| 12 corrections mentors co-located at 9 prisons | На территории 9 тюрем размещено 12 наставников по вопросам работы исправительных учреждений |
| In addition, it does not mention the strategic plan for the corrections sector that has been developed and approved by the Government. | Кроме того, в нем ничего не говорится о стратегическом плане укрепления сектора исправительных учреждений, который был разработан и утвержден правительством. |
| Participated in donors' conference on Haiti, providing advice on police, corrections and judicial needs | Участие в конференции доноров по Гаити параллельно с консультированием по вопросам деятельности полиции, исправительных учреждений и удовлетворения потребностей, связанных с отправлением правосудия |
| In the year 2007, I started a partnership with the Washington State Department of Corrections. | В 2007 году я начала сотрудничать c Управлением исправительных учреждений штата Вашингтон. |
| The introduction of mandatory human rights training for the staff of the Department of Corrections and the results of the actions taken as part of the comprehensive policy approach that has been implemented (para. 12) | введение обязательной подготовки по вопросам прав человека для сотрудников Департамента исправительных учреждений и результаты мер, принятых в рамках осуществления всеобъемлющей политики (пункт 12) |
| This version brings corrections for a number of minor problems discovered since the previous release. | В этой версии внесены исправления для нескольких незначительных проблем, обнаруженных со времени выпуска предыдущей версии. |
| According to paragraph 26 of the State report 274,219 "procuratorial corrections" were made in relation to 25,736 detainees. | Согласно пункту 26 доклада государства, по результатам 274219 "прокурорских проверок" были рекомендованы исправления в отношении 25736 задержанных. |
| Apparently, the German text too was affected, and the corrections would also extend to the models for certificates of approval, which could lead to practical problems for certificates. | Эта же проблема, похоже, существует в тексте на немецком языке, и исправления будут касаться также образцов свидетельства о допущении, что может привести к практическим проблемам в связи со свидетельствами. |
| Moreover, in his letter of 19 June 2008, which contained corrections and additions to the report of the second interview, the author mentioned only an assault that allegedly took place on 19 May 2008. | Более того, в своем письме от 19 июня 2008 года, которое содержит исправления и добавления к протоколу второй беседы, автор упомянул лишь о применении физического насилия, которое, предположительно, имело место 19 мая 2008 года. |
| Corrections to SRs: Chief, Documents Control Unit () | Исправления к кратким отчетам: на имя начальника Группы контроля за документацией (). |
| The text of a speech should not be submitted in lieu of corrections. | Не следует вместо исправлений представлять текст выступления. |
| He also suggested a few corrections to the document and provided them to the secretariat. | Он также высказался за внесение в этот документ ряда исправлений, которые он передал в секретариат. |
| After the final corrections the document will be made available on the web site with a disclaimer stating that the contents of the dictionary are for information only and do not represent a legal text. | После включения окончательных исправлений этот документ будет размещен в веб-сайте вместе с указанием, что этот словарь представлен лишь для информации и не является юридическим текстом. |
| Some delegates found the map acceptable, subject to a number of corrections to be made to it, while others found it unacceptable due to geographical distortions especially in the eastern part of the continent. | Одни делегаты сочли эту карту приемлемой при условии внесения в нее ряда исправлений, другие же сочли ее неприемлемой ввиду искажений географического характера, касающихся особенно восточной части континента. |
| The Working Party noted that the corrections to the 2001 amendments to ADR as distributed through depositary notification C.N..2000-TREATIES-3 of 1 January 2001 and adopted at the previous session, had been communicated to the Contracting Parties in accordance with the correction procedure. | Рабочая группа отметила, что исправления к серии поправок 2001 года к ДОПОГ, распространенной путем уведомления депозитария C.N..2000-TREATIES-3 от 1 января 2001 года, которые были приняты на предыдущей сессии, были доведены до сведения договаривающихся сторон в соответствии с процедурой внесения исправлений. |
