In addition, the workshop considered and recommended practical measures to strengthen subregional and regional cooperation regarding the training of corrections personnel. | Кроме того, участники практикума рассмотрели практические меры по укреплению субрегионального и регионального сотрудничества в области подготовки персонала исправительных учреждений и вынесли соответствующие рекомендации. |
It was noted that several standards and norms dealt with the same basic subject, such as corrections or juvenile justice. | Было отмечено, что стандарты и нормы касаются одной и той же базовой темы, например исправительных учреждений и наказаний или правосудия по делам несовершеннолетних. |
There are currently 10 peace operations led by the Department of Peacekeeping Operations with significant judicial and/or corrections mandates, and the current capacity has proven inadequate to support those missions or to undertake important cross-cutting functions. | В настоящее время под управлением Департамента операций по поддержанию мира осуществляются 10 миротворческих операций, наделенных серьезными мандатами в вопросах судебной системы и/или исправительных учреждений, и имеющиеся сейчас возможности не достаточны для оказания поддержки этим миссиям или для выполнения важных общих функций. |
Organization and implementation of a management training course for 30 corrections staff | Организация и проведение для 30 сотрудников исправительных учреждений учебного курса по вопросам управления деятельностью исправительных учреждений |
Programming across the security, police, corrections, and demining sectors should take a national approach, be coordinated with wider early recovery goals and focus on strategic issues, particularly the reintegration of ex-combatants. | Планирование деятельности в секторах, касающихся безопасности, полиции, исправительных учреждений и разминирования, должно осуществляться на основе национального подхода и согласовываться с более широкими целями скорейшего восстановления при уделении особого внимания стратегическим вопросам, в частности реинтеграции бывших комбатантов. |
This version brings corrections for a number of minor problems discovered since the previous release. | В этой версии внесены исправления для нескольких незначительных проблем, обнаруженных со времени выпуска предыдущей версии. |
There are some corrections arising from typographical errors to which I would like to refer. | В результате типографских опечаток возникли некоторые исправления, которые я хотел бы перечислить. |
Corrections to an award are of a very technical nature. | Исправления в арбитражном решении имеют сугубо технический характер. |
Corrections are extended both to usual NUMERIC parameters and parameters containing NUMERIC-arrays. | Исправления распространяются как на обычные NUMERIC параметры, так и на параметры, содержащие NUMERIC-массивы. |
Annex 2: Corrections to ADR 2007 | Приложение 2: Исправления к изданию ДОПОГ 2007 года |
It should be noted that, in most cases, several corrections are recommended for a single claim. | Следует отметить, что в большинстве случаев в отношении одной и той же претензии рекомендуется внести несколько исправлений. |
Section IV A. Quality tolerances: Several corrections were made to the table. | Раздел IV А. Допуски по качеству: в таблицу было внесено несколько исправлений. |
The draft will be circulated to the members for their written suggestions and corrections. | Проект этого документа будет распространен среди членов для представления ими письменных замечаний и исправлений. |
The following paragraphs contain the decisions of the Expert Group on the editorial corrections (section 1) and the substantive amendment proposals (section 2). | В нижеследующих пунктах приведены решения Группы экспертов, касающиеся редакционных исправлений (раздел 1) и предложений по существенным поправкам (раздел 2). |
In accordance with article 30 of the Electoral Code, requests for corrections and adjustments to the provisional electoral roll may be legally submitted for up to 30 days before the election, until 19 February. | В соответствии со статьей 30 Избирательного кодекса просьбы о внесении исправлений и изменений в предварительный список избирателей могут на законных основаниях быть представлены вплоть до 30 дней до проведения выборов, т.е. до 19 февраля. |
I would kindly ask delegations to make a note of these corrections. | Я хотел бы любезно просить делегации принять во внимание эти поправки. |
GNSS augmentation services then transmit error corrections and integrity information to user equipment in a timely and reliable manner. | Затем службы дополнения ГНСС своевременно и устойчиво передают на оборудование пользователей поправки и информацию о целостности сигналов. |
Many also made corrections and amendments to it or indicated that additional information would be submitted to the secretariat. | Многие делегации также представили исправления и поправки к нему или заявили о том, что они направят в секретариат дополнительную информацию. |
