| In order to address the issue of prisoners escaping from police custody, the United Nations police will increase their support to the Sierra Leone Police for the improvement of corrections facilities and training of their management personnel. | Чтобы положить конец побегам заключенных из мест содержания под стражей, полиция Организации Объединенных Наций активизирует свою помощь полиции Сьерра-Леоне в целях модернизации исправительных учреждений и профессиональной подготовки их руководства. |
| The number of visits prisoners are allowed each month, the duration of each visit, and the number of visitors allowed at any given time are all established by department of corrections' regulations which are made available to the inmates. | Заключенный имеет право на несколько свиданий в месяц, причем продолжительность каждого свидания и число допускаемых к заключенному посетителей определяются на основе правил, разработанных департаментом исправительных учреждений, которые доводятся до сведения заключенных. |
| This specialized training of police and correctional officers is delivered primarily via the Justice Institute of British Columbia through the operations of the Police Academy and the Corrections Academy. | Такая специальная подготовка сотрудников полиции и исправительных учреждений организуется главным образом через Институт юстиции Британской Колумбии на базе полицейского училища и училища для работников исправительных учреждений. |
| Finally, it is proposed that an Information Systems Officer post (P-3) be reassigned from the Corrections Advisory Section to a Reporting Officer post (P-3) in the Rule of Law and Security Institutions Support Office. | Наконец, предлагается перепрофилировать должность сотрудника по информационным системам (С3) в Секции консультирования по вопросам исправительных учреждений в должность сотрудника по вопросам отчетности (С3) в Отделе поддержки органов обеспечения законности и безопасности. |
| Corrections activities (2013/143) | Деятельность исправительных учреждений (2013/143) |
| In draft article 9, two editorial corrections had been made to the definition of collective expulsion in paragraph 1. | В определение коллективной высылки в пункте 1 проекта статьи 9 были внесены два исправления редакционного характера. |
| Because I am the one who ends up making the apologies making the corrections, and making the 10,000 phone calls. | Потому что именно я потом за все извиняюсь, вношу исправления и делаю 10 тысяч звонков! |
| Corrections will be issued in a corrigendum. | Поправки будут изданы в виде исправления. |
| Corrections to itineraries of existing roads | Исправления к маршрутам существующих автодорог |
| Annex 1: Corrections à l'annexe de la notification dépositaire | Приложение 1: Исправления к приложению об |
| Our understanding of the "other" will be improved through these corrections, but it will remain imperfect. | Наше понимание «других» может улучшиться за счет этих исправлений, но оно все равно останется несовершенным. |
| On 26 November, the Committee approved extensive technical corrections to its list, as submitted by the Monitoring Team. | 26 ноября Комитет одобрил внесение в перечень значительных технических исправлений, представленных Группой по наблюдению. |
| The WP. secretariat confirmed that the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations had reached agreement on the proposed definitions after making some minor corrections to them. | Секретариат WP. подтвердил, что Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств достиг договоренности по предложенным определениям после внесения в них некоторых незначительных исправлений. |
| Some delegates found the map acceptable, subject to a number of corrections to be made to it, while others found it unacceptable due to geographical distortions especially in the eastern part of the continent. | Одни делегаты сочли эту карту приемлемой при условии внесения в нее ряда исправлений, другие же сочли ее неприемлемой ввиду искажений географического характера, касающихся особенно восточной части континента. |
| Grounds for making corrections, revisions/interpretations and ordering executions of judgements should be set out in this provision. | В этом положении будут излагаться основания для внесения исправлений, изменений/толкований и вынесения постановлений об исполнении решений. |
| Ukraine was given the opportunity to provide factual corrections to the draft review. | Украине была предоставлена возможность представить фактические поправки к проекту обзора. |
