| These regional offices have enhanced ONUB assistance for the electoral process, demobilization, disarmament and reintegration, human rights monitoring, public sensitization campaigns, policing and corrections reform. | Эти региональные отделения способствовали активизации помощи, которую оказывает ОНЮБ процессу проведения выборов, демобилизации, разоружению и реинтеграции, обеспечению контроля за соблюдением прав человека, проведению кампаний по информированию общественности, а также реформированию органов полиции и системы исправительных учреждений. |
| The Committee was informed that this modality was typically used for United Nations police and military advisers or experts (other than staff officers) as well as corrections and justice advisers. | Комитет был проинформирован о том, что этот механизм обычно используется в отношении полицейских и военных советников или экспертов Организации Объединенных Наций (за исключением штабных офицеров), а также советников по вопросам исправительных учреждений и правосудия. |
| Second annual conference of the International Corrections and Prisons Association, Cape Town, South Africa, August 2000. | Вторая ежегодная конференция Международной ассоциации исправительных учреждений и тюрем, Кейптаун, Южная Африка, август 2000 года. |
| The programme has Pacific content and uses cognitive behavioural therapy, an approach used by all Corrections criminogenic programmes. | Данная программа ориентирована на тихоокеанские народности и предусматривает использование когнитивной поведенческой методологии - подхода, который применяется во всех программах исправительных учреждений. |
| The role of the Office of the Ombudsmen in relation to prisons is elaborated in a formal protocol between the Chief Ombudsman and the Chief Executive of the Department of Corrections, and the Corrections Act now provides a legislative basis for that protocol. | Роль коллегии омбудсменов в отношении тюрем отражена в официальном протоколе, подписанном между главным омбудсменом и руководителем Департамента исправительных учреждений, и в настоящее время Закон об исправительных учреждениях закладывает законодательные основы для этого протокола. |
| The delegation of the Czech Republic appreciated the draft summary but found some inaccuracies and would provide corrections by the deadline. | Делегация Чешской Республики выразила удовлетворение в связи с проектом резюме, однако обнаружила некоторые неточности и представит исправления до наступления окончательного срока. |
| He said that Regulation No. 103 is known for some interpretation difficulties and needed at least the proposed corrections. | Он отметил, что, как известно, в связи с Правилами Nº 103 возникли некоторые трудности с толкованием, для устранения которых требуются как минимум предложенные исправления. |
| The following editorial corrections were noted: | Были учтены следующие исправления редакционного характера: |
| The corrigenda to the 2000 Review of Strategies and policies, and requested the secretariat to record further corrections submitted by Parties and make use of these in the 2002 review exercise; | а) исправления к Обзору стратегий и политики 2000 года, требующие от секретариата зарегистрировать дополнительные поправки, представленные Сторонами, использовать их в ходе обзора 2002 года; |
| Category "C" corrections | В. Исправления претензий категории "С" |
| Several corrections were also made to these sections. | Кроме того, в эти разделы был внесен ряд исправлений. |
| The text of a speech should not be submitted in lieu of corrections. | Не следует вместо исправлений представлять текст выступления. |
| The Safety Committee noted that the secretariat had made some editorial corrections which were reflected in the consolidated version of ADN 2009. | Комитет по вопросам безопасности отметил, что секретариат внес ряд редакционных исправлений, которые были отражены в сводном издании 2009 года. |
| Within the context of the data records of Annex 3, updating does NOT include corrections. | В контексте регистрации данных в приложении З обновление данных НЕ включает процесс внесения исправлений. |
| Any corrections that delegations may have concerning the reports of the Second Committee, including the lists of sponsors of draft resolutions contained in the Committee's reports, should be submitted to the secretariat of the Committee for the issuance of corrigenda. | Любые исправления, необходимость в которых делегации могли бы заметить, изучая доклады Второго комитета, в том числе списки авторов содержащихся в этих докладах Комитета проектов резолюций, следует направлять в секретариат Комитета с целью опубликования этих исправлений в виде отдельных документов. |
| I would kindly ask delegations to make a note of these corrections. | Я хотел бы любезно просить делегации принять во внимание эти поправки. |
| Delegations provided corrections and amendments to the outline. | Делегации представили исправления и поправки к плану. |
