Periodic media visits to corrections facilities and audio-visual production for broadcast on justice issues | Периодическое посещение исправительных учреждений представителями средств массовой информации и подготовка аудио- и видеоматериалов для освещения вопросов, связанных с системой правосудия |
It is also proposed to establish a temporary position for an Administrative Assistant (Field Service) to provide administrative support and to assist the Unit in the deployment of seconded corrections personnel within the Mission area. | Предлагается также создать временную должность помощника по административным вопросам (категория полевой службы), который будет выполнять функцию административного обслуживания и оказывать Группе содействие в развертывании прикомандированных сотрудников исправительных учреждений в районе действия Миссии. |
Disability support services for prisoners are currently defined under primary health care, which is the responsibility of the Department of Corrections, and currently provided by the Public Prisons Service. | В настоящее время услуги в области ухода за заключенными-инвалидами определяются в рамках системы первичного медико-санитарного обслуживания: решением этой задачи занимается Департамент исправительных учреждений, и в данный момент эти услуги оказываются государственной пенитенциарной службой. |
Through specialized units, it monitors and provides strategic advice on military and police reform, terrorism and insurgency, rule of law and corrections. | С помощью специальных подразделений она следит за ходом военной и полицейской реформ, за положением в области терроризма и повстанческой деятельностью, соблюдением законности и работой исправительных учреждений и представляет стратегические консультации по этим вопросам. |
The Mission also supported the Government in developing prisoner data management systems and building the capacity of judicial and corrections personnel. Disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants | Миссия также содействовала правительству в формировании системы управления данными о заключенных и укреплении потенциала сотрудников судебных органов и исправительных учреждений. |
Written reports are drawn up upon which the applicant may comment and submit corrections and additions. | В письменной форме составляются соответствующие протоколы, в которые заявитель может внести свои замечания, исправления и добавления. |
The secretariat was requested to transmit the corrections approved at the present session to the Treaty Section of the Office of Legal Affairs for transmission to the Contracting Parties to ADR in accordance with the correction procedure. | Секретариату было поручено передать исправления, принятые на нынешней сессии, Договорной секции Управления по правовым вопросам для препровождения Договаривающимся сторонам ДОПОГ в соответствии с процедурой внесения исправлений. |
At the same meeting, the Secretary of the Committee pointed out corrections to be made to the draft decision by the deletion of the following text: | На том же заседании секретарь Комитета указал на исправления, которые должны быть внесены в проект решения путем исключения следующего текста: |
Corrections and additions are welcome to. | Исправления и добавления присылайте по адресу. |
All the corrections were there. | Все исправления сделаны там. |
The representative of the Russian Federation said that he would transmit to the secretariat some editorial corrections to the Russian text. | Представитель Российской Федерации заявил, что он передаст в секретариат ряд исправлений редакционного характера к тексту на русском языке. |
The Chairman pointed out that the main task before the session was to discuss all outstanding issues concerning the Scientific and Technical Guidelines, including corrections to be made in their translation into other official languages of the United Nations, as well as the completion of the annexes. | Председатель отметил, что главная задача на данную сессию - обсудить все нерешенные вопросы, касающиеся Научно-технического руководства, в том числе внесения необходимых исправлений в его перевод на другие официальные языки Организации Объединенных Наций, а также окончательного оформления приложений. |
It considered that a multilateral agreement on a derogation from 4.1.3.7 should be initiated by 1 July 2009 to allow the industry to continue to transport substances covered by instruction P010 in pressure receptacles, pending the necessary corrections to the regulations. | По мнению участников, до 1 июля 2009 года следует выступить с инициативой заключения многостороннего соглашения в отступление от пункта 4.1.3.7, с тем чтобы позволить транспортным предприятиям продолжать перевозить вещества, которым назначена инструкция P010, в сосудах высокого давления в ожидании внесения необходимых исправлений в правила. |