| Those corrections pertained to the declaration adopted at the Conference of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention. | Эти поправки касались декларации, принятой на Конференции Сторон четвертой Женевской конвенции. |
| During the process of 'cleaning' the database, it is necessary to allow users to make corrections to the data and these corrections do not create accounting entries. | В ходе процесса "очистки" базы данных необходимо обеспечить пользователям возможность внесения поправок в данные, причем таким образом, чтобы эти поправки не создавали новых бухгалтерских записей. |
| However, should the Committee wish to discuss a particular summary record at a meeting, an advance copy of that record could be provided to enable the Committee to discuss possible corrections while in session. | Однако в том случае, если Комитет хочет обсудить конкретный краткий отчет на заседании, он может получить "сигнальный" экземпляр такого отчета и внести в него возможные поправки в рабочем порядке. |
| On 3 November 1997, the Rapporteur of the Special Committee proposed revisions to the draft resolution on small Non-Self-Governing Territories, which included the aforementioned corrections proposed by the representative of the United States with regard to the section on American Samoa. | 3 ноября 1997 года Докладчик Специального комитета предложил изменения к проекту резолюции по малым несамоуправляющимся территориям, которые включали в себя вышеупомянутые поправки к разделу об Американском Самоа, предложенные представителем Соединенных Штатов. |
| Mr. Stavenhagen (Special Rapporteur) said that it was difficult to determine the indigenous population, since that was a grey area. He would ask the Secretariat to make the necessary corrections in the text. | Г-н Ставенхаген (Специальный докладчик) указывает на то, что трудно точно определить количество населения из числа коренных народов, так как речь идет о плохо изученных районах, и что он попросит Секретариат внести соответствующие поправки. |
| The Liberian corrections sector is still characterized by weak physical infrastructure and low budgetary allocation. | Исправительным учреждениям Либерии по-прежнему не хватает помещений и бюджетных средств. |
| The Working Group and subgroups on corrections and juvenile justice held regular meetings, and the Discussion Forum convened 3 times during the reporting period | В течение отчетного периода Рабочая группа и подгруппы по исправительным учреждениям и ювенальной юстиции проводили регулярные заседания, а Дискуссионный форум проводился трижды |
| The two delegations welcomed the Advisory Committee's comments on the Mission's efforts to reduce requirements and supported the Secretary-General's proposal to establish the Corrections Unit as a separate organizational unit. | Делегации этих двух стран приветствуют сделанные Консультативным комитетом замечания в отношении усилий, прилагаемых Миссией для сокращения своих потребностей, и поддерживают высказанное Генеральным секретарем предложение о создании Группы по исправительным учреждениям в качестве самостоятельной организационной единицы. |
| The Corrections Unit, which has an existing staffing of seven civilian posts and positions, currently provides support to the Direction de l'administration pénitentiaire composed of the Haitian prison administration and 17 prisons. | Группа по исправительным учреждениям, кадровые возможности которой определяются наличием семи штатных и внештатных должностей гражданских сотрудников, в настоящее время обслуживает пенитенциарную систему Гаити, которая состоит из гаитянского управления тюрем и 17 тюрем. |
| While in the Assembly, Walker was interested in criminal justice matters and chaired the Committees on Correctional Facilities, and Corrections and the Courts. | Во время работы в законодательном собрании Уокер проявлял особый интерес к области уголовного правосудия и был председателем комитета по исправительным учреждениям и судам. |
| In training, the targets set for the recruitment of new corrections staff and training of national trainers were largely met; however, the planned management training was not carried out because of the Government's decision to put the deactivation exercise on indefinite hold. | В ходе учебной деятельности задачи по набору нового персонала пенитенциарных учреждений и обучению национальных инструкторов были в основном выполнены, хотя запланированная подготовка руководящих сотрудников не состоялась в связи с тем, что правительство приняло решение отложить на неопределенный срок мероприятия по расформированию действующих структур. |
