Under two of those projects, UNODC completed legal diagnoses and baseline studies in India and Mexico to assess compliance with the Convention against Corruption on public procurement, as well as on incentives and sanctions for corporate integrity. |
В рамках двух из этих проектов УНП ООН завершило подготовку правовых диагнозов и проведение базовых исследований в Индии и Мексике с целью оценки соблюдения Конвенции против коррупции в области публичных закупок, а также стимулов и санкций, направленных на обеспечение добросовестности компаний. |
Second, although most illicit financial flows derive initially from legitimate economic activities, the transfer abroad of such funds in contravention of relevant laws (such as non-payment of applicable corporate taxes or breach of exchange control regulations) makes them illicit. |
Во-вторых, хотя изначально незаконные финансовые потоки в большинстве случаев имеют источником законную экономическую деятельность, перевод таких средств за рубеж с нарушением соответствующего законодательства (например, в виде неуплаты причитающихся налогов на прибыль компаний или нарушения правил валютного контроля) придает им незаконный характер. |
Improved economic performance, a more favourable policy environment and corporate profitability, as well as an increase in M&A activity in the region, are key underlying factors. |
Главную роль при этом сыграли такие факторы, как улучшение экономического положения, более благоприятные общие условия, повышение рентабельности компаний и активизация СиП в регионе. |
In addition, we propose the establishment of a global AIDS council, comprising heads of State and heads of the various multilateral institutions, scientists and corporate leaders. |
К тому же мы предлагаем создать всемирный совет по СПИДу, включающий глав государств и глав разных многосторонних учреждений, ученых и руководителей ведущих компаний. |
Such policies will seek to raise profits above those allowed by market competition, as well as improving the coordination of investment decisions across complementary activities, including through effective corporate governance among local firms. |
Такие меры будут направлены на увеличение прибыли сверх того уровня, который позволяет достичь рыночная конкуренция, а также улучшение координации инвестиционных решений в отношении взаимодополняющих видов деятельности, в том числе благодаря обеспечению эффективного корпоративного управления среди местных компаний. |
More fundamental reform should also be considered, in particular the introduction of a lower corporate tax rate compensated by the elimination of an overly generous and selective pioneer industry scheme; (e) Improving the administration of environmental protection. |
Кроме того, нужно продумать возможность проведения более кардинальной реформы, в частности с введением более низких ставок налогов с доходов компаний, компенсировав это отменой чрезмерно щедрой программы выборочного поощрения новых отраслей; е) совершенствование управления системой охраны окружающей среды. |
This act establishes a comprehensive framework to modernize and reform the oversight of public company auditing, improve the quality and transparency of corporate financial reporting, and strengthen the role and authority of independent directors and the independence of auditors and audit committees alike. |
Этим законом устанавливается всеобъемлющая основа для модернизации и реформирования практики надзора за аудиторскими проверками открытых акционерных компаний, улучшения качества и прозрачности корпоративной финансовой отчетности, а также повышения роли независимых директоров и усиления независимости аудиторов и аудиторских комитетов. |
In addition to facilitating the assessment exercise at the company level, the checklist provided valuable feedback on the practical use of the corporate governance disclosure items that ISAR has identified. |
В дополнение к облегчению оценки на уровне компаний этот контрольный перечень позволил получить ценную информацию о практическом использовании элементов раскрываемой информации по вопросам корпоративного управления, которые были выделены МСУО. |
It would take time for some of the provisions in corporate governance codes to be reflected in company reports, and any conclusions based on the studies should bear this in mind. |
Для того чтобы некоторые из положений кодексов о корпоративном управлении нашли отражение в отчетах компаний, потребуется определенное время, что следует учитывать в любых выводах, основывающихся на таких исследованиях. |
Some delegates and experts questioned the role of corporate reporting on issues over which companies might have limited, indirect or even no control. |
Некоторые делегации и эксперты поставили под вопрос роль отчетности корпораций по вопросам, которые лишь в ограниченной или косвенной мере зависят от компаний или же не зависят от них вообще. |
The Workplace Family Violence Prevention Initiative has been introduced across all government, corporate, community, and law enforcement sectors in the province including signage in public/private washrooms displaying information on where to go for help. |
Инициатива, касающаяся предотвращения семейного насилия на рабочем месте, была внедрена во все секторы правительства, частных компаний, общин и правоохранительных органов провинции, включая размещение в общественных/частных туалетах информации о том, куда следует обращаться за помощью. |
