| Inspections are generally undertaken by inspectors of corrections appointed by the Chief Executive of the Department of Corrections. | Инспекции обычно проводятся инспекторами исправительных учреждений, которые назначаются руководителем Департамента исправительных учреждений. |
| You have any connection to the corrections department? | Вы как-то связаны с Управлением исправительных учреждений? |
| Implementation of a comprehensive reform agenda for the police, the judiciary and corrections through the development and implementation of a new rule-of-law compact with the Government of Haiti will be an overarching priority for the 2011/12 period. | Одной из приоритетных задач первостепенной важности на 2011/12 год будет осуществление всеобъемлющей программы реформ для полиции, судебной системы и исправительных учреждений на основе разработки и осуществления нового договора с правительством Гаити по вопросам верховенства права. |
| The policy states that internal investigations are to be carried out in a timely manner to ensure that stress on the staff and prisoners who are awaiting the outcome is reduced, and to maintain Corrections' credibility in terms of the humane containment of prisoners. | В этой политике говорится, что внутренние расследования должны проводиться своевременно, для того чтобы уменьшить стресс у персонала и заключенных, которые ждут результатов расследования, и сохранить авторитет Департамента исправительных учреждений с точки зрения гуманного содержания заключенных. |
| In particular, the Special Rapporteur's attention was drawn to the former Commissioner for Corrections, Bobby Whitworth, implicated in the Cason case, who had been reassigned to the Parole Board by the Governor. | Внимание Специального докладчика было привлечено, в частности, к тому факту, что бывший Уполномоченный по делам исправительных учреждений Бобби Уитворт был назначен в Совет по условно-досрочным освобождениям. |
| Several delegations commented on the draft and provided corrections and amendments or indicated that additional information would be submitted to the secretariat in writing. | Некоторые делегации выступили по поводу содержания проекта, представили исправления и поправки и отметили, что дополнительная информация будет представлена в секретариат в письменном виде. |
| During its one-hundred-and-twenty-sixth session WP. agreed certain modifications and requested the secretariat to produce the revision of the document, incorporating also corrections to the French text. | В ходе своей сто двадцать шестой сессии WP. согласовал некоторые изменения и поручил секретариату подготовить пересмотренный вариант документа, включающий также исправления к тексту на французском языке. |
| The Working Party adopted these texts in principle and its members were requested to transmit to the secretariat any corrections that might need to be made once the texts were distributed. | Рабочая группа приняла эти тексты в принципе, и к членам Группы была обращена просьба направить в секретариат любые исправления, которые, возможно, потребуется внести в эти тексты, как только они будут распространены. |
| We hope - and this also applies to paragraph 191 - that corrections can be made to these paragraphs so that Rwanda can be satisfied that these are factual. | Надеемся - и это относится также и к пункту 191 - что в эти пункты удастся внести исправления таким образом, чтобы Руанда могла быть удовлетворена достоверностью изложенных в них фактов. |
| Incidentally, as far as the draft resolution is concerned, corrections must be made to paragraphs 3 and 11 to bring them into conformity with United Nations language and practice. | Кстати, в данном проекте резолюции необходимо внести исправления в пункты З и 11, с тем чтобы привести их в соответствие с принятыми в Организации Объединенных Наций формулировками и практикой. |
| With those corrections, I would like to commend the two draft resolutions for adoption by the General Assembly by consensus. | С учетом этих исправлений я хотел бы рекомендовать Генеральной Ассамблее принять эти два проекта резолюций консенсусом. |
| The number of requests from speakers for corrections in the records has remained within the normal level. | Количество просьб о внесении исправлений в отчеты о заседаниях, поступающих от ораторов, оставалось в пределах нормы. |
| The Working Party may wish to consider these proposals and decide on the incorporation of the corrections in a future revision of the Consolidated Resolution. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть эти предложения и решить вопрос о включении этих исправлений в будущий пересмотренный вариант Сводной резолюции. |
