1.2 Increased contributions (percentage of authorized strength) of seconded police and corrections personnel (2008/09:75 per cent; 2009/10:80 per cent; 2010/11:85 per cent) | Увеличение численности (процентная доля санкционированной численности) прикомандированных полицейских и персонала исправительных учреждений (2008/09 год: 75 процентов; 2009/10 год: 80 процентов; 2010/11 год: 85 процентов) |
To date this has included the New Zealand Police, Ministry of Foreign Affairs and Trade, and Department of Corrections. | На сегодняшний день к таким организациям относятся: управление полиции Новой Зеландии, министерство иностранных дел и торговли и управление исправительных учреждений. |
The Corrections and Probation Services branches of the Manitoba Department of Justice have conducted a series of staff workshops and seminars to foster greater cultural awareness and to address issues relating to racial discrimination. | Отделение по делам исправительных учреждений и отделение по делам условно освобожденных министерства юстиции Манитобы провели ряд семинаров и практикумов для сотрудников в целях повышения их информированности о различных культурах и понимания вопросов, касающихся расовой дискриминации. |
The Corrections Commission also serves as the national preventive mechanism under the Convention against Torture, according to which not only prisons are inspected, but also all places where persons are or may be deprived of their liberty (e.g. also nursing homes). | Комиссия по вопросам исправительных учреждений также выполняет функции национального превентивного механизма в рамках Конвенции против пыток, в соответствии с которой инспектированию подлежат не только тюрьмы, но и все места, в которых могут содержаться лица, лишенные свободы (например, это относится к лечебно-реабилитационным учреждениям). |
Mr. Torsten Kunze, Head of the Division for Legislation and General Matters Concerning the Law Governing Corrections; the Hesse Prisons Act; the Hesse Act on the Execution of Remand Detention, Privatisation; Public Relations for the Directorate; Data Protection Matters; International Corrections Matters | Г-н Торстен Кунце, начальник Отдела законодательства и общих вопросов, касающихся регулирования работы исправительных учреждений; Закона о тюрьмах земли Гессен; Закона о процедуре предварительного заключения, приватизации; связей Управления с общественностью; вопросов защиты данных; международных вопросов, связанных с мерами исправительного воздействия |
The Safety Committee agreed that corrections should be made, but considered that further thought should be given to the matter. | Комитет решил, что необходимо внести исправления, но при этом следует глубже проанализировать данный вопрос. |
In support of this, we will deliver to the Secretariat a written version of the corrections of the Spanish text that are necessary for it to faithfully follow the adopted version. | Для помощи в этой работе мы предоставим секретариату исправления в испанском варианте текста в письменном виде, которые необходимо учесть для полного соответствия принятому варианту. |
In each country, people making their corrections and additions to the etiquette that predictably social, political, social life and the specifics of the historical development of the country, origins, traditions and customs of the people. | В каждой стране народ вносит свои исправления и дополнения в этикет, что предопределенно социальной, политической, общественной жизнью и спецификой исторического развития страны, происхождением, традициями и обычаями народа. |
There is also a bill on combating money-laundering and terrorist financing, a copy of which has been sent to the World Bank in order for the Bank to examine it, make any remarks that may be deemed necessary and effect any corrections prior to its passage. | Имеется также законопроект о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, копия которого направлена во Всемирный банк, с тем чтобы Банк изучил его, высказал любые необходимые, по его мнению, замечания и внес любые исправления до его принятия. |
The Safety Committee confirmed the corrections proposed for the English and French versions of ADN 2011, with some additional corrections, and invited the ECE and CCNR secretariats to publish, if necessary, corrigenda for the Russian and German versions as well. | Комитет по вопросам безопасности подтвердил предложенные исправления к вариантам ВОПОГ 2011 года на английском и французском языках, добавив некоторые дополнительные исправления, и поручил секретариатам ЕЭК ООН и ЦКСР опубликовать также исправления к вариантам на русском и немецком языках, если в этом возникнет необходимость. |