The present document contains the corrections received from participants and the Secretariat applying to the English text of the summary records of the meetings of the Committee against Torture at its twenty-first session. | Настоящий документ содержит полученные от участников и секретариата поправки, которые относятся к русскому тексту кратких отчетов о заседаниях Комитета против пыток, состоявшихся в ходе его двадцать первой сессии. |
The result was that, despite the accompanying statement that delegations should correct errors within a week of the date of publication, in practical terms such corrections were impossible. | В результате, несмотря на сопровождающее примечание о том, что делегации должны вносить поправки в течение одной недели после даты издания, на практике такие поправки невозможны. |
The Council also decided that UNOCI would comprise, in addition to the appropriate civilian, judiciary and corrections component, a military strength of a maximum of 6,240 United Nations personnel, including 200 military observers and 120 staff officers, and up to 350 civilian police officers. | Совет также постановил, что в состав ОООНКИ войдут, помимо соответствующего компонента по гражданским вопросам, вопросам судопроизводства и исправительным учреждениям, военный компонент Организации Объединенных Наций максимальной численностью 6240 человек, включая 200 военных наблюдателей и 120 штабных офицеров, и до 350 сотрудников гражданской полиции. |
3.4.2 Prisoners arbitrarily held or detained in police, prisons or other facilities to which corrections advisers, United Nations police, or other UNMISS or United Nations country team staff have access are identified and referred to a court, prosecution or police | 3.4.2 Идентификация и передача в суд, судебное преследование или полицию произвольно задержанных лиц, находящихся под стражей на полицейских, пенитенциарных или иных объектах, к которым имеют доступ советники по исправительным учреждениям, сотрудники полиции Организации Объединенных Наций или другие сотрудники МООНЮС или страновой группы Организации Объединенных Наций |
Reinsertion in prison in support of Corrections Unit | Деятельность по вопросам реинтеграции в пенитенциарных учреждениях в целях оказания поддержки Группе по исправительным учреждениям |
It should be noted that, while the Corrections Unit is included under component 3, its functions also relate to this component. | Следует отметить, что, хотя Группа по исправительным учреждениям включена в компонент З, она выполняет функции, относящиеся также к компоненту 1. |
While in the Assembly, Walker was interested in criminal justice matters and chaired the Committees on Correctional Facilities, and Corrections and the Courts. | Во время работы в законодательном собрании Уокер проявлял особый интерес к области уголовного правосудия и был председателем комитета по исправительным учреждениям и судам. |
The United Nations country team, together with MINUSTAH, has been involved in strengthening State capacities, including police, justice, corrections and public administration. | Страновая группа Организации Объединенных Наций совместно с МООНСГ участвовала в деятельности по укреплению потенциала государственных органов, включая полицию, систему отправления правосудия, систему пенитенциарных учреждений и государственную администрацию. |
Similarly, the corrections component will include training/mentoring, advisory and monitoring programmes. | Аналогичным образом компонент по вопросам пенитенциарных учреждений будет предусматривать программы обучения/наставничества, консультативные программы и программы наблюдения. |
11 meetings held with the Director-General of Government of Southern Sudan Prisons Service on corrections reform | Проведено 11 встреч с Генеральным директором Службы пенитенциарных учреждений при правительстве Южного Судана по вопросу о реформе системы исправительных учреждений |
Conduct of 2 sensitization workshops for 40 mid-level prison officers and social workers outside Khartoum state in Northern Sudan on the role of corrections in the Comprehensive Peace Agreement/Interim National Constitution and organization of 2 capacity-building workshops for 40 senior prison officers in Northern Sudan | Проведение для 40 сотрудников пенитенциарных учреждений среднего звена и социальных работников за пределами штата Хартум в Северном Судане 2 информационных практикумов, посвященных роли исправительных учреждений в контексте Всеобъемлющего мирного соглашения и временной национальной конституции, и организация для 40 старших сотрудников пенитенциарных учреждений 2 учебных практикумов в Северном Судане |
Corrections advisory activities in UNAMID | Консультативная деятельность по вопросам пенитенциарных учреждений в ЮНАМИД |
