этого правила единогласия в СПС можно вносить лишь незначительные поправки. |
| The proposal contains amendments and corrections that are necessary to display all the required objects in Inland ENCs. | Это предложение содержит поправки и исправления, необходимые для отображения всех требуемых предметов на ЭНК ВС. |
| Although we signed the Statute, we continue to receive corrections to it relating to its translation into French in particular, and these corrections in many respects affect the substance of the text and could therefore be regarded as undeclared amendments. | Хотя мы уже подписали Статут, мы продолжаем получать к нему исправления, особенно связанные с переводом на французский язык, исправления, которые во многих отношениях касаются сути текста и могут, следовательно, рассматриваться как поправки, хотя они так и не называются. |
| Any corrections to the record of the public meetings of the Committee at this session will be consolidated in a single corrigendum, to be issued shortly after the end of the session. | Любые поправки к отчету об открытых заседаниях Комитета на данной сессии будут сведены в единый документ, содержащий только исправления, и опубликованы вскоре после окончания сессии. |
| The Committee made a number of suggestions, including that the draft be circulated for consultation simultaneously to its members and to all focal points under the Convention, inviting editorial advice from the former and factual corrections from the latter. | Комитет сформулировал ряд предложений, в том числе об одновременном распространении проекта как среди своих членов, так и среди всех координационных центров, действующих в рамках Конвенции, и предложил своим членам внести редакторские поправки, а координационным центрам - фактологические исправления. |
| Commensurate with the strategic importance of this work, the level of activity and its complexity, a senior-level post at the P-5 level is required to lead the CLJAS corrections team. | С учетом стратегической важности этой работы, а также ее объема и сложности необходимо учредить должность старшего уровня класса С5, сотрудник на которой возглавит группу по исправительным учреждениям СКУПС. |
| Reinsertion in prison in support of Corrections Unit | Деятельность по вопросам реинтеграции в пенитенциарных учреждениях в целях оказания поддержки Группе по исправительным учреждениям |
| During the 2011/12 period, a vacant national General Service post was temporarily lent to the Corrections Unit. | В 2011/12 году вакантная должность национального сотрудника категории общего обслуживания была временно передана Группе по исправительным учреждениям. |
| In revising its Enforcement of Sentences Act, it had established a Corrections Commission to monitor the enforcement of sentences. | В рамках пересмотра Закона об исполнении наказаний была создана Комиссия по исправительным учреждениям для контроля за исполнением приговоров. |
| In addition, the present report contains a proposal to establish a Corrections Unit under the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Rule of Law). | Кроме того, в настоящем докладе содержится предложение учредить в составе Канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря (по вопросам обеспечения законности) Группу по исправительным учреждениям. |
| Visits by county health teams to corrections facilities continue and the Ministry of Health has deployed nurses to manage prison clinics. | Посещения страновыми медицинскими группами пенитенциарных учреждений продолжаются, и министерство здравоохранения направляло медработников для работы в тюремных больницах. |
| Apart from complaining to the Ombudsman, he could complain to the Department of Corrections. | Он имел право не только обратиться с жалобой к омбудсмену, но и направить ходатайство в Управление пенитенциарных учреждений. |
| Moreover, the Solicitor General had allegedly sanctioned those actions as well as the decision by the Commissioner of Corrections to segregate women classified as maximum security prisoners and those with significant mental health problems in isolated maximum security units in men's penitentiaries. | Более того, утверждается, что Генеральный солиситор санкционировал эти действия, а также решение Комиссара пенитенциарных учреждений разместить женщин-заключенных, приговоренных к строгому режиму содержания, и женщин со значительными умственными отклонениями в отдельные блоки строгого режима в мужских тюрьмах. |
| At the county levels, the Rule of Law and Security Institutions Support Office, the Corrections Advisory Section and United Nations police personnel are co-located at police stations and prison facilities to provide direct, daily mentoring in support of capacity-building. | На окружном уровне сотрудники Отдела поддержки органов обеспечения законности и безопасности, Консультативной секции по исправительным учреждениям и полиции Организации Объединенных Наций размещаются в помещениях полицейских участков и пенитенциарных учреждений для обеспечения непосредственного наставничества на повседневной основе в целях наращивания потенциала. |
| Corrections advisory activities in MINUSTAH | Консультативная деятельность по вопросам пенитенциарных учреждений в МООНСГ |