| The Chairman pointed out that the main task before the session was to discuss all outstanding issues concerning the Scientific and Technical Guidelines, including corrections to be made in their translation into other official languages of the United Nations, as well as the completion of the annexes. | Председатель отметил, что главная задача на данную сессию - обсудить все нерешенные вопросы, касающиеся Научно-технического руководства, в том числе внесения необходимых исправлений в его перевод на другие официальные языки Организации Объединенных Наций, а также окончательного оформления приложений. |
| Recommendations for corrections to category "C" claims are those arising from confirmed duplicate claims, discrepancies between the electronic and paper claim formats, and multiple recovery based on the duplication of claim awards. | Рекомендации о внесении исправлений в претензии категории "С" обусловлены подтвердившимися фактами дублирования претензий, несоответствиями между претензиями в электронном и бумажном формате и многократными возмещениями, происшедшими вследствие дублирования компенсационных выплат по претензиям. |
| In keeping with existing practice, that report would properly reflect the texts of the draft resolutions and all the revisions and corrections made to them. | В соответствии с существующей практикой в этом докладе будут надлежащим образом отражены тексты проектов резолюций и все исправления и поправки к ним. |
| The Bureau requests the secretariat to include the following minor editorial corrections in the terms of reference of the Legal Group: | Бюро просит секретариат внести следующие незначительные редакционные поправки в круг ведения Группы по правовым вопросам. |
| For other bodies, including the General Assembly and its Main Committees, records are issued only once and approved corrections are reflected in a single corrigendum issued periodically. | Что же касается других органов, в том числе Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов, то отчеты о заседаниях выпускаются всего один раз, а утвержденные поправки сводятся в единое исправление, которое публикуется периодически. |
| Changes and corrections to the texts constituting the questionnaires could be (and indeed were) made at any moment, even after the final deployment of the application and its release to citizens, without affecting the source code of the application. | В любой момент можно было вносить изменения и поправки в текст вопросников (что и делалось), даже после окончательного ввода программы в эксплуатацию и предоставления гражданам доступа к ней, без изменения исходного кода программы. |
| Any corrections to the record of the meetings of this session will be consolidated in a single corrigendum, to be issued shortly after the end of the session. | Поправки будут изданы после окончания сессии в отдельном для каждого комитета документе, содержащем только исправления. |
| Within the component, it is proposed that 10 Government-provided personnel from the Corrections Unit be redeployed to the Human Rights Office to support the implementation of the protection of civilians and perform substantive functions related to justice, human rights and the management of protection mechanisms. | В рамках этого компонента предлагается перевести 10 сотрудников, предоставленных правительством, из Группы по исправительным учреждениям в Управление по правам человека для поддержки деятельности по защите гражданских лиц и выполнения профильных функций, связанных с правосудием, правами человека и использованием механизмов защиты. |
| At the county levels, the Rule of Law and Security Institutions Support Office, the Corrections Advisory Section and United Nations police personnel are co-located at police stations and prison facilities to provide direct, daily mentoring in support of capacity-building. | На окружном уровне сотрудники Отдела поддержки органов обеспечения законности и безопасности, Консультативной секции по исправительным учреждениям и полиции Организации Объединенных Наций размещаются в помещениях полицейских участков и пенитенциарных учреждений для обеспечения непосредственного наставничества на повседневной основе в целях наращивания потенциала. |
| The incumbent will also ensure a coherent and coordinated approach to the support provided to the policing, judicial and corrections institutions, keeping in mind the strategic perspective of security sector reform and the vision defined by Malian authorities. | Сотрудник на этой должности будет также обеспечивать применение последовательного и скоординированного подхода к оказанию поддержки органам полиции, судебным органам и исправительным учреждениям, с учетом стратегической перспективы реформирования сектора безопасности и генеральной линии, определенной малийскими властями. |