The secretariat reported that the Office of Legal Affairs (OLA) had stated that the corrections to the cover pages and symbols of Regulations and their amendments could not be legally considered as Corrigenda to the Regulations. | Секретариат сообщил о том, что, согласно заключению Управления по правовым вопросам (УПВ), исправления к титульным страницам и условным обозначениям правил и поправкам к ним не могут юридически квалифицироваться в качестве исправлений к правилам. |
The words "other than States" would appear to render paragraph 5 of article 5 unnecessary. (Moreover, in the text of paragraph 1 we are proposing corrections to some mistakes contained in the English translation of that paragraph.) | Слова "помимо государств", как представляется, делают пункт 5 статьи 5 ненужным. (Более того, в тексте пункта 1 мы предлагаем ряд исправлений к ошибкам, допущенным при переводе этого пункта на английский язык.) |
Members have until 31 January 2003 to provide any corrections to the MONEYVAL assessment. | Государствам-членам было предложено до 31 января 2003 года представить любые поправки к оценке MONEYVAL. |
Some further minor amendments and corrections were made to the text. | В него были также включены некоторые другие дополнительные незначительные поправки и исправления. |
The secretariat would incorporate the amendments by France (minor corrections or additions of new cuts) into the post-session document in November 2010. | Секретариат включит поправки Франции (незначительные изменения и добавление новых отрубов) в послесессионный документ в ноябре 2010 года. |
It also collated and consolidated comments on and corrections to the draft report for consideration by the panel and consultants; facilitated the work of consultants by making available relevant contacts and information and performed other professional and administrative tasks as required. | Он также собирал и сводил воедино замечания по проекту доклада и поправки к нему для их рассмотрения членами группы и консультантами; помогал в работе консультантов, предоставляя необходимые контакты и информацию, и выполнял, по мере необходимости, другие профессиональные и административные функции. |
Calibration of the anemometer shall include corrections for vehicle blockage. 4.3.2.1.2. | Калибровку анемометра производят с учетом поправки на загромождение транспортным средством. |
The Liberian corrections sector is still characterized by weak physical infrastructure and low budgetary allocation. | Исправительным учреждениям Либерии по-прежнему не хватает помещений и бюджетных средств. |
In cooperation with the corrections unit of MONUSCO, UNJHRO advised prison directors on human rights-related issues. | В сотрудничестве с группой МООНСДРК по исправительным учреждениям СОПЧООН консультировало начальников тюрем по вопросам, связанным с правами человека. |
Since 2002, the UNAMA Corrections Adviser has played a critical role in supporting the adoption of a strategic approach to the reform and reconstruction of the prison system. | Начиная с 2002 года советник МООНСА по исправительным учреждениям выполняет чрезвычайно важную роль, содействуя применению стратегического подхода к вопросам реформы и восстановления тюремной системы. |
Meanwhile, coordination on specific rule of law issues is de facto taking place between Mission components, including the Justice Section, the Human Rights Section, the Corrections Unit and United Nations police. | В то же время отдельные компоненты Миссии, включая Секцию правосудия, Секцию по правам человека, Группу по исправительным учреждениям и полицию Организации Объединенных Наций, де-факто осуществляют координацию по конкретным вопросам верховенства права. |
The post had been temporarily redeployed from the Justice Section to the Corrections Unit, in order to meet the Unit's operational requirements for an Engineering Officer to support the Haitian Prison Administration in connection with infrastructure projects in the area of prisons. | Данная должность была временно переведена из Секции по вопросам правосудия в Группу по исправительным учреждениям в целях удовлетворения оперативных потребностей Группы, которой необходим сотрудник по инженерным вопросам для оказания поддержки Гаитянскому управлению тюрем в связи с осуществлением инфраструктурных проектов в районе расположения тюрем. |