| It was more necessary than ever for internal and external controls to be in place so that irregularities could be detected and adjustments and corrections could be made in good time. | Как никогда ранее необходимо установить механизмы внутреннего и внешнего контроля, с тем чтобы получить возможность обнаружения несоответствий и своевременно вносить изменения и поправки. |
| Mr. Hof: With regard to draft resolution VI, on the elimination of domestic violence against women, we would like to make two corrections to the text to reflect two revisions that were made before the adoption of the draft resolution in the Third committee. | Г-н Хоф: Что касается проекта резолюции VI, о ликвидации насилия в семье в отношении женщин, то мы хотели бы внести в текст два исправления, с тем чтобы отразить поправки, сделанные до принятия этого проекта резолюции в Третьем комитете. |
| This dialogue should help bring the requisite assistance at the appropriate time and should be flexible enough to allow for mid-course corrections where necessary. | Такой диалог должен ставить себе целью облегчить оказание необходимой помощи в нужное время и быть достаточно гибким, чтобы в ходе процесса в него можно было вносить необходимые поправки. |
| Mr. Stavenhagen (Special Rapporteur) said that it was difficult to determine the indigenous population, since that was a grey area. He would ask the Secretariat to make the necessary corrections in the text. | Г-н Ставенхаген (Специальный докладчик) указывает на то, что трудно точно определить количество населения из числа коренных народов, так как речь идет о плохо изученных районах, и что он попросит Секретариат внести соответствующие поправки. |
| In cooperation with the corrections unit of MONUSCO, UNJHRO advised prison directors on human rights-related issues. | В сотрудничестве с группой МООНСДРК по исправительным учреждениям СОПЧООН консультировало начальников тюрем по вопросам, связанным с правами человека. |
| The Commission presented the concept developed to the international community, the Sudan People's Liberation Army (SPLA) and corrections services in April 2011 | В апреле 2011 года Комиссия представила разработанную концепцию международному сообществу, Народной освободительной армии Судана и исправительным учреждениям. |
| In Northern Sudan, 2 seconded Corrections Advisers were deployed in the transitional areas of Abyei and Ed Damazin Prisons, who actively engaged the national prison staff in the mentoring programme. | В Северном Судане в тюрьмы переходных районов Абьей и Эд-Дамазин были направлены два прикомандированных советника по исправительным учреждениям, которые обеспечили активное участие национального тюремного персонала в программе наставничества. |
| Accordingly, it is proposed that the temporary measure to strengthen the capacity of the Corrections Unit be regularized through the establishment of the proposed post of Engineering Officer. | Предлагается, соответственно, закрепить в штатном расписании решение о временном кадровом укреплении Группы по исправительным учреждениям посредством учреждения предлагаемой штатной должности сотрудника по инженерным вопросам. |
| The Committee further notes, from paragraphs 56 and 57 of the budget report, that the Secretary-General is proposing to establish the Corrections Unit as a separate organizational entity, with the Chief of Unit reporting directly to the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General. | Комитет далее отмечает на основании пунктов 56 - 57 доклада по бюджету, что Генеральный секретарь предлагает учредить группу по исправительным учреждениям в качестве отдельного организационного подразделения, при этом руководитель группы будет непосредственно подотчетен первому заместителю Специального представителя Генерального секретаря. |
| At the same time, and in order to more comprehensively address rule of law issues, the UNMIL concept of operations envisages the setting up of judicial and corrections components within the Mission's structure. | В то же самое время и с тем чтобы более всеобъемлющим образом рассмотреть вопросы правопорядка, концепция деятельности МООНЛ предусматривает создание в рамках структуры миссии компонентов по вопросам судебно-правовой системы и пенитенциарных учреждений. |
| This will involve additional resources in Kabul as well as in the regional offices across Afghanistan, including in Kandahar. Canada will continue to support UNAMA through the secondment of police and corrections advisors, and hopes that others will make similar commitments. | Это потребует дополнительных средств в Кабуле, а также в региональных отделениях по Афганистану, включая Кандагар. Канада будет продолжать поддерживать МООНСА на основе прикомандирования советников для содействия деятельности полиции и пенитенциарных учреждений и надеется, что другие возьмут на себя аналогичные обязательства. |