| In addition, the Mission will provide temporary office space and basic equipment to the Ministry of Justice and Public Security, judicial and corrections institutions, the Haitian police and local administrations for continued operations and delivery of basic services until adequate infrastructure is in place. | Кроме того, Миссия предоставит временные служебные помещения и основное оборудование министерству юстиции и общественной безопасности, судебным и исправительным учреждениям, гаитянской полиции и местным органам власти для продолжения работы и оказания основных услуг до тех пор, пока не будет создана соответствующая инфраструктура. |
| Decides to convert the temporary position of Administrative Assistant (Field Service) in the Corrections Unit to a National Professional Officer in the Corrections Unit; | постановляет преобразовать временную должность помощника по административным вопросам (категории полевой службы) в должность категории национальных сотрудников-специалистов в Группе по исправительным учреждениям; |
| UNMIS continued to advocate for corrections reform in the Sudan. | МООНВС продолжала выступать за реформу пенитенциарных учреждений Судана. |
| The Government has also agreed to the deactivation of corrections personnel who do not meet civil service recruitment criteria. | Правительство дало также согласие на увольнение работников пенитенциарных учреждений, не удовлетворяющих критериям, предъявляемым к государственным служащим. |
| The second is to contact prison inspectors who, while staff of the Department of Corrections, report directly to the Chief Executive and are independent of individual prisons. | Второй заключается в обращении к тюремным инспекторам, которые, хотя и являются сотрудниками Департамента пенитенциарных учреждений, подчиняются непосредственно главе правительства и не зависят от отдельных тюрем. |
| The Committee welcomes the activities of the Corrections Bureau concerning training curricula and practice for penal institution staff, which now include human rights standards as well as behavioural science and psychology. | Комитет приветствует деятельность Бюро исправительных учреждений в области разработки учебных программ и организации обучения сотрудников пенитенциарных учреждений, которое сейчас предусматривает ознакомление со стандартами по правам человека, а также изучение основ поведенческих наук и психологии. |
| Admittedly, in most cases, it was only after a complaint had been filed by a prisoner that the Commissioner of Corrections learned what was going on in a prison. | Разумеется, в большинстве случаев именно жалоба заключенного позволяет главе администрации пенитенциарных учреждений узнать о том, что происходит в учреждении. |
| The Rapporteur has already taken on board a number of agreed corrections to the text of that draft resolution, which is before the Assembly. | Докладчик уже представил ряд согласованных поправок к тексту этого проекта резолюции, который рассматривается Ассамблеей. |
| I suspect that the documentation services may not have had time to make the necessary corrections in the other languages, so I shall read out this correction very slowly: | Я полагаю, что службы по документации не имели достаточного времени для внесения необходимых поправок в тексты на других языках, поэтому я зачитаю ее медленно: |
| An analysis has been made in order to allow a continuous monitoring and an evaluation of progress achieved, identify any factors or constraints and obstacles, to the necessary corrections and adjustments of the different programs. | Был проведен анализ в целях обеспечения постоянного мониторинга и оценки достигнутого прогресса, выявления любых факторов, проблем и препятствий, а также внесения необходимых коррективов и поправок в различные программы. |
| Provision of adjustments and/or corrections... | внесение поправок и/или корректировок... |
| The programme would require a number of amendments prior to its adoption, and his delegation would like to receive input and corrections from human rights bodies. | В программу потребуется внести ряд поправок, прежде чем она будет принята, и его делегация хотела бы, чтобы органы, занимающиеся вопросами прав человека, поделились своими соображениями на этот счет и сообщили об изменениях, которые они считают целесообразным внести. |
| Based on the evaluation of the steps taken, subsequent changes and corrections to the plan should be undertaken. | На основе оценки принятых мер должны быть осуществлены последующие изменения и корректировки плана. |