In addition, the Mission will continue to assist in developing the judicial and legal sectors, while also supporting the Government's efforts to assume greater responsibility for the corrections sector. | Кроме того, Миссия продолжит оказание помощи в формировании правового и судебного секторов, одновременно поддерживая усилия правительства по повышению его ответственности за сектор пенитенциарных учреждений. |
Further development of code of conduct for prison staff, prison oversight mechanism, establishment of national corrections commission and juvenile facility | Продолжение разработки кодекса поведения для сотрудников пенитенциарных учреждений, создание механизма надзора за тюрьмами, создание национальной комиссии по исправительным учреждениям и учреждения для несовершеннолетних |
Currently, minorities represent 14 per cent of those who serve in the correctional service, with Kosovo Serbs at 13 per cent of this figure, while women comprise 26 per cent of total corrections staff. | В настоящее время представители меньшинств составляют 14 процентов от численности персонала пенитенциарных учреждений, причем косовские сербы составляют среди них 13 процентов, тогда как доля женщин составляет 26 процентов. |
Corrections Increased capacity of the Directorate of Prison Administration to operate an efficient national prison system and improved penitentiary infrastructure based on international human rights standards | Повышение способности Управления пенитенциарных учреждений обеспечивать эффективное функционирование национальной системы пенитенциарных учреждений и улучшение пенитенциарной инфраструктуры на основе международных стандартов в области прав человека |
In October 2010, the UNMIS corrections component and the South Sudan Prison Service were jointly awarded the International Corrections and Prison Association Management and Staff Training Award. | В октябре 2010 года исправительный компонент МООНВС и тюремная служба Южного Судана были совместно удостоены премии Международной ассоциации исправительных и пенитенциарных учреждений за заслуги в руководстве персоналом и его подготовке. |
On 20 December 2006 JIU sent the draft report to the participating organizations for factual corrections and comments. | 20 декабря 2006 года ОИГ направила проект доклада участвующим организациям для получения их поправок и замечаний по существу. |
In order to bring the draft resolution into line with the text submitted to the Secretariat, she made various corrections. | Чтобы согласовать этот проект резолюции с текстом, представленным секретарю, оратор вносит ряд поправок. |
With regard to the subregional summary for South-Eastern Europe, the delegation from Greece mentioned several corrections to be made in relation to its transboundary agreements. | Что касается субрегионального резюме по Юго-Восточной Европе, то делегация Греции отметила, что следует внести ряд поправок, касающихся ее трансграничных соглашений. |
Imagine you have to continuously wait for corrections from your colleagues and get, as a result, a number of versions that must be merged into the final document. | Представьте: Вы постоянно ждете поправок от своих коллег и получаете несколько редакций, которые необходимо объединить в финальный документ. |
He again stressed the need to review the draft List of Country Names and to submit corrections to the Working Group or the Terminology and Reference Section, as appropriate. | Он вновь подчеркнул необходимость рассмотрения проекта «Перечня названий стран» и представления поправок Рабочей группе или Справочно-терминологической секции, если это удобно. |
Two sets of brake-specific emission results shall be calculated for each component in accordance with paragraphs 8.3. and/or 8.4., after any other corrections have been applied. | В соответствии с пунктом 8.3 и/или 8.4 для каждого компонента рассчитывают два набора результатов удельных выбросов на этапе торможения после любой другой необходимой корректировки. |
The Secretariat has also taken note of the editorial corrections, document number, names and titles of delegates and representatives and other details and will correct the final document accordingly. | Секретариат также приял к сведению редакционные корректировки, номера документов, имена и титулы делегатов и представителей и другие детали и соответственно скорректирует окончательный документ. |
Two sets of specific emission results shall be calculated for each component in accordance with paragraph 8.6.3., after any other corrections have been applied. | В соответствии с пунктом 8.6.3 для каждого компонента рассчитываются два набора результатов удельных выбросов после любой другой необходимой корректировки. |