| The primary guardians of accountability at the national level, on behalf of the State, are the various components of the formal justice system, including police, judges, military courts, prosecutors, lawyers and corrections staff. | Различные компоненты официальной системы правосудия, в том числе полиция, судейский корпус, военные суды, прокуратура, юристы и сотрудники пенитенциарных учреждений, являются, от имени государства, главными блюстителями принципа ответственности на уровне страны. |
| In particular, there have been a number of reports of violations of the rights of HIV-infected inmates in prison medical units of the State Department of Corrections. | В частности, поступил ряд сообщений о нарушениях прав ВИЧ-инфицированных заключенных в медицинских отделениях пенитенциарных учреждений Государственного департамента по вопросам исполнения наказаний. |
| The Committee welcomes the activities of the Corrections Bureau concerning training curricula and practice for penal institution staff, which now include human rights standards as well as behavioural science and psychology. | Комитет приветствует деятельность Бюро исправительных учреждений в области разработки учебных программ и организации обучения сотрудников пенитенциарных учреждений, которое сейчас предусматривает ознакомление со стандартами по правам человека, а также изучение основ поведенческих наук и психологии. |
| Methods like seasonal adjustments do not but seasonal corrections could possibly allow for causal relationships that are known to exist. | Метод сезонных корректировок не позволяет учитывать известные причинные связи, в то время как метод поправок на сезонность потенциально обеспечивает такую возможность. |
| After various corrections and upon deduction of outstanding debts, the remainder of the acquired assets constitutes the sum due. | Ценность имущества, находившегося в совместной собственности, после различных поправок и вычета долгов составляет прибыль. |
| This led to systematic differences in bolometric corrections scales. | Наличие различий приводило к систематическим смещениям болометрических поправок. |
| A number of small corrections were made to the proposal during the period allowed for verification of proposed amendments. | В это предложение был внесен ряд небольших исправлений в течение периода, предоставленного для проверки предложенных поправок. |
| These corrections were made possible by the migration of all UNHCR field offices to the Management System Renewal Project, a software system that improves data compilation and monitoring. | Внесение этих поправок оказалось возможным благодаря осуществлению во всех отделениях УВКБ на местах Проекта обновления систем управления - программы, позволяющей усовершенствовать сбор данных и контроль. |
| Also, as most recent corrections in the stock market have shown, this has not been a lasting phenomenon. | Кроме того, как свидетельствуют последние корректировки на фондовом рынке, данный всплеск не был долгосрочным явлением. |
| Tactical measures relate to decisions aiming at addressing medium-term (within one or two decades) climate trend projections, introducing the required corrections in the framework through hydrological planning measures such as risk management; | (Ь) Тактические меры относятся к решениям, обращенным к среднесрочным (в пределах одного или двух десятилетий) прогнозам тенденций климата, вводя в рамки требующиеся корректировки через меры гидрологического планирования, такие как управление рисками. |
| Thanks to decisive policy moves to pre-empt a housing bubble, the real-estate market has stabilized, and further corrections are expected soon. | Благодаря решительным политическим шагам по предотвращению раздувания экономического «мыльного пузыря» жилищного строительства рынок недвижимости стабилизировался, и вскоре ожидаются дальнейшие корректировки. |
| 15.10.1 Full-scale tests designed to determine whether the vessel's manoeuvrability is in compliance with the requirements set out in the Rules, as well as additions and corrections to the table of the vessel's manoeuvrability characteristics, must be effected together with acceptance tests: | 15.10.1 Натурные испытания с целью определения соответствия маневренности судна требованиям Правил, а также дополнения и корректировки таблицы маневренности должны производиться совместно с приемо-сдаточными испытаниями: |