Prior to publication, the review of Yugoslavia would still be subject to a few technical corrections that had been pointed out. | Перед публикацией в обзор Югославии будет внесен ряд технических исправлений, на которые было указано в ходе обсуждения. |
Annex I summarizes the recommended corrections by claim category and submitting entity, and indicates the net decrease in the total amount awarded. | В приложении I содержится сводная таблица рекомендуемых исправлений по категориям претензий и представившим их субъектам и указывается чистое сокращение общей присужденной суммы компенсации. |
Yet another view was that, as currently stated, paragraph (7) dealt with situations where the supplier or contractor provided proof of qualification before the deadline for submission and was not intended to deal with the issue of allowing corrections. | С другой стороны, было указано, что существующая формулировка пункта 7 охватывает ситуации, когда поставщик или подрядчик предоставляет доказательства того, что он удовлетворяет квалификационным требованиям, не позднее окончательного срока для подачи заявок, и не призван регулировать вопрос о возможности исправлений. |
The Joint Meeting of Experts adopted sections 8.1.8 and 8.1.9 concerning the certificate of approval and the provisional certificate of approval as proposed by the secretariat with corrections relating to numbering. | Совместное совещание экспертов приняло разделы 8.1.8 и 8.1.9, касающиеся свидетельства о допущении и временного свидетельства о допущении, в том виде, в котором они были предложены секретариатом с внесением исправлений в отношении нумерации пунктов. |
The secretariat reported that the Office of Legal Affairs (OLA) had stated that the corrections to the cover pages and symbols of Regulations and their amendments could not be legally considered as Corrigenda to the Regulations. | Секретариат сообщил о том, что, согласно заключению Управления по правовым вопросам (УПВ), исправления к титульным страницам и условным обозначениям правил и поправкам к ним не могут юридически квалифицироваться в качестве исправлений к правилам. |
I would like to make two corrections to that document. | Я хотела бы предложить две поправки к этому документу. |
It had been distributed to all ministries and their observations and corrections had then been included. | Доклад был представлен всем министерствам, и их замечания и поправки были учтены. |
In keeping with existing practice, that report would properly reflect the texts of the draft resolutions and all the revisions and corrections made to them. | В соответствии с существующей практикой в этом докладе будут надлежащим образом отражены тексты проектов резолюций и все исправления и поправки к ним. |
The preparation of these documents, including the introduction of substantive amendments, amplifications and corrections which the Preparatory Committee might possibly request, and the updating of these background papers in the light of recent developments, is estimated to require a total of at least 16 work-months. | На подготовку этих документов, включая существенные исправления, поправки и дополнения, о которых может попросить Подготовительный комитет, а также на их обновление с учетом последних изменений в общей сложности требуется, согласно оценкам, по крайней мере 16 человеко-месяцев. |
If necessary, corrections should be submitted. | Следовало бы внести в эти данные соответствующие поправки. |
The Liberian corrections sector is still characterized by weak physical infrastructure and low budgetary allocation. | Исправительным учреждениям Либерии по-прежнему не хватает помещений и бюджетных средств. |
As the functions of the post have been absorbed within the existing staffing of the Office, it is proposed that the arrangement be regularized by redeploying the post of Secretary (national General Service) to the Corrections Unit to function as Administrative Assistant. | Поскольку функции этой должности были покрыты за счет имеющихся кадровых ресурсов Канцелярии, предлагается зафиксировать это изменение путем перевода должности секретаря (национальный сотрудник категории общего обслуживания) в Группу по исправительным учреждениям в качестве административного помощника. |
The Corrections Unit, which has an existing staffing of seven civilian posts and positions, currently provides support to the Direction de l'administration pénitentiaire composed of the Haitian prison administration and 17 prisons. | Группа по исправительным учреждениям, кадровые возможности которой определяются наличием семи штатных и внештатных должностей гражданских сотрудников, в настоящее время обслуживает пенитенциарную систему Гаити, которая состоит из гаитянского управления тюрем и 17 тюрем. |