The representative of Serbia thanked the secretariat for the subregional assessment and confirmed that Serbia would provide several corrections. | Представитель Сербии поблагодарил секретариат за субрегиональную оценку и подтвердил, что Сербия представит ряд поправок. |
It is aimed at inserting mainly editorial corrections to the initial text adopted by GRPE at its fifty-second session. | Его целью является включение поправок главным образом редакционного характера в первоначальный текст, принятый GRPE на ее пятьдесят второй сессии. |
Due to certain technical issues, the implementation of this recommendation is, however, subject to the Committee's approval of a number of linguistic and technical corrections to the list submitted to it by the Monitoring Team. | Однако из-за определенных технических проблем выполнить эту рекомендацию можно будет в случае одобрения Комитетом внесения в представленный ему Группой по наблюдению перечень ряда лингвистических и технических поправок. |
It was recognized that a number of consequential amendments and corrections would have to be made to the document. | Было признано, что в данный документ потребуется внести ряд важных поправок и исправлений. |
The draft Transboundary Diagnostic Analysis led to public hearings and e-mails proposing more than 150 amendments and corrections, the great majority of which had been taken into account by the working groups; | Проект трансграничного диагностического анализа позволил провести публичные слушания и обеспечить обмен информацией по электронной почте, в результате чего было предложено более 150 поправок и исправлений, большинство из которых были учтены рабочими группами; |
It should be noted that the DRE calculations did not include corrections for test compounds measured during baseline tests. | Следует отметить, что расчеты КУУ не включают корректировки испытанных соединений, измеренные в ходе базовых испытаний. |
This, in turn, will allow subsequent plans and budgets to be more realistic, and will enable in-course corrections in programme implementation. | Это, в свою очередь, позволит последующим планам и бюджетам быть более реалистичными и даст возможность осуществлять корректировки по ходу реализации программы. |
Tactical measures relate to decisions aiming at addressing medium-term (within one or two decades) climate trend projections, introducing the required corrections in the framework through hydrological planning measures such as risk management; | (Ь) Тактические меры относятся к решениям, обращенным к среднесрочным (в пределах одного или двух десятилетий) прогнозам тенденций климата, вводя в рамки требующиеся корректировки через меры гидрологического планирования, такие как управление рисками. |
As for various types of quality adjustment, the quantity-based corrections are more reliable than rather arbitrary "expert" adjustments. | Что касается различных типов корректировок на качество, то корректировки, основанные на физическом объеме, являются более надежными по сравнению с довольно произвольными "экспертными" корректировками. |
The project had already been prepared in Rome by Giovanni de Rossi, Bernardoni only needed to make adjustments and corrections. | Проект был уже подготовлен в Риме Джованни де Росси, Бернардони делал по нему только корректировки. |
Please review the pre-filled information and make any necessary corrections or updates. | Просьба проверять автоматически заполненную информацию и вносить необходимые коррективы или обновления. |
In the absence of reliable data by which piecemeal corrections could be made to income data, Gardner used an intricate method based on rates of return on the factors (land, capital and human) used on farms. | Из-за отсутствия достоверных данных, с помощью которых могли бы быть внесены частичные коррективы в данные о доходах, Гарднер использовал сложный метод расчета на основе нормы доходности факторов производства (земля, капитал и людские ресурсы), используемых на фермах. |
Latvia expects that lessons will be learned during the implementation of the reform proposals and that the lessons will suggest mid-course corrections, improvements and even termination of some elements in the package. | Латвия надеется, что в ходе осуществления предложений по реформе будут сделаны соответствующие выводы, которые позволят провести среднесрочные коррективы, усовершенствовать и даже устранить некоторые элементы пакета. |
During a further process of cooperation, the UCLES experts analysed the third model and suggested certain corrections. | В ходе дальнейшего сотрудничества эксперты УКЛЕС подвергли оценке третью модель и предложили внести в нее определенные коррективы. |
Emission data that were received directly from the European Union's member States, including possible corrections during the three-month checking period, were used for the modelling runs. | Для таких прогонов используются данные о выбросах, поступающие непосредственно от государств-членов Европейского союза, в том числе возможные коррективы, внесенные за трехмесячный период проверки. |