| Therefore, we believe that successful completion of the SAICM process in the time allotted will require that course corrections be made. | В этой связи мы считаем, что для успешной реализации процесса СПМРХВ в отведенные для этого сроки потребуется внести соответствующие корректировки. |
| By tracking progress over time it would be possible to evaluate the effectiveness and direction of ongoing policies and introduce appropriate corrections. | Внимательно следя за ее развитием, можно будет оценить общую направленность и эффективность проводимой политики и внести в нее соответствующие коррективы. |
| In the absence of reliable data by which piecemeal corrections could be made to income data, Gardner used an intricate method based on rates of return on the factors (land, capital and human) used on farms. | Из-за отсутствия достоверных данных, с помощью которых могли бы быть внесены частичные коррективы в данные о доходах, Гарднер использовал сложный метод расчета на основе нормы доходности факторов производства (земля, капитал и людские ресурсы), используемых на фермах. |
| These reviews will have a strong prospective as well as retrospective focus so that specific course corrections are well charted for the coming year. | Эти обзоры будут включать значительный элемент перспективной и ретроспективной оценки, что позволит вносить четкие и конкретные коррективы в направления деятельности на ближайший год. |
| The Conference should develop and improve educational programmes that bring to light a complete and previously excluded or denied history and made corrections as needed. | Конференции надлежит развить и усовершенствовать образовательные программы, проясняющие завершившийся и ранее исключавшийся или отрицавшийся исторический этап, и внести, в случае необходимости, соответствующие коррективы. |
| The corrections already attempted by the international community, including the Decades for Development and various assistance programmes, have not managed to put a halt to these negative trends. | Коррективы, которые пыталось внести международное сообщество, включая Десятилетия развития и различные программы помощи, не смогли остановить эти негативные тенденции. |
| The Chairman made a statement and reminded the Committee of the oral corrections made at its 3rd meeting. | Председатель сделал заявление и напомнил Комитету об устных исправлениях, внесенных на его 37-м заседании. |
| Governments were asked to continue to keep the secretariat informed of any possible modifications and/or corrections concerning relevant data in the "blue book". | Правительствам было предложено и впредь сообщать в секретариат о любых возможных изменениях и/или исправлениях, касающихся соответствующих данных, содержащихся в "синей книге". |
| The experts on fibre-reinforced plastics tanks were asked to check a number of points in square brackets and to inform the secretariat subsequently of any corrections. | Экспертам по цистернам из волокнита было предложено проверить ряд положений, заключенных в квадратные скобки, и проинформировать затем секретариат о возможных исправлениях. |
| It decided to forward the proposal to SC. for adoption in the October 2007 session, noting that Governments would have time to consider the document and notify the secretariat of corrections, if any, before the SC. session. | Она решила передать это предложение SC. для принятия на ее сессии в октябре 2007 года, отметив, что у правительств будет достаточно времени для ознакомления с этим документом и уведомления секретариата о любых возможных исправлениях до сессии SC.. |
| The agenda was adopted without amendments but the secretariat was asked to inform the Russian Translation Section of the corrections to the Russian text concerning distinguishing signs, as indicated in informal document No. 3. | Повестка дня была утверждена без изменений, однако секретариату было поручено проинформировать секцию переводов об исправлениях, которые следует внести в текст на русском языке, касающийся отличительных знаков, и которые были указаны в неофициальном документе Nº 3 сессии. |
| The new release of IBProvider v2, with all accumulated corrections, will be avaliable during November of this year. | Релиз IBProvider v2, со всеми накопленными исправлениями, будет выпущен в течении ноября этого года. |
| WP. recalled the consideration of the original document during the previous session and recommended to AC. to adopt the revised document with the corrections noted below. | Всемирный форум WP. напомнил о рассмотрении первоначального документа в ходе предыдущей сессии и рекомендовал AC. принять пересмотренный документ с изложенными ниже исправлениями. |