The table below indicates the further corrections, from the ocular position with a fixed seat-back angle of 25 degrees, to be made to the X and Z coordinates of the ocular points when the design seat-back angle is not 25 degrees. | В приведенной ниже таблице указаны последующие корректировки - с учетом окулярного положения, предусматривающего фиксированную установку спинки сиденья под углом 25º, - которые надлежит вносить в координаты X и Z окулярных точек в тех случаях, когда предусмотренный угол наклона спинки сиденья не равняется 25º. |
The Board was informed that those adjustments corresponded to corrections posted in the inventory system as a result of the physical stocktaking performed during the biennium. | Совет был проинформирован о том, что эти корректировки соответствуют изменениям, внесенным в систему инвентарных запасов в результате физической инвентаризации, проводившейся в течение двухгодичного периода. |
By tracking progress over time it would be possible to evaluate the effectiveness and direction of ongoing policies and introduce appropriate corrections. | Внимательно следя за ее развитием, можно будет оценить общую направленность и эффективность проводимой политики и внести в нее соответствующие коррективы. |
These are the corrections that will be made to Ukraine's foreign policy, which, despite domestic political changes, remains, as President Leonid Kuchma has stated, predictable, consistent and weighted. | В этом и будут состоять коррективы во внешней политике Украины, которые, несмотря на внутренние политические изменения, как заявил президент Леонид Кучма, остается прогнозируемой, последовательной и взвешенной. |
Corrections have also been made to articles 106 (bail) and 107 (house arrest), markedly broadening the scope for the use of these measures. | Также внесены коррективы в статьи 106 (залог) и 107 (домашний арест), что позволило значительно расширить возможность применения этих мер пресечения. |
2.8 The author submitted his written viewpoint, as well as corrections and additions to the second interview the same day at 6:00 p.m., three hours after receiving the report of the second interview and the Government's intention. | 2.8 Автор письменно изложил свою точку зрения, а также внес коррективы и добавления в протокол второй беседы в тот же день в шесть часов вечера, спустя три часа после получения этого протокола и сообщения о намерениях правительства. |
We have to build up a monitoring system that allows us to continuously monitor programme advances and introduce course corrections as needed. | нам предстоит создать систему мониторинга, которая позволила бы непрерывно осуществлять контроль за ходом выполнения программ, а также вносить, по мере необходимости, соответствующие коррективы. |
During the period under review, the Commission reviewed 12 claims pursuant to requests for corrections. | В соответствии с просьбами об исправлениях Комиссия изучила в течение рассматриваемого периода 12 претензий. |
These corrections and additions made no mention of the alleged arrest in April 2000 nor of scars obtained as a result of maltreatment during that arrest. | В этих исправлениях и добавлениях ничего не говорилось о предполагаемом аресте в апреле 2000 года и шрамах, полученных в результате жестокого обращения во время этого ареста. |
It was agreed that Member States would have a period of 14 days from the closure of the session to submit written suggestions for corrections to ensure the accuracy of the report, which would be considered by the Rapporteur supported by the secretariat. | Было решено, что государствам-членам будет предоставлено 14 дней с момента закрытия сессии для представления письменных предложений о возможных исправлениях для обеспечения достоверности изложенной в докладе информации, которые будут рассмотрены Докладчиком при содействии секретариата. |
The Working Party reiterated its invitation to Governments and River Commissions to continue to transmit to the secretariat any modifications or corrections to be made to the three maps of European inland waterways, last published in 1999. | Рабочая группа вновь обратилась к правительствам и речным комиссиям с просьбой и впредь передавать в секретариат информацию о любых изменениях и исправлениях, которые должны быть внесены во все три карты европейских внутренних водных путей, опубликованные последний раз в 1999 году. |
The President: I invite the attention of members to operative paragraphs 2, 3 and 12 of the draft resolution and to inform them of the following technical corrections to the text. | Председатель (говорит по-английски): Я обращаю внимание делегатов на пункты 2, 3 и 12 постановляющей части данного проекта резолюции и информирую их о следующих технических исправлениях в тексте. |