| Each distributed copy of the draft document was accompanied by a list of intended corrections that would be incorporated into the final publication. | К каждой распространенной копии проекта документа прилагался перечень предполагаемых поправок, которые будут включены в текст окончательной публикации. |
| The results of the corrections for 1999-2000 are set out in tables 4 and 5. | Результаты поправок за 1999-2000 гг. приведены в таблицах 4 и 5. |
| After various corrections and upon deduction of outstanding debts, the remainder of the acquired assets constitutes the sum due. | Ценность имущества, находившегося в совместной собственности, после различных поправок и вычета долгов составляет прибыль. |
| Mr. Khane read out a number of technical corrections made to the text of the draft resolution at the request of the main sponsor, since the sponsors had not agreed with certain editorial changes introduced by the Secretariat. | Г-н Хан зачитывает, по просьбе главного автора, ряд технических поправок к тексту данного проекта резолюции, поскольку авторы не согласились с некоторыми редакционными изменениями, внесенными Секретариатом. |
| At the same meeting, the representative of Singapore informed the Committee of a number of editorial corrections to the text of the draft resolution. | На том же заседании представитель Сингапура информировал Комитет о ряде поправок редакционного характера к тексту данного проекта резолюции. |
| Reflecting a large regional risk premium, local interest rates rose and set off sharp corrections in both the stock and property markets. | Отражая высокую региональную премию за риск, местные ставки процента возросли, вызвав резкие корректировки на фондовой бирже и рынке недвижимости. |
| In most cases some semi-empirical additions and corrections are necessary to achieve an acceptable accuracy. | В большинстве случаев для получения приемлемой точности необходимы некоторые полуэмпирические операции сложения и корректировки; |
| 15.10.1 Full-scale tests designed to determine whether the vessel's manoeuvrability is in compliance with the requirements set out in the Rules, as well as additions and corrections to the table of the vessel's manoeuvrability characteristics, must be effected together with acceptance tests: | 15.10.1 Натурные испытания с целью определения соответствия маневренности судна требованиям Правил, а также дополнения и корректировки таблицы маневренности должны производиться совместно с приемо-сдаточными испытаниями: |
| As for various types of quality adjustment, the quantity-based corrections are more reliable than rather arbitrary "expert" adjustments. | Что касается различных типов корректировок на качество, то корректировки, основанные на физическом объеме, являются более надежными по сравнению с довольно произвольными "экспертными" корректировками. |
| The eurozone's sovereign-risk problems could worsen, leading to another round of asset-price corrections, global risk aversion, volatility, and financial contagion. | Проблемы суверенного риска в «еврозоне» усилятся, приведя к новому раунду корректировки цен активов, глобальных мер по предотвращению рисков, волатильности и «интоксикации» финансов. |
| We need those corrections or we'll have to shut down the drive. | Нам нужны эти коррективы или мы будем вынуждены остановить двигатель. |
| Managerial skills enabled the senior staff to monitor efficiency and make corrections as required. | Управленческие навыки позволяют старшим сотрудникам контролировать эффективность и, по мере необходимости, вносить коррективы. |
| To request the DOE and project participants to make corrections based on the findings from the review before proceeding with registration; | Ь) предложить НОО и участникам проекта внести коррективы на основе выводов пересмотра до проведения регистрации; либо |
| In this regard, we deem it necessary to review the measures that have been taken to date and to make any necessary corrections so as to avoid a recurrence of such distressing incidents as those of last Tuesday. | В этой связи мы считаем необходимым проанализировать меры, которые предпринимались до настоящего времени, и внести необходимые коррективы с тем, чтобы избежать повторения печальных инцидентов, таких как трагические события, произошедшие во вторник. |
| Emission data that were received directly from the European Union's member States, including possible corrections during the three-month checking period, were used for the modelling runs. | Для таких прогонов используются данные о выбросах, поступающие непосредственно от государств-членов Европейского союза, в том числе возможные коррективы, внесенные за трехмесячный период проверки. |
| The experts on fibre-reinforced plastics tanks were asked to check a number of points in square brackets and to inform the secretariat subsequently of any corrections. | Экспертам по цистернам из волокнита было предложено проверить ряд положений, заключенных в квадратные скобки, и проинформировать затем секретариат о возможных исправлениях. |