| 15.10.1 Full-scale tests designed to determine whether the vessel's manoeuvrability is in compliance with the requirements set out in the Rules, as well as additions and corrections to the table of the vessel's manoeuvrability characteristics, must be effected together with acceptance tests: | 15.10.1 Натурные испытания с целью определения соответствия маневренности судна требованиям Правил, а также дополнения и корректировки таблицы маневренности должны производиться совместно с приемо-сдаточными испытаниями: |
| For this procedure, it is necessary to ensure that all compensation algorithms and humidity corrections are turned on. | Для этого необходимо задействовать все алгоритмы корректировки и все поправки на влажность. |
| A client board composed of Department of Political Affairs and Department of Peacekeeping Operations headquarters and mission leadership (including Heads of missions and senior police and military officers) will be constituted to advise on course corrections, as required. | Будет создан совет получателей услуг в составе представителей центрального аппарата Департамента по политическим вопросам и Департамента операций по поддержанию мира и руководящих сотрудников миссий (включая руководителей миссий и командующих полицейскими и воинскими контингентами), который будет заниматься выработкой рекомендаций относительно корректировки подходов и практики. |
| The prior-year adjustments for the year 2005 include corrections of the overstated realized gains of $5,667,129 and interest income of $2,291,127. | Произведенные в 2005 году корректировки, относящиеся к предыдущим годам, включают исправления завышенных данных о материализовавшихся прибылях в размере 5667129 долл. США и процентных поступлениях в размере 2291127 долл. США. |
| There were several references to the need for the Council to become more adept at adjusting missions to changing circumstances and to making mid-course corrections as necessary. | Несколько ораторов указали на необходимость повышения способности Совета, при необходимости, адаптировать миссии к меняющимся обстоятельствам и вносить необходимые коррективы в процессе их осуществления. |
| Therefore, while PCRs reflect the longer-term strategic objectives of the country programme, the more flexible IRs facilitate innovations and the ability to make course corrections identified with national partners to ensure effective achievement of programme results. | Поэтому, если результаты по компонентам программ отражают более долгосрочные стратегические задачи страновой программы, то более гибкие промежуточные результаты позволяют вводить инновации и вносить коррективы в курс по просьбе национальных партнеров в целях обеспечения эффективного достижения программных результатов. |
| In order to do so, a Party shall make technical corrections, if necessary, and shall report on how these corrections were made. | Для этого Сторона производит в случае необходимости технические коррективы и представляет информацию о том, каким образом производились эти коррективы. |
| The proposals received were studied and corrections were made to the draft National Report. | Получаяемые предложения рассматривались и вносились коррективы в проект Национального Доклада. |
| The purpose of this is to allow the depository participants to confirm and make corrections. | Это производится для того, чтобы дать участникам депозитария возможность подтвердить эти сведения и внести в них коррективы. |
| In the past, recommended corrections to approved claim awards were reported to the Governing Council by the Commissioner Panels in their subsequent reports and recommendations. | В прошлом о рекомендованных исправлениях к утвержденным суммам компенсации Совету управляющих сообщали группы уполномоченных в их последующих докладах и рекомендациях. |
| Invites Parties to inform the Depositary, through the Secretariat, of any corrections; | предлагает Сторонам проинформировать через секретариат Депозитария о любых исправлениях; |
| In accordance with rule 50, the representatives of the States which have participated in the meeting "shall, within two working days after the time indicated in rule 49, inform the Secretary-General of any corrections they wish to have made in the verbatim record". | В соответствии с правилом 50 представители государств, принимавшие участие в заседании, «в течение двух рабочих дней после указанного в правиле 49 времени уведомляют Генерального секретаря о всех исправлениях, которые они желают сделать в стенографическом отчете». |
| It decided to forward the proposal to SC. for adoption in the October 2007 session, noting that Governments would have time to consider the document and notify the secretariat of corrections, if any, before the SC. session. | Она решила передать это предложение SC. для принятия на ее сессии в октябре 2007 года, отметив, что у правительств будет достаточно времени для ознакомления с этим документом и уведомления секретариата о любых возможных исправлениях до сессии SC.. |