The incumbent will also ensure a coherent and coordinated approach to the support provided to the policing, judicial and corrections institutions, keeping in mind the strategic perspective of security sector reform and the vision defined by Malian authorities. | Сотрудник на этой должности будет также обеспечивать применение последовательного и скоординированного подхода к оказанию поддержки органам полиции, судебным органам и исправительным учреждениям, с учетом стратегической перспективы реформирования сектора безопасности и генеральной линии, определенной малийскими властями. |
These include but are not limited to those in the Justice Section, the Corrections Unit and the Office of the Police Commissioner. | В их число входят, в частности, должности в Секции по вопросам правосудия, Группе по исправительным учреждениям и Канцелярии Комиссара полиции. |
Visits by county health teams to corrections facilities continue and the Ministry of Health has deployed nurses to manage prison clinics. | Посещения страновыми медицинскими группами пенитенциарных учреждений продолжаются, и министерство здравоохранения направляло медработников для работы в тюремных больницах. |
At the same time, and in order to more comprehensively address rule of law issues, the UNMIL concept of operations envisages the setting up of judicial and corrections components within the Mission's structure. | В то же самое время и с тем чтобы более всеобъемлющим образом рассмотреть вопросы правопорядка, концепция деятельности МООНЛ предусматривает создание в рамках структуры миссии компонентов по вопросам судебно-правовой системы и пенитенциарных учреждений. |
Advice to national corrections trainers on the development of training courses for national prison staff | Консультирование инструкторов национальных курсов по подготовке работников системы исправительных учреждений по вопросам разработки учебных программ для подготовки национального персонала пенитенциарных учреждений |
It recommended (b) supporting further human rights training for police, corrections and justice officials; promoting regular, independent monitoring of detention facilities; and ensuring that detainees have immediate and effective means of redress and protection when their rights are violated. | Она рекомендовала Ь) поддерживать дальнейшие меры по подготовке сотрудников полиции, исправительных учреждений и судебных органов в области прав человека; содействовать регулярному и независимому инспектированию пенитенциарных учреждений; а также обеспечить находящимся под стражей лицам немедленные и эффективные компенсацию и защиту в случае нарушения их прав. |
The Institute received the 2008 management and staff training award from the International Corrections and Prisons Association for its work in providing advanced training to penitentiary staff in Afghanistan; | Институт получил премию за подготовку рядовых и руководящих сотрудников 2008 года от Международной ассоциации исправительных учреждений и тюрем за проделанную работу по повышению квалификации сотрудников пенитенциарных учреждений в Афганистане; |
Methods like seasonal adjustments do not but seasonal corrections could possibly allow for causal relationships that are known to exist. | Метод сезонных корректировок не позволяет учитывать известные причинные связи, в то время как метод поправок на сезонность потенциально обеспечивает такую возможность. |
At the same meeting, the representative of Singapore informed the Committee of a number of editorial corrections to the text of the draft resolution. | На том же заседании представитель Сингапура информировал Комитет о ряде поправок редакционного характера к тексту данного проекта резолюции. |
An analysis has been made in order to allow a continuous monitoring and an evaluation of progress achieved, identify any factors or constraints and obstacles, to the necessary corrections and adjustments of the different programs. | Был проведен анализ в целях обеспечения постоянного мониторинга и оценки достигнутого прогресса, выявления любых факторов, проблем и препятствий, а также внесения необходимых коррективов и поправок в различные программы. |
Secondly, during the correction process the user is offered correction alternatives: the user simply needs to select the desired corrections and confirm his or her choice. | Во вторых - при корректировке пользователю предлагается альтернатива поправок, которые надо только выбрать и подтвердить. |