| WP. considered the proposal and recommended to AC. to adopt it by vote, with the following corrections: Paragraph 3.1.11., the date of"", amend to read "1 March 2004". | WP. рассмотрел предложение и рекомендовал АС. принять его путем голосования со следующими исправлениями: Пункт 3.1.11, дату""изменить на "1 марта 2004 года". |
| The proposal to restrict the requirements applicable to the carriage of vinegar with a concentration of acetic acid of less than 25 per cent to certain packing requirements was adopted with some corrections. | Предложение о том, чтобы ограничить круг требований, применимых к перевозке уксуса с содержанием уксусной кислоты менее 25%, лишь некоторыми требованиями в отношении упаковки, было принято с некоторыми исправлениями. |
| The draft decision, with the technical corrections introduced by the secretariat, was adopted by consensus. | Проект решения с внесенными секретариатом исправлениями технического характера был принят консенсусом. |
| The main focus of the Ministry of Corrections of Georgia is to protect the rights and ensure the principle of equality of all inmates in penitentiary establishments. | Основной акцент Министерство по исполнению наказаний делает на защите прав и обеспечении равенства всех осужденных в исправительных учреждениях. |
| According to information from the Ministry of Justice's Corrections Department, most Georgian correctional facilities currently have small churches or special rooms set aside for the performance of religious ceremonies and prayers. | По данным Департамента по исполнению наказаний министерства юстиции, в настоящее время в большинстве пенитенциарных заведений функционируют небольшие церкви либо выделены специальные места для отправления религиозных обрядов и молитв. |
| On 1 January 2000, the Georgian penitentiary system was placed under the jurisdiction of the Ministry of Justice, but the staff of the Corrections Department has remained more or less the same as it was under the Ministry of Internal Affairs. | Пенитенциарная система Грузии с 1 января 2000 года перешла в ведение министерства юстиции, однако персональный состав Департамента по исполнению наказаний, в основном, сохранился со времени его пребывания в системе министерства внутренних дел. |
| There are currently 17 institutions within the system of the Ministry of Justice's Corrections Department: 5 general-regime and 4 strict-regime institutions, 5 prisons, 1 juvenile reform institution; 1 medical facility for convicts with tuberculosis and 1 medical facility for pre-trial detainees and convicted persons. | В настоящее время в системе департамента по исполнению наказаний министерства юстиции функционирует 17 учреждений: пять учреждений общего режима и четыре - строгого режима, пять тюрем, одно воспитательное учреждение для несовершеннолетних, лечебное учреждение для осужденных, больных туберкулезом, лечебное учреждение для арестованных и осужденных. |
| The Raoul Wallenberg Institute also initiated a project in cooperation with the Directorate General of Human Rights Protection and the Directorate General of Corrections of the Ministry of Law and Human Rights in Indonesia, aimed at strengthening Indonesian correctional service capacities. | В сотрудничестве с Генеральным директоратом по защите прав человека и Генеральным директоратом по исполнению наказаний Министерства юстиции и прав человека Индонезии Институт имени Рауля Валленберга приступил также к проекту, направленному на укрепление потенциала Индонезийской службы исполнения наказаний. |
| The Committee stands ready to make any necessary corrections to the travel ban list, taking into consideration any further information that your Government may wish to provide concerning the inaccuracies that you noted. | Комитет готов внести любые необходимые изменения в список лиц, на которых распространяется запрет на поездки, с учетом любой дополнительной информации, которую правительство Вашей страны может пожелать представить в отношении указанных Вами неточностей. |
| Other changes and technical corrections will be raised as appropriate. | Другие изменения и технические исправления будут предложены в надлежащих случаях. |
| For major changes or corrections, a new form must be completed. | Значительные изменения или исправления требуют заполнение новой формы. |
| Governments were urged to transmit to the secretariat as soon as possible, but in any case not later than 1 June 2005 any modifications or corrections to be made to the three 1999 maps of European inland waterways. | Правительствам было настоятельно рекомендовано передать как можно скорее, но в любом случае не позднее 1 июня 2005 года в секретариат любые изменения или исправления, которые должны быть внесены во все три карты европейских внутренних водных путей за 1999 год. |