| Preliminary versions of specialized training materials for military experts on mission (military observers, military liaison officers and military advisors), corrections personnel and formed police units have been developed and tested, and should be issued to all Member States in the first half of 2011. | Подготовлены и опробованы предварительные варианты специальных учебных материалов для военных экспертов в командировках (военные наблюдатели, офицеры военной связи и военные советники), персонала пенитенциарных учреждений и сформированных полицейских подразделений, которые должны быть разосланы всем государствам-членам в первой половине 2011 года. |
| Moreover, the Solicitor General had allegedly sanctioned those actions as well as the decision by the Commissioner of Corrections to segregate women classified as maximum security prisoners and those with significant mental health problems in isolated maximum security units in men's penitentiaries. | Более того, утверждается, что Генеральный солиситор санкционировал эти действия, а также решение Комиссара пенитенциарных учреждений разместить женщин-заключенных, приговоренных к строгому режиму содержания, и женщин со значительными умственными отклонениями в отдельные блоки строгого режима в мужских тюрьмах. |
| Conduct of 2 sensitization workshops for 40 mid-level prison officers and social workers outside Khartoum state in Northern Sudan on the role of corrections in the Comprehensive Peace Agreement/Interim National Constitution and organization of 2 capacity-building workshops for 40 senior prison officers in Northern Sudan | Проведение для 40 сотрудников пенитенциарных учреждений среднего звена и социальных работников за пределами штата Хартум в Северном Судане 2 информационных практикумов, посвященных роли исправительных учреждений в контексте Всеобъемлющего мирного соглашения и временной национальной конституции, и организация для 40 старших сотрудников пенитенциарных учреждений 2 учебных практикумов в Северном Судане |
| In December 2013, the Government launched a five-year strategic plan to further develop, with the support of UNAMID and UNDP, prisons and the capacity of corrections staff. | В декабре 2013 года правительство приступило к осуществлению пятилетнего стратегического плана мероприятий, направленных на дальнейшее развитие, при поддержке ЮНАМИД и ПРООН, пенитенциарных учреждений и профессиональную подготовку их персонала. |
| Institutional mechanisms for implementing gender policy will be improved by making the necessary corrections, additions and amendments to existing legislation and by adopting new laws and regulations. | Ожидается совершенствование институциональных механизмов реализации гендерной политики через принятие соответствующих поправок, дополнений и изменений в действующее законодательство и принятие новых нормативно-правовых актов. |
| Methods like seasonal adjustments do not but seasonal corrections could possibly allow for causal relationships that are known to exist. | Метод сезонных корректировок не позволяет учитывать известные причинные связи, в то время как метод поправок на сезонность потенциально обеспечивает такую возможность. |
| Out of the above total, 138 applications, valued at $185 million, were transferred to "inactive" status owing to the lack of response by the suppliers on the required information, corrections or amendments. | Из вышеуказанного общего числа 138 заявок на сумму в размере 185 млн. долл. США были отнесены к категории «недействующих» из-за непредставления поставщиками требуемой информации, исправлений или поправок. |
| Since the influence of exchange rates on computer and software prices in Europe are uncertain, no corrections have been made for US dollar-Euro exchange rate changes. | Поскольку влияние курсов валют на цены компьютерной аппаратуры и программного обеспечения в Европе точно не известно, поправок на изменение курса доллара США к евро сделано не было. |
| Ratification delayed owing to introduction of corrections to text of Convention at forty-ninth session of IAEA in 2005 | Ратификация отложена по причинам внесеиия поправок в КФЗЯМ на 49-й сессии МАГАТЭ в 2005 году |
| Regular strategic planning exercises - undertaken at the regional, global, and section levels - have provided key opportunities for self-assessment and mid-course corrections. | Проводимые в обычном порядке мероприятия по стратегическому планированию - на региональном, глобальном уровнях и уровне разделов - предоставили хорошую возможность для самооценки и промежуточной корректировки курса. |
| UNOPS made corrections during the biennium amounting to a net of $40.8 million relating to its management service agreements where it had incorrectly coded UNDP projects. | В течение двухгодичного периода ЮНОПС произвело корректировки на чистую сумму в 40,8 млн. долл. США, относящиеся к соглашениям об управленческом обслуживании по проектам ПРООН, при кодировании которых Управление допустило ошибки. |