| Therefore, corrections to approved claim awards in category "A" are reported by the Executive Secretary to the Governing Council. | Поэтому просьбы об исправлениях утвержденных сумм компенсации по претензиям категории А препровождаются Совету управляющих Исполнительным секретарем. |
| The three organisations circulate between them the questionnaires and the corrections that they receive from the Member countries. | Эти три организации обмениваются вопросниками и исправлениями, которые они получают от государств-членов. |
| This document was adopted with the following corrections: | Этот документ был принят со следующими исправлениями: |
| JS4 called on passing the draft Children Rights Bill of 2010 with necessary corrections and providing uniform legal definition for juveniles and "age" into all Laws relating to the rights of children. | В СП4 предлагается принять закон о правах детей в редакции законопроекта 2010 года с необходимыми исправлениями и включить единообразное юридическое определение понятий "несовершеннолетний" и "возраст" во все законы, касающиеся прав детей. |
| Corrections and Extensions Document This contains changes to the standard to correct factual errors and to make necessary amendments or extensions to the standard. | Документ с исправлениями и дополнениями В нем содержатся изменения к стандарту в целях исправления фактических ошибок и внесения в стандарт необходимых поправок или дополнений. |
| The person(s) who corrected them did not insert the date on which the corrections were made nor did they place their initials against the corrections made. | Лицо, исправлявшее ошибки, не указывало даты, когда были внесены исправления, и не ставило свои инициалы рядом с внесенными исправлениями. |
| Despite limited resources of translation services, the Ministry of Corrections of Georgia (MoC) manages to provide all inmates without sufficient knowledge of the state language with the service of interpreters upon intake and during the imprisonment period. | Несмотря на ограниченные ресурсы переводческой службы Министерство по исполнению наказаний и пробации (МИН) обеспечивает всех осужденных, недостаточно владеющих государственным языком, переводческими услугами во время помещения в исправительное учреждение и в период лишения свободы. |
| To learn about other States' experience in introducing the DOTS strategy into penitentiary facilities, professional staff from the regional office of the State Penal Corrections Department have twice visited Russian penitentiary facilities (in the City of Orel). | В целях ознакомления с опытом внедрения этой стратегии в пенитенциарных учреждениях других государств, специалисты регионального управления Государственного департамента Украины по исполнению наказаний дважды посещали пенитенциарные учреждения России, (город Орел). |
| The Committee notes with appreciation that the practice of ensuring psychological care for inmates at the Vaduz National Prison through visits by staff of the Therapeutic Services Division of the Office of Social Affairs has been reintroduced as of 2010, pursuant to the recommendation by the Corrections Commission. | Комитет с удовлетворением отмечает, что в соответствии с рекомендациями Комиссии по исполнению наказаний с 2010 года возобновлена практика оказания психологической помощи заключенным в национальной тюрьме в Вадуце в рамках ее посещения сотрудниками лечебного отдела Бюро по социальным вопросам. |
| The authorities of penal institutions may neither delay nor inspect communications addressed by prisoners to a court, the Corrections Department, a lawyer or a procurator (para. 2). | Администрации учреждения по исполнению наказаний запрещается задерживать или проверять заявления, направленные осужденными в адрес суда, департамента по исполнению наказаний, защитника (адвоката) или прокурора (пункт 2). |
| Hack the Department of Corrections? | Взломать Управление по исполнению наказаний? |
| In addition, the Expert Group may make reference to case studies and make editorial refinements, corrections, and technical updates to the document, as appropriate. | Кроме того, Группа экспертов, в случае необходимости, может использовать в своей работе тематические исследования и вносить редакторские поправки, изменения и технические дополнения. |
| Some delegations indicated that they would provide corrections or amendments to the secretariat, while several suggested improvements for reporting in the future, including the development of electronic updating procedures and the use of extended summaries. | Ряд делегаций указали на то, что они смогут представить в секретариат поправки или изменения, в то время как некоторые делегации предложили усовершенствовать в будущем порядок представления отчетности, включая разработку процедур электронного обновления информации и использование расширенных резюме. |