During the period from March to October 2001, the Commission reviewed approximately 134 additional claims pursuant to requests for corrections. | В ходе периода с марта по октябрь 2001 года Комиссия рассмотрела в соответствии с просьбами об исправлениях приблизительно 134 дополнительных претензии. |
These corrections and additions made no mention of the alleged arrest in April 2000 nor of scars obtained as a result of maltreatment during that arrest. | В этих исправлениях и добавлениях ничего не говорилось о предполагаемом аресте в апреле 2000 года и шрамах, полученных в результате жестокого обращения во время этого ареста. |
The experts on fibre-reinforced plastics tanks were asked to check a number of points in square brackets and to inform the secretariat subsequently of any corrections. | Экспертам по цистернам из волокнита было предложено проверить ряд положений, заключенных в квадратные скобки, и проинформировать затем секретариат о возможных исправлениях. |
Therefore, corrections to approved claim awards in category "A" are reported by the Executive Secretary to the Governing Council. | Поэтому просьбы об исправлениях утвержденных сумм компенсации по претензиям категории А препровождаются Совету управляющих Исполнительным секретарем. |
to ask you about the corrections you've made. | спросить о внесенных тобой исправлениях. |
An edition with handwritten corrections and additions was released in the early 1970s. | Выпуск с рукописными исправлениями и дополнениями был выпущен в начале 1970-х. |
The Board noted that adjustments that related to prior-year corrections were not separately disclosed in the UNDP financial statements or notes. | Комиссия отметила, что ни в финансовых ведомостях ПРООН, ни в примечаниях к ним не было приведено отдельных данных о корректировках, связанных с исправлениями, относящимися к прошлым годам. |
WP. recommended to AC. to adopt the document by vote, with the following corrections and deletions: | WP. рекомендовал АС. принять документ на основе голосования со следующими исправлениями и исключениями: |
This provision may need to be modified in order to bring it into line with certain technical corrections that are under consideration in respect of the comparable provision of the Aircraft Protocol. | Это положение, возможно, потребуется изменить, с тем чтобы привести его в соответствие с техническими исправлениями, которые рассматриваются в отношении сопоставимого положения Протокола по авиационному оборудованию. |
Look, write those texts adding my corrections. | Послушай, перепечатай эти бумаги с исправлениями, что я сделал. |
A convoy unit has been established within the Corrections Department's special guard service; | создано подразделение по конвоированию в службе специальной охраны департамента по исполнению наказаний; |
The Committee welcomes the establishment of the Corrections Commission as the national preventive mechanism of the State party, which became operational in 2008. | Комитет приветствует создание Комиссии по исполнению наказаний в качестве национального превентивного механизма государства-участника, которая начала свою деятельность в 2008 году. |
The Committee notes with appreciation, however, that the recommendation of the Corrections Commission to this effect is currently examined in the light of expert advice from Austria (art. 2). | Комитет вместе с тем с удовлетворением отмечает, что рекомендация Комиссии по исполнению наказаний по этому вопросу в настоящее время изучается в свете заключений австрийских экспертов (статья 2). |
Furthermore, article 17, paragraph 3, of the Execution of Sentences Act relating to the composition of the Corrections Commission might compromise its independence. | Кроме того, Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что пункт З статьи 17 Закона об исполнении наказаний о составе Комиссии по исполнению наказаний может поставить под угрозу ее независимость. |
On 1 January 2000, the Georgian penitentiary system was placed under the jurisdiction of the Ministry of Justice, but the staff of the Corrections Department has remained more or less the same as it was under the Ministry of Internal Affairs. | Пенитенциарная система Грузии с 1 января 2000 года перешла в ведение министерства юстиции, однако персональный состав Департамента по исполнению наказаний, в основном, сохранился со времени его пребывания в системе министерства внутренних дел. |
The Chairman read out minor corrections to the French version. | Председатель зачитывает небольшие изменения к тексту проекта на французском языке. |
These are the corrections that will be made to Ukraine's foreign policy, which, despite domestic political changes, remains, as President Leonid Kuchma has stated, predictable, consistent and weighted. | В этом и будут состоять коррективы во внешней политике Украины, которые, несмотря на внутренние политические изменения, как заявил президент Леонид Кучма, остается прогнозируемой, последовательной и взвешенной. |