| The programme should clearly spell out its interim and final benefits, and the kinds of checks on and machinery for monitoring their attainment, and for making any necessary corrections to the programme. | В программе должны быть четко сформулированы промежуточные и конечные результаты ее реализации, механизм и формы контроля за их достижением и необходимой корректировки программы. |
| Besides this, specific corrections to the Wage Survey result in some full-time jobs being reclassified as part-time. | С другой стороны, корректировки, проведенные в рамках обследования структуры заработной платы, потребовали перевода некоторых работников из категории занятых полный рабочий день в категорию занятых неполный рабочий день. |
| All distinguished delegates are invited to provide the secretariat with any linguistic corrections as soon as possible, if there are any such corrections. | Все уважаемые делегаты приглашаются как можно скорее предоставить в секретариат любые лингвистические корректировки, если такие корректировки имеются. |
| Please review the pre-filled information and make any necessary corrections or updates. | Просьба проверять автоматически заполненную информацию и вносить необходимые коррективы или обновления. |
| By tracking progress over time it would be possible to evaluate the effectiveness and direction of ongoing policies and introduce appropriate corrections. | Внимательно следя за ее развитием, можно будет оценить общую направленность и эффективность проводимой политики и внести в нее соответствующие коррективы. |
| After a review of the pilot census some corrections might be made in the design of the questionnaire, explanations given in the methodological instructions and costs estimates. | По результатам анализа итогов пробной переписи могут быть внесены некоторые коррективы в содержание вопросника, в разъяснения, приводимые в методических инструкциях, и в смету расходов. |
| The representative strongly urged the Group to review the cases so as to ensure that only those cases which fully conform to its criteria be considered, and that the necessary corrections be reflected in the present Report. | Представитель настоятельно и убедительно просил Группу вновь рассмотреть эти случаи с целью обеспечения учета только тех случаев, которые в полной мере соответствуют установленным критериям, а также отразить необходимые коррективы в настоящем докладе. |
| Experience of this kind will make possible appropriate corrections to the draft Regulations on the procedure for submitting proposals concerning the proclamation, conversion and termination of the operation of nature reserves and national parks for public discussion. | Подобный опыт позволит внести соответствующие коррективы в проект нормативного правового акта - Положения о порядке вынесения представлений об объявлении, преобразовании и прекращении функционирования заповедников и национальных парков на обсуждение общественности, подготовленного Минприроды. организаций. |
| Invites Parties to inform the Depositary, through the Secretariat, of any corrections; | предлагает Сторонам проинформировать через секретариат Депозитария о любых исправлениях; |
| It was agreed that Member States would have a period of 14 days from the closure of the session to submit written suggestions for corrections to ensure the accuracy of the report, which would be considered by the Rapporteur supported by the secretariat. | Было решено, что государствам-членам будет предоставлено 14 дней с момента закрытия сессии для представления письменных предложений о возможных исправлениях для обеспечения достоверности изложенной в докладе информации, которые будут рассмотрены Докладчиком при содействии секретариата. |
| Requests for the following corrections have been made by the Permanent Missions to the United Nations of Mexico and Peru, respectively: | С просьбами о нижеследующих исправлениях обратились, соответственно, постоянные представительства Мексики и Перу при Организации Объединенных Наций: |
| The Chairperson suggested that Committee members should notify the Secretariat of any further corrections to the various language versions of the text. | Г-н Дерюфф высказывает пожелание, чтобы в будущем соответствующие документы переводились и распространялись до начала обсуждения в Комитете. Председатель предлагает членам Комитета информировать Секретариат о других исправлениях, которые необходимо внести в тексты на различных языках. |
| to ask you about the corrections you've made. | спросить о внесенных тобой исправлениях. |