The proposal by Belgium was adopted with some drafting corrections. | Предложение Бельгии было принято с внесенными в него некоторыми исправлениями редакционного характера. |
No wonder you're stuck with the corrections. | Не удивительно, что у тебя проблемы с исправлениями. |
The Panel found no signatures of supervising staff next to the corrections and alterations to entries in the ledgers. | Рядом с такими исправлениями или изменениями в записях журналов отсутствуют удостоверяющие подписи руководящих сотрудников. |
The Court subsequently referred to the material evidence (a copy of the examination, with the corrections) that the SLB had provided in support of the results of the examination concerning Ms. Ignatane's proficiency in Latvian. | Впоследствии суд ссылался на материалы (копию экзаменационной работы с исправлениями), которые ЦГЯ представил в обоснование результатов экзамена на знание латышского языка г-жой Игнатане. |
The person(s) who corrected them did not insert the date on which the corrections were made nor did they place their initials against the corrections made. | Лицо, исправлявшее ошибки, не указывало даты, когда были внесены исправления, и не ставило свои инициалы рядом с внесенными исправлениями. |
The Committee welcomes the establishment of the Corrections Commission as the national preventive mechanism of the State party, which became operational in 2008. | Комитет приветствует создание Комиссии по исполнению наказаний в качестве национального превентивного механизма государства-участника, которая начала свою деятельность в 2008 году. |
The Committee notes with appreciation, however, that the recommendation of the Corrections Commission to this effect is currently examined in the light of expert advice from Austria (art. 2). | Комитет вместе с тем с удовлетворением отмечает, что рекомендация Комиссии по исполнению наказаний по этому вопросу в настоящее время изучается в свете заключений австрийских экспертов (статья 2). |
Article 26 of the Detention Act entitles convicted persons to appeal against unlawful acts by the staff or authorities of a penal institution, the Corrections Department or another State institution (para. B). | Согласно статье 26 Закона "О заключении", осужденный имеет право на подачу жалобы в связи с незаконными действиями администрации и служащих пенитенциарного заведения, департамента по исполнению наказаний либо иного государственного учреждения (пункт Б). |
The Committee notes with appreciation that the practice of ensuring psychological care for inmates at the Vaduz National Prison through visits by staff of the Therapeutic Services Division of the Office of Social Affairs has been reintroduced as of 2010, pursuant to the recommendation by the Corrections Commission. | Комитет с удовлетворением отмечает, что в соответствии с рекомендациями Комиссии по исполнению наказаний с 2010 года возобновлена практика оказания психологической помощи заключенным в национальной тюрьме в Вадуце в рамках ее посещения сотрудниками лечебного отдела Бюро по социальным вопросам. |
The Raoul Wallenberg Institute also initiated a project in cooperation with the Directorate General of Human Rights Protection and the Directorate General of Corrections of the Ministry of Law and Human Rights in Indonesia, aimed at strengthening Indonesian correctional service capacities. | В сотрудничестве с Генеральным директоратом по защите прав человека и Генеральным директоратом по исполнению наказаний Министерства юстиции и прав человека Индонезии Институт имени Рауля Валленберга приступил также к проекту, направленному на укрепление потенциала Индонезийской службы исполнения наказаний. |
In addition, Chairpersons of the subsidiary bodies were invited to examine the update to the programme of work and indicate to the secretariat any additional corrections or modifications needed. | Кроме того, председателям вспомогательных органов было предложено рассмотреть обновленный вариант программы работы и указать секретариату на любые дополнительные исправления или изменения, которые будут сочтены необходимыми. |
As regards delegations wishing to make changes or corrections to drafts, I invite them to do so from the floor so that such changes will be reflected in the records of our meetings. | Что касается делегаций, которые хотели бы внести поправки в проекты, то я прошу их делать это с места, с тем чтобы эти изменения можно было занести в протоколы о наших заседаниях. |