| Indeed, his delegation had left the informal consultations on the draft resolution in question after corrections had been made to the paragraph numbering and once it had been stated that a consensus had been reached. | В частности, его делегация покинула неофициальные консультации по соответствующему проекту резолюции после изменения нумерации пунктов и после заявления о том, что был достигнут консенсус. |
| In the third sentence, after the words "the Division develops", add the words "together with the Department's judicial and corrections experts". | В третьем предложении после слов «Отдел разрабатывает» добавить слова «вместе с экспертами Департамента по судебным и пенитенциарным вопросам». |
| The Section should also include two Prison Experts seconded by Member States to provide technical advice to the Special Representative of the Secretary-General and the BINUCA leadership on corrections issues and one National Programme Officer. | В состав Секции должны также входить два эксперта по пенитенциарным вопросам, которые будут направлены государствами-членами для предоставления технических консультаций Специальному представителю Генерального секретаря и руководству ОПООНМЦАР по вопросам, касающимся исправительных учреждений, а также один национальный сотрудник по программам. |
| The Director will also ensure synergy between the three thematic offices as well as the Human Rights and Protection Section and the Corrections and Prison Advisory Service. | Директор также будет обеспечивать взаимодополняемость усилий трех вышеупомянутых отделений, занимающихся тематическими вопросами, а также Секции по правам человека и защите населения и Консультативной службы по пенитенциарным вопросам. |
| 29 national corrections trainers were trained in 10 facilities to develop and use training needs and assessment tools | В 10 учреждениях было подготовлено 29 национальных инструкторов по пенитенциарным вопросам для целей разработки и применения инструментов оценки потребностей в обучении и аттестации лиц, прошедших учебную подготовку |
| An example is the group comprised of Member State representatives that has been established to provide expert advice, political guidance and support on corrections issues. | В качестве примера можно привести работу группы, состоящей из представителей государств-членов и созданной с целью вынесения экспертных рекомендаций и политических руководящих указаний и оказания поддержки по пенитенциарным вопросам. |
| As this was performed subsequent to the Board's detailed audit fieldwork, the Board was unable to verify the accuracy and completeness of the corrections made. | Поскольку это было сделано после проведения Комиссией углубленной ревизии на местах, Комиссия не смогла удостовериться в точности и полноте произведенных корректировок. |
| A small-scale annual survey can be carried out for small enterprises to find out if they are still active and, if necessary, to introduce corrections with regard to their classification by main activity. | Для уточнения статуса новых предприятий и внесения, в случае необходимости, корректировок в их классификацию по основному виду деятельности может проводиться ежегодное обследование по небольшой выборке. |
| As with previous crises, however, there is a danger of overshooting corrections because of herding behaviour, and associated with this an excessive decrease of investment. | Однако, как и в случае предыдущих кризисов, существует опасность чрезмерных корректировок в силу эффекта "стадного поведения" и связанного с этим чрезмерного сокращения инвестиций. |
| The Assistant will respond to IMIS requests relating to IMIS script changes, index number requests, IMIS adjustments, corrections and other IMIS requests. | Помощник будет отвечать на касающиеся ИМИС запросы, связанные с изменениями ее командных файлов, личными идентификационными номерами и внесением в нее корректировок и исправлений, и другие запросы в отношении этой системы. |
| This information includes updates on issues affecting data quality, changes and improvements to the data, scope, estimation methods, corrections and imputations, and seasonal adjustment and trend processes. | Сюда включается обновленная информация по вопросам, касающимся качества данных, изменений и усовершенствований данных, охвата данных, методов оценки, исправлений и условных оценок, а также корректировок с учетом сезонных колебаний и существующих тенденций. |