| In 1895 the book was at last published in a separate edition, with the addition of chapters XX-XXIII and with minor corrections of the first nineteen ones, entitled Sakhalin Island (From Travel Notes). | В 1895 г. книга вышла отдельным изданием, с добавлением глав XX-XXIII и с небольшими исправлениями первых девятнадцати, под названием «Остров Сахалин (Из путевых записок)». |
| This document, which proposed consequential amendments to section 4.3.3 and to 2.2.2.1.5 to take account of changes to the definitions for compressed gases, was adopted with a number of corrections. | Этот документ, в котором предлагаются последующие поправки к разделу 4.3.3 и к пункту 2.2.2.1.5, чтобы учесть изменения в определениях сжатых газов, был принят с некоторыми исправлениями. |
| This provision may need to be modified in order to bring it into line with certain technical corrections that are under consideration in respect of the comparable provision of the Aircraft Protocol. | Это положение, возможно, потребуется изменить, с тем чтобы привести его в соответствие с техническими исправлениями, которые рассматриваются в отношении сопоставимого положения Протокола по авиационному оборудованию. |
| In 1999, the Handbook of Texas Online went live with the complete text of the print edition, all corrections incorporated into the handbook's second printing, and about 400 articles not included in the print edition due to space limitations. | В 1999 году появился Онлайн-справочник Техаса, полностью содержащую тексты печатной версии и исправлениями, а также около 400 статей не вошедших в издание из-за ограничений в размере сборника. |
| The draft decision, with the technical corrections introduced by the secretariat, was adopted by consensus. | Проект решения с внесенными секретариатом исправлениями технического характера был принят консенсусом. |
| The Committee welcomes the establishment of the Corrections Commission as the national preventive mechanism of the State party, which became operational in 2008. | Комитет приветствует создание Комиссии по исполнению наказаний в качестве национального превентивного механизма государства-участника, которая начала свою деятельность в 2008 году. |
| Among other things, the Minister of Justice has ratified interim provisions on prison hospitals, as a result of which medical units have finally been made independent from the Corrections Department. | В частности, министром юстиции были утверждены временные положения о лечебных учреждениях пенитенциарной системы, в результате чего в системе произошло окончательное отделение медицинского службы от департамента по исполнению наказаний. |
| Furthermore, article 17, paragraph 3, of the Execution of Sentences Act relating to the composition of the Corrections Commission might compromise its independence. | Кроме того, Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что пункт З статьи 17 Закона об исполнении наказаний о составе Комиссии по исполнению наказаний может поставить под угрозу ее независимость. |
| Hack the Department of Corrections? | Взломать Управление по исполнению наказаний? |
| It was nevertheless concerned that the mandate of the Corrections Commission was not specified in the Execution of Sentences Act, which still determined the number of visits that the Corrections Commission can carry out on an annual basis without notice. | Вместе с тем Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что мандат Комиссии по исполнению наказаний не оговорен в Законе об исполнении наказаний, которым до сих пор определяется количество посещений, которые могут быть осуществлены членами Комиссии по исполнению наказаний в течение года без предварительного уведомления. |
| For Mexican nationals, civil laws provide procedures for name corrections and changes, which must be carried out before a civil judge. | Для граждан страны в гражданском законодательстве предусмотрена надлежащая процедура исправления или изменения имени решением гражданского суда. |
| As regards delegations wishing to make changes or corrections to drafts, I invite them to do so from the floor so that such changes will be reflected in the records of our meetings. | Что касается делегаций, которые хотели бы внести поправки в проекты, то я прошу их делать это с места, с тем чтобы эти изменения можно было занести в протоколы о наших заседаниях. |
| In June 2006, the Foundation reviewed and suggested alterations, additions, and corrections to the WHO draft document, entitled "Inter-Agency Standing Committee Guidelines on Mental Health and Psychological Support in Emergency Settings". | В июне 2006 года Фонд пересмотрел и предложил внести изменения, дополнения и исправления в проект документа ВОЗ, озаглавленный "Руководящие принципы Межучрежденческого постоянного комитета в отношении психического здоровья и психосоциальной поддержки в условиях чрезвычайных ситуаций". |