The programme would require a number of amendments prior to its adoption, and his delegation would like to receive input and corrections from human rights bodies. | В программу потребуется внести ряд поправок, прежде чем она будет принята, и его делегация хотела бы, чтобы органы, занимающиеся вопросами прав человека, поделились своими соображениями на этот счет и сообщили об изменениях, которые они считают целесообразным внести. |
The corrections I sent you were wrong. | Корректировки, которые я послал вам, были неверными. |
In the estimation method for primary incomes of SPEs corrections were made to the item of reinvested earnings on direct foreign investment. | В метод оценки первичного распределения доходов СЮЛ были внесены корректировки расчета реинвестированных доходов от прямых иностранных инвестиций. |
These corrections were almost certainly splices, so the total incidence, and the percentage that was spliced, may be overstated. | Эти корректировки почти неизменно касаются сращиваний, в результате чего общая частота и процент сращиваний могут быть завышены. |
A client board composed of Department of Political Affairs and Department of Peacekeeping Operations headquarters and mission leadership (including Heads of missions and senior police and military officers) will be constituted to advise on course corrections, as required. | Будет создан совет получателей услуг в составе представителей центрального аппарата Департамента по политическим вопросам и Департамента операций по поддержанию мира и руководящих сотрудников миссий (включая руководителей миссий и командующих полицейскими и воинскими контингентами), который будет заниматься выработкой рекомендаций относительно корректировки подходов и практики. |
A..7.3. Drift validation After applying all the other corrections - except drift correction - to all the gas analyzer signals, brake-specific emissions shall be calculated according to A..5. | После проведения всех других корректировок сигналов газоанализатора, помимо корректировки дрейфа, производится расчет удельных выбросов на этапе торможения в соответствии с пунктом А..5. |
Some further corrections were done in version 08A of the CCL. | Некоторые дополнительные коррективы были внесены в версию 08А БКК. |
In the knowledge module corrections are made to prevent this double counting. | Для предотвращения такого двойного учета в модуль знаний были внесены коррективы. |
Decisions on those points were left to the operators of the media, which issued corrections if it was found that excesses had been committed. | Решения по этим вопросам оставлены на усмотрение руководителей средств массовой информации, которые вносят коррективы в случае выявления нарушений. |
Multilateral action should be unified, coherent and consistent, with a joint vision that must be evaluated periodically in order to introduce any corrections that are necessary in the fight against terrorism. | Прилагаемые на многостороннем уровне усилия должны носить коллективный, согласованный и последовательный характер, руководствоваться общим видением, которое следует рассматривать на периодической основе для того, чтобы вносить новые коррективы, необходимые для борьбы с терроризмом. |
Experience of this kind will make possible appropriate corrections to the draft Regulations on the procedure for submitting proposals concerning the proclamation, conversion and termination of the operation of nature reserves and national parks for public discussion. | Подобный опыт позволит внести соответствующие коррективы в проект нормативного правового акта - Положения о порядке вынесения представлений об объявлении, преобразовании и прекращении функционирования заповедников и национальных парков на обсуждение общественности, подготовленного Минприроды. организаций. |
The Chairman made a statement and reminded the Committee of the oral corrections made at its 3rd meeting. | Председатель сделал заявление и напомнил Комитету об устных исправлениях, внесенных на его 37-м заседании. |
During the period under review, the Commission reviewed 12 claims pursuant to requests for corrections. | В соответствии с просьбами об исправлениях Комиссия изучила в течение рассматриваемого периода 12 претензий. |
The Safety Committee took note of the depositary notifications in respect of the proposed amendments and corrections to the Regulations annexed to ADN and their entry into force on 1 January 2013. | Комитет по вопросам безопасности принял к сведению уведомления депозитария, касающиеся предложений о поправках и исправлениях к Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, и их вступления в силу 1 января 2013 года. |
Then we use our human experience to make sense out of that, and then the machine learns from our corrections. | Но когда мы добавляем собственный опыт, чтобы придать смысл прочитанному, машина учится на наших исправлениях. |