| The Chairperson, speaking on behalf of the Russian Federation, drew attention to translation errors in the Russian text and said that the necessary corrections would be forwarded to the secretariat. | Председатель, выступая от имени Российской Федерации, обратил внимание на неточности в переводе этого документа на русский язык и сообщил, что он передаст в секретариат изменения, которые следует внести в этот текст. |
| With the high turnover in the leadership at the Bureau of Corrections and Rehabilitation, priorities for the Bureau, including approval of the Standard Operating Procedure, changed frequently | Частые изменения в составе руководства Бюро по вопросам реабилитации и делам исправительных учреждений привели к частой смене приоритетов, в том числе в вопросе утверждения стандартного порядка действий |
| It is generally accepted that the security sector includes defence, law enforcement, corrections, intelligence services and institutions responsible for border management, customs and civil emergencies. | В других ситуациях изменения - порой радикальные - могут происходить в ответ на конфликт или кризис, угрожающий защите и безопасности населения или раскрывающий недостатки в существующих системах. |
| 11 end-of-assignment reports on lessons learned and best practices, as well as the identification of ongoing support (5 police, 3 justice and 3 corrections components) for new or existing peacekeeping operations | 11 итоговых отчетов о накопленном опыте и передовых методах, а также определении потребностей в продолжении поддержки (5 полицейских компонентов, 3 компонентов по вопросам правосудия и 3 компонентов по пенитенциарным вопросам) в составе новых или уже действующих операций по поддержанию мира |
| The Corrections and Prison Advisory Service would continue to ensure continuity of national competency-based training programmes in the areas of prison and prisoner management. | Консультативная служба по пенитенциарным вопросам продолжит обеспечивать последовательность программ подготовки квалифицированных национальных специалистов по управлению пенитенциарными учреждениями и содержанию заключенных. |
| Consequently, the Corrections Advisory Unit cannot confirm whether these were implemented | Соответственно, Консультативная группа по пенитенциарным вопросам не располагает информацией о том, были ли они решены |
| The component incorporates the activities of the Corrections and Prison Advisory Service, the Legal and Judicial System Support Division, and the Human Rights and Protection Section. | Данный компонент охватывает деятельность Консультативной службы по пенитенциарным вопросам, Отдела по поддержке судебно-правовой системы и Секции по правам человека и защите населения. |
| Similarly, the first visit to Kosovo by a member of the Justice Team, and the second ever visit by a member of the Corrections Team, occurred in May 2009. | Аналогичным образом, первая поездка члена Группы по судопроизводству и вторая поездка представителя Группы по пенитенциарным вопросам за все время работы в Косово были предприняты в мае 2009 года. |
| Based on agreements and coordination with other United Nations entities, the corrections broadcast could be used by those entities operating in the areas of coverage. | По соглашению и в координации с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций передача корректировок может использоваться и этими учреждениями, действующими в зоне охвата. |
| A small-scale annual survey can be carried out for small enterprises to find out if they are still active and, if necessary, to introduce corrections with regard to their classification by main activity. | Для уточнения статуса новых предприятий и внесения, в случае необходимости, корректировок в их классификацию по основному виду деятельности может проводиться ежегодное обследование по небольшой выборке. |
| Physicists distinguish between what one measures or observes (after one has factored out signal propagation delays), versus what one visually sees without such corrections. | Физики различают понятия измерять и наблюдать (после установления задержки распространения сигнала) от того, что визуально видно без таких корректировок. |
| Thin, middle and thick correction pencils used for corrections on offset plates. | Тонкие, средние и толстые корректоры для выполнения корректировок на офсетных пластинах. |
| Methods like seasonal adjustments do not but seasonal corrections could possibly allow for causal relationships that are known to exist. | Метод сезонных корректировок не позволяет учитывать известные причинные связи, в то время как метод поправок на сезонность потенциально обеспечивает такую возможность. |