| The only changes that were approved, however, consisted of corrections of errors identified in the alphabetical index submitted by the secretariat. | Однако одобренные изменения коснулись лишь изменений ошибок в алфавитном индексе, предложенном секретариатом. |
| 6.3 The State party repeats the statements of the Supreme Court as to the identity of the author and the corrections made by the applicant State, and its conclusion that there was no doubt about the identity of the citizen sought for extradition. | 6.3 Государство-участник вновь ссылается на заявление Верховного суда относительно личности автора и внесенные запрашивающим государством изменения, а также вновь заключает, что у него нет никаких сомнений в том, что речь идет именно о том лице, которое было запрошено для целей высылки. |
| The Section should also include two Prison Experts seconded by Member States to provide technical advice to the Special Representative of the Secretary-General and the BINUCA leadership on corrections issues and one National Programme Officer. | В состав Секции должны также входить два эксперта по пенитенциарным вопросам, которые будут направлены государствами-членами для предоставления технических консультаций Специальному представителю Генерального секретаря и руководству ОПООНМЦАР по вопросам, касающимся исправительных учреждений, а также один национальный сотрудник по программам. |
| The component incorporates the activities of the Corrections and Prison Advisory Service, the Legal and Judicial System Support Division, and the Human Rights and Protection Section. | Данный компонент охватывает деятельность Консультативной службы по пенитенциарным вопросам, Отдела по поддержке судебно-правовой системы и Секции по правам человека и защите населения. |
| The current structure of the rule of law pillar also comprise the Corrections and Prison Advisory Service, the Legal and Judicial System Support Division and the Human Rights and Protection Section, which has remained unchanged since the establishment of the Mission in 2003. | В настоящее время в состав компонента «Правопорядок» также входят Консультативная служба по пенитенциарным вопросам, Отдел по поддержке судебно-правовой системы и Секция по правам человека и защите населения, не претерпевшие каких-либо изменений с момента создания Миссии в 2003 году. |
| 29 national corrections trainers were trained in 10 facilities to develop and use training needs and assessment tools | В 10 учреждениях было подготовлено 29 национальных инструкторов по пенитенциарным вопросам для целей разработки и применения инструментов оценки потребностей в обучении и аттестации лиц, прошедших учебную подготовку |
| The corrections team supports corrections programmes in eight peacekeeping operations. | Группа по пенитенциарным вопросам поддерживает осуществление программ по пенитенциарным вопросам в восьми миротворческих операциях. |
| Based on agreements and coordination with other United Nations entities, the corrections broadcast could be used by those entities operating in the areas of coverage. | По соглашению и в координации с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций передача корректировок может использоваться и этими учреждениями, действующими в зоне охвата. |
| (a) To review all draft legislation and regulations for compliance with the principles of human rights and suggest necessary corrections; | а) рассмотрение всей совокупности текстов законодательных и подзаконных актов с целью их оценки на предмет соответствия принципам прав человека и внесения предложений относительно необходимых корректировок; |
| As with previous crises, however, there is a danger of overshooting corrections because of herding behaviour, and associated with this an excessive decrease of investment. | Однако, как и в случае предыдущих кризисов, существует опасность чрезмерных корректировок в силу эффекта "стадного поведения" и связанного с этим чрезмерного сокращения инвестиций. |
| Provision of adjustments and/or corrections... | внесение поправок и/или корректировок... |
| This information includes updates on issues affecting data quality, changes and improvements to the data, scope, estimation methods, corrections and imputations, and seasonal adjustment and trend processes. | Сюда включается обновленная информация по вопросам, касающимся качества данных, изменений и усовершенствований данных, охвата данных, методов оценки, исправлений и условных оценок, а также корректировок с учетом сезонных колебаний и существующих тенденций. |