to ask you about the corrections you've made. | спросить о внесенных тобой исправлениях. |
The three organisations circulate between them the questionnaires and the corrections that they receive from the Member countries. | Эти три организации обмениваются вопросниками и исправлениями, которые они получают от государств-членов. |
The report of the working group is reproduced in annex 2 to this report, with the corrections made by the Joint Meeting to the texts proposed. | Доклад рабочей группы по цистернам содержится в приложении 2 к настоящему докладу с исправлениями, внесенными Совместным совещанием в предложенные тексты. |
He then says that Michelangelo worked in buon fresco with "no pentimenti proper", (pentimenti means the changes) but only small corrections in fresco. | Затем он говорит, что Микеланджело работал в «буон фреско» без собственно пентименто (пентименто - изменения), но только с малыми исправлениями на фресках. |
In 1999, the Handbook of Texas Online went live with the complete text of the print edition, all corrections incorporated into the handbook's second printing, and about 400 articles not included in the print edition due to space limitations. | В 1999 году появился Онлайн-справочник Техаса, полностью содержащую тексты печатной версии и исправлениями, а также около 400 статей не вошедших в издание из-за ограничений в размере сборника. |
The Rapporteur (France) was requested to prepare the final version of the colour chart with corrections of the text for the next session of the Working Party on Standardization of Perishable Produce and Quality Development to be adopted on a two year trial basis. | Докладчику (Франция) было предложено подготовить окончательный вариант колориметрической шкалы с внесенными в текст исправлениями на следующей сессии Рабочей группы по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества для его утверждения на двухгодичный испытательный срок. |
Despite limited resources of translation services, the Ministry of Corrections of Georgia (MoC) manages to provide all inmates without sufficient knowledge of the state language with the service of interpreters upon intake and during the imprisonment period. | Несмотря на ограниченные ресурсы переводческой службы Министерство по исполнению наказаний и пробации (МИН) обеспечивает всех осужденных, недостаточно владеющих государственным языком, переводческими услугами во время помещения в исправительное учреждение и в период лишения свободы. |
Among other things, the Minister of Justice has ratified interim provisions on prison hospitals, as a result of which medical units have finally been made independent from the Corrections Department. | В частности, министром юстиции были утверждены временные положения о лечебных учреждениях пенитенциарной системы, в результате чего в системе произошло окончательное отделение медицинского службы от департамента по исполнению наказаний. |
The authorities of penal institutions may neither delay nor inspect communications addressed by prisoners to a court, the Corrections Department, a lawyer or a procurator (para. 2). | Администрации учреждения по исполнению наказаний запрещается задерживать или проверять заявления, направленные осужденными в адрес суда, департамента по исполнению наказаний, защитника (адвоката) или прокурора (пункт 2). |
On 1 January 2000, the Georgian penitentiary system was placed under the jurisdiction of the Ministry of Justice, but the staff of the Corrections Department has remained more or less the same as it was under the Ministry of Internal Affairs. | Пенитенциарная система Грузии с 1 января 2000 года перешла в ведение министерства юстиции, однако персональный состав Департамента по исполнению наказаний, в основном, сохранился со времени его пребывания в системе министерства внутренних дел. |
UNMISS also established a corrections mobile training team and provided technical assistance to the Prisons Service Working Group that developed prison regulations. | МООНЮС сформировала также мобильную группу для обучения работников исправительных учреждений и оказывала техническую помощь рабочей группе по исполнению наказаний, которая подготовила правила внутреннего распорядка тюрем. |
Also, some minor corrections have been made to handling EiBi schedules. | Также были сделаны незначительные изменения в работе с расписаниями EiBi. |
The proposed changes for sizing were agreed with some minor corrections in the wording. | Предлагаемые изменения в отношении калибровки были приняты с незначительными редакционными поправками. |
As the audit fieldwork had already concluded, the Board was unable to verify the accuracy and completeness of the corrections made. | В результате уже завершенной ревизии на местах Комиссия не смогла проверить, насколько точными и полными являются внесенные изменения. |