| In the past, recommended corrections to approved claim awards were reported to the Governing Council by the Commissioner Panels in their subsequent reports and recommendations. | В прошлом о рекомендованных исправлениях к утвержденным суммам компенсации Совету управляющих сообщали группы уполномоченных в их последующих докладах и рекомендациях. |
| Requests for the following corrections have been made by the Permanent Missions to the United Nations of Mexico and Peru, respectively: | С просьбами о нижеследующих исправлениях обратились, соответственно, постоянные представительства Мексики и Перу при Организации Объединенных Наций: |
| Delegations wishing to inquire about technical corrections to the texts of the draft resolutions adopted by the Second Committee should communicate their queries to the Second Committee secretariat prior to their final issuance as resolutions of the General Assembly. | Делегации, желающие получить сведения о внесенных в тексты проектов резолюций технических исправлениях, принятых Вторым комитетом, должны направить свои запросы в секретариат Второго комитета до их издания в окончательном виде в качестве резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| The Chairperson suggested that Committee members should notify the Secretariat of any further corrections to the various language versions of the text. | Г-н Дерюфф высказывает пожелание, чтобы в будущем соответствующие документы переводились и распространялись до начала обсуждения в Комитете. Председатель предлагает членам Комитета информировать Секретариат о других исправлениях, которые необходимо внести в тексты на различных языках. |
| The Panel found no signatures of supervising staff next to the corrections and alterations to entries in the ledgers. | Рядом с такими исправлениями или изменениями в записях журналов отсутствуют удостоверяющие подписи руководящих сотрудников. |
| Existing UNECE recommendation for Pineapples with some editorial corrections (to be published in an addendum to the Working Party). | Существующая рекомендация ЕЭК ООН в отношении ананасов с некоторыми исправлениями редакторского характера (будет опубликована в качестве добавления для Рабочей группы) |
| The Commission agreed with those corrections. | Комиссия согласилась с этими исправлениями. |
| In 1999, the Handbook of Texas Online went live with the complete text of the print edition, all corrections incorporated into the handbook's second printing, and about 400 articles not included in the print edition due to space limitations. | В 1999 году появился Онлайн-справочник Техаса, полностью содержащую тексты печатной версии и исправлениями, а также около 400 статей не вошедших в издание из-за ограничений в размере сборника. |
| (This list does not include minor editorial amendments such as added hadings, layout of headings, and grammatical corrections) | (В данный перечень не включены незначительные редакционные поправки, связанные, например, с добавлением новых заголовков, их размещением и грамматическими исправлениями) |
| The Committee takes note of the information that, in principle, the Austrian Corrections Commission is competent also in relation to Liechtenstein prisoners serving their sentence in Austria (arts. 2, 5, 12, 13 and 14). | Комитет принимает к сведению информацию о том, что, в принципе, австрийская Комиссия по исполнению наказаний обладает также юрисдикцией в отношении лихтенштейнских заключенных, отбывающих наказание в Австрии (статьи 2, 5, 12, 13 и 14). |
| Furthermore, article 17, paragraph 3, of the Execution of Sentences Act relating to the composition of the Corrections Commission might compromise its independence. | Кроме того, Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что пункт З статьи 17 Закона об исполнении наказаний о составе Комиссии по исполнению наказаний может поставить под угрозу ее независимость. |
| The Raoul Wallenberg Institute also initiated a project in cooperation with the Directorate General of Human Rights Protection and the Directorate General of Corrections of the Ministry of Law and Human Rights in Indonesia, aimed at strengthening Indonesian correctional service capacities. | В сотрудничестве с Генеральным директоратом по защите прав человека и Генеральным директоратом по исполнению наказаний Министерства юстиции и прав человека Индонезии Институт имени Рауля Валленберга приступил также к проекту, направленному на укрепление потенциала Индонезийской службы исполнения наказаний. |
| The relevant security service unit of the Corrections Department of the Ministry of Justice - for offences committed in a place where a correctional institution is situated, and also in cases of violations of service procedure by members of correctional institutions; | соответствующее подразделение службы безопасности Департамента по исполнению наказаний Министерства юстиции - по преступлениям, совершенным в месте расположения учреждения по исполнению наказаний, а также по делам о преступлениях против порядка несения службы, совершенных сотрудниками учреждения; |
| UNMISS also established a corrections mobile training team and provided technical assistance to the Prisons Service Working Group that developed prison regulations. | МООНЮС сформировала также мобильную группу для обучения работников исправительных учреждений и оказывала техническую помощь рабочей группе по исполнению наказаний, которая подготовила правила внутреннего распорядка тюрем. |