The only changes that were approved, however, consisted of corrections of errors identified in the alphabetical index submitted by the secretariat. | Однако одобренные изменения коснулись лишь изменений ошибок в алфавитном индексе, предложенном секретариатом. |
In order to facilitate comparisons between images acquired at different dates and under different conditions, radiometric corrections, which accounted for variations in scene illumination, viewing geometry and instrument-response characteristics, could be undertaken. | Для облегчения сопоставлений изображений, полученных в различные сроки и при различных условиях, можно было производить радиометрические коррекции, в которых учитывались изменения в освещенности наблюдаемых участков, геометрии наблюдений и характеристик чувствительности приборов. |
Changes in the Maltese Criminal Code were reflected in changes in the population characteristics of the facility, and a move towards the concept of corrections as a place of therapy rather than of punishment led to the re-naming of the prison complex into that of a Correctional Facility. | Изменения, внесенные в Уголовный кодекс Мальты, позволили отразить изменения особенностей состава тюремного населения, а переход к концепции исправительных мер, в рамках которой на первый план выдвигается воспитательное воздействие, а не наказание, явилось причиной переименования тюрьмы в исправительное учреждение. |
In the third sentence, after the words "the Division develops", add the words "together with the Department's judicial and corrections experts". | В третьем предложении после слов «Отдел разрабатывает» добавить слова «вместе с экспертами Департамента по судебным и пенитенциарным вопросам». |
The Section should also include two Prison Experts seconded by Member States to provide technical advice to the Special Representative of the Secretary-General and the BINUCA leadership on corrections issues and one National Programme Officer. | В состав Секции должны также входить два эксперта по пенитенциарным вопросам, которые будут направлены государствами-членами для предоставления технических консультаций Специальному представителю Генерального секретаря и руководству ОПООНМЦАР по вопросам, касающимся исправительных учреждений, а также один национальный сотрудник по программам. |
29 national corrections trainers were trained in 10 facilities to develop and use training needs and assessment tools | В 10 учреждениях было подготовлено 29 национальных инструкторов по пенитенциарным вопросам для целей разработки и применения инструментов оценки потребностей в обучении и аттестации лиц, прошедших учебную подготовку |
12 additional national trainers trained by the Corrections Advisory Unit to conduct in-service training at 15 facilities | Подготовка еще 12 национальных инструкторов силами Консультативной группы по пенитенциарным вопросам для организации обучения без отрыва от службы в 15 учреждениях |
United Nations police and the UNMIL Corrections and Prison Advisory Service will continue to focus on the capacity and institutional development of the Liberia National Police, the Bureau of Immigration and Naturalization and the Bureau of Corrections and Rehabilitation, while providing required operational support. | Полиция Организации Объединенных Наций и Консультативная служба по пенитенциарным вопросам МООНЛ продолжат уделять основное внимание развитию потенциала и институтов Либерийской национальной полиции, Бюро иммиграции и натурализации и Бюро по делам исправительных учреждений и реабилитации, предоставляя при этом необходимую оперативную поддержку. |
The aim of the work is to establish a revised system of compiling national accounts in Denmark and to make backward corrections to ensure consistent time series. | Цель этой работы заключается в создании усовершенствованной системы национальных счетов и проведении ретроспективных корректировок с целью согласования рядов данных. |
The technology core allows adapting SoftInform Search Technology (by introducing minimum corrections) to any database or informational system due to the data sources concept. | Организация ядра технологии позволяет адаптировать SoftInform Search Technology (при внесении минимальных корректировок) под любую базу данных или информационную систему, благодаря концепции источников данных. |
Provision of adjustments and/or corrections... | внесение поправок и/или корректировок... |
Thin, middle and thick correction pencils used for corrections on offset plates. | Тонкие, средние и толстые корректоры для выполнения корректировок на офсетных пластинах. |
Furthermore, mechanisms for making any necessary corrections or adjustments in the area of human resources management speedily and effectively were essential. | Кроме того, необходимы механизмы для скорейшего и эффективного внесения всех необходимых исправлений или корректировок в деятельность по управлению людскими ресурсами. |