| The purpose of that meeting was to present to the JIU the factual comments and corrections proposed by the secretariat, and to confirm that the JIU would receive the Management Response on 31 January 2012. | Цель этого совещания заключалась в том, чтобы довести до сведения ОИГ замечания по существу и поправки, предложенные секретариатом, а также подтвердить, что ОИГ получит ответ руководства ЮНКТАД 31 января 2012 года. |
| Corrections and consequential amendments to be incorporated in the amendments for 2011 | Исправления и поправки, вытекающие из других поправок, которые необходимо учесть в поправках 2011 года |
| Corrections should be submitted in one of the working languages. | В настоящий отчет могут вноситься поправки. |
| The number of countries contributing corrections experts to peace operations thereafter increased from 14 to 17. | После этого число стран, выделяющих экспертов по исправительным учреждениям в состав миротворческих операций, возросло с 14 до 17. |
| A national corrections commission has not yet been established by the Government, and advance in the establishment of a juvenile facility remains slow. | Правительство пока не создало национальную комиссию по исправительным учреждениям, а работы по созданию учреждения для несовершеннолетних по-прежнему идут медленно. |
| Inputs to 45 reports of the Secretary-General and other documents issued by the Security Council and legislative bodies, including recommendations on police, justice, corrections, disarmament, demobilization and reintegration, mine action and security sector reform | Участие в подготовке 45 докладов Генерального секретаря и других документов, изданных Советом Безопасности и законодательными органами, включая вынесение рекомендаций по полиции, правосудию, исправительным учреждениям, разоружению, демобилизации и реинтеграции, деятельности, связанной с разминированием, и реформой сектора безопасности |
| Corrections assistance mission to Haiti (technical advice and training support), March 2007 | Миссия по оказанию помощи исправительным учреждениям в Гаити (технические рекомендации и помощь в подготовке кадров), март 2007 года |
| Corrections and Prison Advisory Service | Консультативная служба по исправительным учреждениям и тюрьмам |
| Apart from complaining to the Ombudsman, he could complain to the Department of Corrections. | Он имел право не только обратиться с жалобой к омбудсмену, но и направить ходатайство в Управление пенитенциарных учреждений. |
| 11 meetings held with the Director-General of Government of Southern Sudan Prisons Service on corrections reform | Проведено 11 встреч с Генеральным директором Службы пенитенциарных учреждений при правительстве Южного Судана по вопросу о реформе системы исправительных учреждений |
| At the county levels, the Rule of Law and Security Institutions Support Office, the Corrections Advisory Section and United Nations police personnel are co-located at police stations and prison facilities to provide direct, daily mentoring in support of capacity-building. | На окружном уровне сотрудники Отдела поддержки органов обеспечения законности и безопасности, Консультативной секции по исправительным учреждениям и полиции Организации Объединенных Наций размещаются в помещениях полицейских участков и пенитенциарных учреждений для обеспечения непосредственного наставничества на повседневной основе в целях наращивания потенциала. |
| The corrections team supports corrections programmes in eight peacekeeping operations and conducts operational and contingency planning for corrections support in Somalia. | Группа по пенитенциарным учреждениям оказывает поддержку в осуществлении программ, связанных с такими учреждениями, в восьми миротворческих операциях и осуществляет оперативное и резервное планирование для оказания поддержки в связи с работой пенитенциарных учреждений в Сомали. |
| In December 2013, the Government launched a five-year strategic plan to further develop, with the support of UNAMID and UNDP, prisons and the capacity of corrections staff. | В декабре 2013 года правительство приступило к осуществлению пятилетнего стратегического плана мероприятий, направленных на дальнейшее развитие, при поддержке ЮНАМИД и ПРООН, пенитенциарных учреждений и профессиональную подготовку их персонала. |
| Analytical relations for computation of corrections are obtained. | Получены аналитические соотношения для расчета корректирующих поправок. |
| On 20 December 2006 JIU sent the draft report to the participating organizations for factual corrections and comments. | 20 декабря 2006 года ОИГ направила проект доклада участвующим организациям для получения их поправок и замечаний по существу. |
| Secondly, during the correction process the user is offered correction alternatives: the user simply needs to select the desired corrections and confirm his or her choice. | Во вторых - при корректировке пользователю предлагается альтернатива поправок, которые надо только выбрать и подтвердить. |