| Mr. Ovia, introducing the draft resolution on the question of Tokelau on behalf of his delegation and the Fiji delegation, said that its text contained several amendments and corrections that reflected events that had taken place over the previous 12 months. | Г-н Овия, вынося на рассмотрение от имени своей делегации и делегации Фиджи проект резолюции по вопросу о Токелау, говорит, что в его текст внесены некоторые поправки и изменения, отражающие развитие событий за последние 12 месяцев. |
| Upon confirmation by the Working Party, they may be officially issued as a proposal for corrections to annex A. | З. После подтверждения Рабочей группой эти изменения можно будет официально распространить в качестве предложения об исправлениях к приложению А. |
| Several delegations requested clarification and improvement of statistics presented in the report; one or two asked for corrections or clarifications. | Несколько делегаций обратились с просьбой разъяснить и уточнить представленные в докладе статистические данные; одна или две делегации попросили внести изменения или дать разъяснения. |
| Corrections and Extensions Document This contains changes to the standard to correct factual errors and to make necessary amendments or extensions to the standard. | Документ с исправлениями и дополнениями В нем содержатся изменения к стандарту в целях исправления фактических ошибок и внесения в стандарт необходимых поправок или дополнений. |
| Since the smoothing function indicated by the bar was left out of the specification for the program, the implementation treated normal minor variations of velocity as if they were serious, causing spurious corrections that sent the rocket off course. | Без функции сглаживания, обозначаемой макроном, программа воспринимала нормальные небольшие изменения скорости как очень серьёзные, что вызывало лишние поправки, сбивавшие ракету с курса. |
| 11 end-of-assignment reports on lessons learned and best practices, as well as the identification of ongoing support (5 police, 3 justice and 3 corrections components) for new or existing peacekeeping operations | 11 итоговых отчетов о накопленном опыте и передовых методах, а также определении потребностей в продолжении поддержки (5 полицейских компонентов, 3 компонентов по вопросам правосудия и 3 компонентов по пенитенциарным вопросам) в составе новых или уже действующих операций по поддержанию мира |
| Consequently, the Corrections Advisory Unit cannot confirm whether these were implemented | Соответственно, Консультативная группа по пенитенциарным вопросам не располагает информацией о том, были ли они решены |
| The component incorporates the activities of the Corrections and Prison Advisory Service, the Legal and Judicial System Support Division, and the Human Rights and Protection Section. | Данный компонент охватывает деятельность Консультативной службы по пенитенциарным вопросам, Отдела по поддержке судебно-правовой системы и Секции по правам человека и защите населения. |
| 29 national corrections trainers were trained in 10 facilities to develop and use training needs and assessment tools | В 10 учреждениях было подготовлено 29 национальных инструкторов по пенитенциарным вопросам для целей разработки и применения инструментов оценки потребностей в обучении и аттестации лиц, прошедших учебную подготовку |
| Corrections Team capacity gap actual | Дефицит ресурса в Группе по пенитенциарным вопросам |
| When the data have been thoroughly checked and any necessary corrections or additions made, they can be approved and made accessible. | После тщательной проверки данных и внесения в них необходимых корректировок или добавлений их можно утвердить и открыть к ним доступ. |
| We are raising this question again because our proposal on ways to rectify the situation, including by making appropriate corrections, was not really addressed. | Вновь ставим этот вопрос, поскольку наше предложение, как можно исправить ситуацию, в т.ч. путем внесения соответствующих корректировок, осталось без ответа по существу. |
| UNOPS was cooperating with UNDP in order to post corrections and that for amounts that were non-collectable, a write-off had been authorized. | ЮНОПС сотрудничает с ПРООН для произведения корректировок, а что касается сумм, которые не могут быть взысканы, то они были утверждены к списанию. |
| Thin, middle and thick correction pencils used for corrections on offset plates. | Тонкие, средние и толстые корректоры для выполнения корректировок на офсетных пластинах. |
| In a comparable field enlarged to include establishments with 10 or more paid employees, employers' Yearly Statements of Company Data (see annex for a description of the source and the corrections made) lead to similar findings. | По сопоставимой совокупности, расширенной на предприятия с числом работников от 10 и более, ежегодная регистрация социальных данных методом опроса работодателей (ЕРСД: см. описание источника и проведенных корректировок в приложении) дает схожие результаты. |