Ms. Carvalho (Portugal) said that the main sponsors wished to make several minor technical corrections to the text of the draft resolution, but that, if the Committee agreed, she would submit those changes in writing to the secretariat in order to save time. | Г-жа Карвалью (Португалия) говорит, что основная группа авторов хотела бы внести в проект резолюции ряд незначительных технических исправлений, однако, если Комитет согласится, ради экономии времени она представит эти изменения Секретариату в письменном виде. |
The Working Party adopted the proposed changes, subject to the following corrections: Replace references to CCNR and DC by a more inclusive term of "river commissions"; Delete Switzerland from the list of countries in point b) iii on page 4. | Рабочая группа приняла предложенные изменения с учетом следующих исправлений: i) заменить ссылки на ЦКСР и ДК более полным термином "речные комиссии"; Рабочая группа согласовала следующее предварительное расписание совещаний на 2008 год: |
This modality is also employed for other functions, such as corrections or justice advisers. | Этот способ применяется и в отношении других категорий персонала, например советников по пенитенциарным вопросам или по вопросам правосудия. |
The Special Committee encourages the Department of Peacekeeping Operations to continue to enhance the capacity of its judicial affairs and corrections personnel so as to maximize the impact of their efforts in support of national rule-of-law institutions. | Специальный комитет призывает Департамент операций по поддержанию мира и далее укреплять профессиональный ресурс своего персонала по судебным и пенитенциарным вопросам с целью максимального усиления их отдачи в части оказания поддержки национальным учреждениям в сфере соблюдения законности. |
The Section should also include two Prison Experts seconded by Member States to provide technical advice to the Special Representative of the Secretary-General and the BINUCA leadership on corrections issues and one National Programme Officer. | В состав Секции должны также входить два эксперта по пенитенциарным вопросам, которые будут направлены государствами-членами для предоставления технических консультаций Специальному представителю Генерального секретаря и руководству ОПООНМЦАР по вопросам, касающимся исправительных учреждений, а также один национальный сотрудник по программам. |
The Corrections and Prison Advisory Service would continue to ensure continuity of national competency-based training programmes in the areas of prison and prisoner management. | Консультативная служба по пенитенциарным вопросам продолжит обеспечивать последовательность программ подготовки квалифицированных национальных специалистов по управлению пенитенциарными учреждениями и содержанию заключенных. |
The Director will also ensure synergy between the three thematic offices as well as the Human Rights and Protection Section and the Corrections and Prison Advisory Service. | Директор также будет обеспечивать взаимодополняемость усилий трех вышеупомянутых отделений, занимающихся тематическими вопросами, а также Секции по правам человека и защите населения и Консультативной службы по пенитенциарным вопросам. |
There were no alterations or corrections anywhere else, except for one area. | Не было никаких изменений или корректировок нигде, кроме одного места. |
The aim of the work is to establish a revised system of compiling national accounts in Denmark and to make backward corrections to ensure consistent time series. | Цель этой работы заключается в создании усовершенствованной системы национальных счетов и проведении ретроспективных корректировок с целью согласования рядов данных. |
The technology core allows adapting SoftInform Search Technology (by introducing minimum corrections) to any database or informational system due to the data sources concept. | Организация ядра технологии позволяет адаптировать SoftInform Search Technology (при внесении минимальных корректировок) под любую базу данных или информационную систему, благодаря концепции источников данных. |
Such parameters include the quality of the horizontal positioning, the methods used to take the measurements and the variety of corrections that will have been used to refine the measurements. | К числу таких параметров относятся: качество горизонтальной привязки данных; методы, использованные для снятия измерений; диапазон корректировок, которые будут использоваться для уточнения измерений. |
Provision of adjustments and/or corrections... | внесение поправок и/или корректировок... |