| Classical expressions, observables, and operations (such as Poisson brackets) are modified by h-dependent quantum corrections, as the conventional commutative multiplication applying in classical mechanics is generalized to the noncommutative star-multiplication characterizing quantum mechanics and underlying its uncertainty principle. | Классические выражения, наблюдаемых, и операций (таких как скобки Пуассона) изменяются за счёт h-зависимых квантовых поправок, а обычныая коммутативность умножения в классической механике обобщается на некоммутативное звёздочное умножение характеризующее квантовую механику и принцип неопределенности лежащий в её основе. |
| Subject to the editorial corrections mentioned in the following paras. 58 to 73, WP. recommended that the draft amendments should be submitted to AC. by vote. | С учетом редакционных исправлений, упомянутых в нижеперечисленных пунктах 58-73, WP. рекомендовал передать проекты этих поправок АС. на голосование. |
| In the estimation method for primary incomes of SPEs corrections were made to the item of reinvested earnings on direct foreign investment. | В метод оценки первичного распределения доходов СЮЛ были внесены корректировки расчета реинвестированных доходов от прямых иностранных инвестиций. |
| The Secretariat has also taken note of the editorial corrections, document number, names and titles of delegates and representatives and other details and will correct the final document accordingly. | Секретариат также приял к сведению редакционные корректировки, номера документов, имена и титулы делегатов и представителей и другие детали и соответственно скорректирует окончательный документ. |
| Along with the achievements, a number of challenges have arisen and lessons have been learned in the implementation of the strategy, which have required course corrections: | В ходе реализации стратегии на фоне достигнутых успехов пришлось столкнуться с рядом трудностей и извлечь определенные уроки, которые потребовали корректировки курса: |
| Two sets of specific emission results shall be calculated for each component in accordance with paragraph 8.6.3., after any other corrections have been applied. | В соответствии с пунктом 8.6.3 для каждого компонента рассчитываются два набора результатов удельных выбросов после любой другой необходимой корректировки. |
| These corrections were almost certainly splices, so the total incidence, and the percentage that was spliced, may be overstated. | Эти корректировки почти неизменно касаются сращиваний, в результате чего общая частота и процент сращиваний могут быть завышены. |
| Experience of this kind will make possible appropriate corrections to the draft Regulations on the procedure for submitting proposals concerning the proclamation, conversion and termination of the operation of nature reserves and national parks for public discussion. | Подобный опыт позволит внести соответствующие коррективы в проект нормативного правового акта - Положения о порядке вынесения представлений об объявлении, преобразовании и прекращении функционирования заповедников и национальных парков на обсуждение общественности, подготовленного Минприроды. организаций. |
| Therefore, while PCRs reflect the longer-term strategic objectives of the country programme, the more flexible IRs facilitate innovations and the ability to make course corrections identified with national partners to ensure effective achievement of programme results. | Поэтому, если результаты по компонентам программ отражают более долгосрочные стратегические задачи страновой программы, то более гибкие промежуточные результаты позволяют вводить инновации и вносить коррективы в курс по просьбе национальных партнеров в целях обеспечения эффективного достижения программных результатов. |
| (b) For improving primary schools and non-formal education programmes: conduct process research to enable educational planners and administrators to make mid-course corrections on the basis of research findings; | Ь) для совершенствования образовательных программ начальной школы и системы неформального образования: исследование процесса, позволяющего тем, кто занимается планированием в сфере образования, и его администраторам вносить в ходе учебного процесса необходимые коррективы с учетом результатов исследований; |
| The result of their work satisfied me, the style of the icons was exactly what I wanted it to be, my comments were taken into account and corrections were made really quickly. | Все обговоренные пожелания и вносимые по ходу коррективы оказались реализованы на качественном уровне, поэтому остался полностью доволен результатом. Рассчитываю продолжать совместную работу. |
| We have to build up a monitoring system that allows us to continuously monitor programme advances and introduce course corrections as needed. | нам предстоит создать систему мониторинга, которая позволила бы непрерывно осуществлять контроль за ходом выполнения программ, а также вносить, по мере необходимости, соответствующие коррективы. |
| During the period under review, the Commission reviewed 12 claims pursuant to requests for corrections. | В соответствии с просьбами об исправлениях Комиссия изучила в течение рассматриваемого периода 12 претензий. |
| Parties, the Open-ended Working Group or the Conference of the Parties may inform the Depositary on corrections of Annexes VIII and IX of the Basel Convention. | Стороны, Рабочая группа открытого состава или Конференция Сторон могут информировать Депозитария об исправлениях, внесенных в приложения VIII и IX к Базельской конвенции. |