WP. noted the update to the programme of work prepared by the secretariat and invited the Chairpersons of the subsidiary bodies to examine it and to indicate to the secretariat any corrections or modifications deemed necessary. | Всемирный форум WP. принял к сведению обновленный вариант программы работы, подготовленный секретариатом, и просил председателей вспомогательных органов рассмотреть ее и указать секретариату на любые исправления или изменения, которые будут сочтены необходимыми. |
Undoubtedly further corrections or improvements might be made to the text to eliminate some imperfections resulting from the time pressure under which the work had been carried out. | Нет сомнений в том, что в текст можно было бы внести новые изменения или улучшения в целях устранения некоторых недостатков, вызванных спешкой в работе. |
6.3 The State party repeats the statements of the Supreme Court as to the identity of the author and the corrections made by the applicant State, and its conclusion that there was no doubt about the identity of the citizen sought for extradition. | 6.3 Государство-участник вновь ссылается на заявление Верховного суда относительно личности автора и внесенные запрашивающим государством изменения, а также вновь заключает, что у него нет никаких сомнений в том, что речь идет именно о том лице, которое было запрошено для целей высылки. |
This modality is also employed for other functions, such as corrections or justice advisers. | Этот способ применяется и в отношении других категорий персонала, например советников по пенитенциарным вопросам или по вопросам правосудия. |
Similarly, the first visit to Kosovo by a member of the Justice Team, and the second ever visit by a member of the Corrections Team, occurred in May 2009. | Аналогичным образом, первая поездка члена Группы по судопроизводству и вторая поездка представителя Группы по пенитенциарным вопросам за все время работы в Косово были предприняты в мае 2009 года. |
12 additional national trainers trained by the Corrections Advisory Unit to conduct in-service training at 15 facilities | Подготовка еще 12 национальных инструкторов силами Консультативной группы по пенитенциарным вопросам для организации обучения без отрыва от службы в 15 учреждениях |
Seconded Corrections Advisers in each State have continued capacity-building, mentoring and training programmes for the Southern Sudan Prisons Service. | Прикомандированные консультанты по пенитенциарным вопросам в каждом штате продолжают заниматься созданием потенциала, наставничеством и осуществлением программ подготовки кадров для службы тюрем Южного Судана. |
The Ministry requested the assistance of the Corrections Advisory Unit in only 8 of the 34 strategic priorities for the first year (August 2009-July 2010) of the Penal Reform Strategic Plan. | В первый год осуществления стратегического плана реформирования пенитенциарной системы (август 2009 года - июль 2010 года) министерство запросило у Консультативной группы по пенитенциарным вопросам помощь в решении всего 8 из 34 стратегических приоритетных задач. |
There were no alterations or corrections anywhere else, except for one area. | Не было никаких изменений или корректировок нигде, кроме одного места. |
When the data have been thoroughly checked and any necessary corrections or additions made, they can be approved and made accessible. | После тщательной проверки данных и внесения в них необходимых корректировок или добавлений их можно утвердить и открыть к ним доступ. |
A..7.3. Drift validation After applying all the other corrections - except drift correction - to all the gas analyzer signals, brake-specific emissions shall be calculated according to A..5. | После проведения всех других корректировок сигналов газоанализатора, помимо корректировки дрейфа, производится расчет удельных выбросов на этапе торможения в соответствии с пунктом А..5. |
As for various types of quality adjustment, the quantity-based corrections are more reliable than rather arbitrary "expert" adjustments. | Что касается различных типов корректировок на качество, то корректировки, основанные на физическом объеме, являются более надежными по сравнению с довольно произвольными "экспертными" корректировками. |
This information includes updates on issues affecting data quality, changes and improvements to the data, scope, estimation methods, corrections and imputations, and seasonal adjustment and trend processes. | Сюда включается обновленная информация по вопросам, касающимся качества данных, изменений и усовершенствований данных, охвата данных, методов оценки, исправлений и условных оценок, а также корректировок с учетом сезонных колебаний и существующих тенденций. |