| The Safety Committee took note of the depositary notifications in respect of the proposed amendments and corrections to the Regulations annexed to ADN and their entry into force on 1 January 2013. | Комитет по вопросам безопасности принял к сведению уведомления депозитария, касающиеся предложений о поправках и исправлениях к Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, и их вступления в силу 1 января 2013 года. |
| Miscellaneous recommendations for corrections to category "C" claims arise primarily from requests submitted by the Governments of Kuwait and Jordan for global reviews of approximately 2,700 category "C" claims. | Различные рекомендации об исправлениях претензий категории "С" главным образом связаны с получением от правительств Кувейта и Иордании просьб об общем пересмотре решений по примерно 2700 претензиям категории "С". |
| Proposals for corrections and modifications, | Предложения об исправлениях и изменениях, |
| The three organisations circulate between them the questionnaires and the corrections that they receive from the Member countries. | Эти три организации обмениваются вопросниками и исправлениями, которые они получают от государств-членов. |
| The proposal by the working group which had met during the session to address this question was adopted with some corrections. | Предложение рабочей группы, заседавшей в ходе сессии с целью рассмотрения этого вопроса, было принято с некоторыми исправлениями. |
| The delegations accepted the updated bibliography to the list of diseases and pests with minor corrections. | Делегации приняли обновленную библиографию к перечню болезней и вредителей с незначительными исправлениями. |
| The Panel found no signatures of supervising staff next to the corrections and alterations to entries in the ledgers. | Рядом с такими исправлениями или изменениями в записях журналов отсутствуют удостоверяющие подписи руководящих сотрудников. |
| The draft decision, with the technical corrections introduced by the secretariat, was adopted by consensus. | Проект решения с внесенными секретариатом исправлениями технического характера был принят консенсусом. |
| The custodial sentences of three of the convicted men have begun in the Pitcairn prison, which is staffed by professional officers on contract to the Island from the New Zealand Department of Corrections. | Трое осужденных начали отбывать наказание в питкэрнской тюрьме, штат которой укомплектован профессиональными сотрудниками департамента по исполнению наказаний Новой Зеландии, работающими на острове по контракту. |
| New prison facilities had been established, which would be staffed by officers from the New Zealand Department of Corrections, so that custodial sentences could be served on the island in future. | Были созданы новые тюрьмы, в которых будут работать сотрудники новозеландского департамента по исполнению наказаний, с тем чтобы в будущем приговоренные к лишению свободы отбывали заключение на острове. |
| The Corrections Department has a social service responsible for assisting convicted persons in making and maintaining social, legal and moral contacts and helping them to resolve personal or family problems. | В департаменте по исполнению наказаний создана социальная служба, целью которой является содействие осужденным в налаживании и поддержании социальных, правовых и нравственных контактов, оказание помощи в решении личных или семейных проблем. |
| The Committee notes with appreciation that the practice of ensuring psychological care for inmates at the Vaduz National Prison through visits by staff of the Therapeutic Services Division of the Office of Social Affairs has been reintroduced as of 2010, pursuant to the recommendation by the Corrections Commission. | Комитет с удовлетворением отмечает, что в соответствии с рекомендациями Комиссии по исполнению наказаний с 2010 года возобновлена практика оказания психологической помощи заключенным в национальной тюрьме в Вадуце в рамках ее посещения сотрудниками лечебного отдела Бюро по социальным вопросам. |
| Hack the Department of Corrections? | Взломать Управление по исполнению наказаний? |
| Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) said that the main sponsors had requested that the following corrections should be made to the draft resolution to reflect the text as submitted to the Secretariat. | Г-н Густафик (секретарь Комитета) говорит, что основные авторы просили внести в проект резолюции следующие изменения, с тем чтобы отразить текст, представленный в секретариат. |
| The delegations are asked to review the 2012 post-session document and provide the secretariat with their corrections, amendments and comments. | Делегациям предлагается рассмотреть послесессионный документ 2012 года и представить в секретариат свои исправления, изменения и замечания. |
| For major changes or corrections, a new form must be completed. | Значительные изменения или исправления требуют заполнение новой формы. |
| It may wish to consider the need for publishing of an update of the Maps, decide on its future layout and urge Governments to transmit to the secretariat any modifications or corrections to be made to the Maps of European inland waterways. | Она, возможно, пожелает рассмотреть потребность в опубликовании обновленных карт, принять решение об их будущей компоновке и настоятельно призвать правительства передать в секретариат любые изменения или исправления, которые должны быть внесены в карты европейских внутренних водных путей. |
| He also stated that the annex would be adjusted, as required, to be consistent with the text approved by the Working Group of the Committee, and that all necessary corrections would be included in a second corrigendum to be issued for consideration by the Conference. | Он сообщил также, что в приложение будут внесены необходимые изменения, с тем чтобы привести его в соответствие с текстом, утвержденным Рабочей группой Комитета, и что все необходимые исправления будут отражены во втором исправлении, которое будет издано для рассмотрения Конференцией. |
| In the third sentence, after the words "the Division develops", add the words "together with the Department's judicial and corrections experts". | В третьем предложении после слов «Отдел разрабатывает» добавить слова «вместе с экспертами Департамента по судебным и пенитенциарным вопросам». |
| The Corrections and Prison Advisory Service would continue to ensure continuity of national competency-based training programmes in the areas of prison and prisoner management. | Консультативная служба по пенитенциарным вопросам продолжит обеспечивать последовательность программ подготовки квалифицированных национальных специалистов по управлению пенитенциарными учреждениями и содержанию заключенных. |
| The component incorporates the activities of the Corrections and Prison Advisory Service, the Legal and Judicial System Support Division, and the Human Rights and Protection Section. | Данный компонент охватывает деятельность Консультативной службы по пенитенциарным вопросам, Отдела по поддержке судебно-правовой системы и Секции по правам человека и защите населения. |
| The current structure of the rule of law pillar also comprise the Corrections and Prison Advisory Service, the Legal and Judicial System Support Division and the Human Rights and Protection Section, which has remained unchanged since the establishment of the Mission in 2003. | В настоящее время в состав компонента «Правопорядок» также входят Консультативная служба по пенитенциарным вопросам, Отдел по поддержке судебно-правовой системы и Секция по правам человека и защите населения, не претерпевшие каких-либо изменений с момента создания Миссии в 2003 году. |
| 12 additional national trainers trained by the Corrections Advisory Unit to conduct in-service training at 15 facilities | Подготовка еще 12 национальных инструкторов силами Консультативной группы по пенитенциарным вопросам для организации обучения без отрыва от службы в 15 учреждениях |
| The technology core allows adapting SoftInform Search Technology (by introducing minimum corrections) to any database or informational system due to the data sources concept. | Организация ядра технологии позволяет адаптировать SoftInform Search Technology (при внесении минимальных корректировок) под любую базу данных или информационную систему, благодаря концепции источников данных. |
| Such parameters include the quality of the horizontal positioning, the methods used to take the measurements and the variety of corrections that will have been used to refine the measurements. | К числу таких параметров относятся: качество горизонтальной привязки данных; методы, использованные для снятия измерений; диапазон корректировок, которые будут использоваться для уточнения измерений. |
| A..7.3. Drift validation After applying all the other corrections - except drift correction - to all the gas analyzer signals, brake-specific emissions shall be calculated according to A..5. | После проведения всех других корректировок сигналов газоанализатора, помимо корректировки дрейфа, производится расчет удельных выбросов на этапе торможения в соответствии с пунктом А..5. |
| That was the case with the biggest US stock-market corrections of the last century (after 1907, 1929, 1973, 2000, and 2007) and the biggest US housing-market corrections of all time (after 1979, 1989, and 2006). | Так было во время крупнейших корректировок фондового рынка США за прошлый век (после 1907, 1929, 1973, 2000 и 2007 годов) и крупнейших корректировок жилищного рынка США всех времен (после 1979, 1989 и 2006 годов). |
| The suggestion is that residence countries of fabless enterprises record transactions of these enterprises in a separate list and by partner countries to enable corrections to the registration of trade in those partner countries. | Предложение заключается в том, чтобы страны нахождения не имеющих своих производственных мощностей предприятий регистрировали транзакции таких предприятий в отдельном перечне и в разбивке по странам-партнерам для обеспечения возможности внесения корректировок в регистрацию торговых сделок в этих странах-партнерах. |