In relation to implementation, the OECD reports that a recent survey asked managers of international companies to list influential international benchmarks for corporate behaviour; 22 per cent mentioned the Guidelines without prompting. |
В отношении осуществления ОЭСР сообщает о том, что в последнем обзоре управляющих международных компаний просили перечислить авторитетные международные критерии для корпоративного поведения; 22%, не задумываясь, назвали Руководящие принципы. |
This promises to be a historic event, bringing Chinese business and Government heads together with the leaders of foreign companies and other organizations to advance responsible corporate citizenship in China and beyond. |
Эта встреча обещает стать историческим мероприятием, на которое в целях содействия ответственному поведению корпораций в Китае и за его пределами соберутся ведущие представители китайских деловых кругов и правительства страны и руководители иностранных компаний и других организаций. |
The Government levies no taxes on corporate or personal income, capital gains or inheritance, earning much of its revenue through customs duty, company registration fees and tourism levies. |
Правительство не облагает налогами доходы корпораций и личные доходы, прибыли на капитал и наследство и получает значительный объем поступлений за счет таможенных пошлин, сборов за регистрацию компаний и сборов в секторе туризма. |
A representative of the European Commission updated the session on many developments in financial reporting, auditing, corporate governance and related subject areas that had various implications for listed and, to some extent, non-listed companies registered in financial markets regulated by the European Union. |
Представитель Европейской комиссии проинформировал участников сессии о многих изменениях в требованиях к финансовой отчетности, аудиту, корпоративному управлению и в смежных областях, которые имеют различные последствия для публично котируемых и, в какой-то мере, некотируемых компаний, зарегистрированных на финансовых рынках, регулируемых Европейским союзом. |
Recent corporate surveys suggested that investors intended to continue with their worldwide expansion and that the aftermath of the events of 11 September was not influencing the medium-to-long-term investment plans of the majority of companies. |
Последние обследования корпоративного сектора свидетельствует о том, что инвесторы намереваются продолжать расширять свою международную деятельность и что последствия событий 11 сентября не сказались на среднесрочных и долгосрочных инвестиционных планах большинства компаний. |
For the purpose of the present report, the private sector is defined as all individual, for-profit, commercial enterprises or businesses, business associations and coalitions and corporate philanthropic foundations. |
Для целей настоящего доклада под частным сектором понимается совокупность всех отдельных коммерческих предприятий или компаний, преследующих цель извлечения прибыли, ассоциаций и объединений предпринимателей и корпоративных благотворительных фондов. |
Around the world, numerous communities have implemented local versions of Agenda 21 and a growing number of companies have adopted sustainable development as an essential element of corporate stewardship. |
Во многих странах мира многочисленные общины осуществили местные варианты Повестки дня на XXI век и все большее число компаний начинают ориентироваться на устойчивое развитие как на один из существенно важных элементов корпоративного управления. |
Artur also provides consultations on issues related to corporate law, including establishment, liquidation, and reorganization of companies with foreign investments, establishment of joint ventures and holdings. He assists in obtaining permits from the Antimonopoly Committee of Ukraine. |
Артур также осуществлял консультирование по вопросам корпоративного права, включая учреждение, ликвидацию и реорганизацию компаний с иностранными инвестициями, создание совместных предприятий, холдингов, содействие в получении разрешений антимонопольного комитета. |
To improve corporate governance and investor protection, public officials and investors in countries whose capital markets are dominated by controlled companies should be wary of global governance standards developed for US companies. |
Для улучшения корпоративного управления и защиты инвесторов государственные чиновники и инвесторы в странах, в которых на рынках капитала доминируют контролируемые компании, должны с осторожностью относиться к глобальным стандартам управления, разработанным для американских компаний. |
Additionally, corporate tax is the lowest in the EU at a rate of 10%, attracting numerous multinational companies. |
Вдобавок, налогообложение компаний в Кипре - самое низкое во всем Евросоюзе, ставка налога составляет всего 10%, что привлекает огромное множество международных компаний. |
The two-day event brought together European and US investors, and government and corporate representatives from a wide range of sectors in Pakistan, including financial services, industrials, natural resources, energy, pharmaceuticals and telecoms. |
В этом двухдневном мероприятии приняли участие инвесторы из Европы и США, представители правительства и компаний Пакистана из широкого спектра отраслей, включая сектор финансовых услуг, промышленность, добывающие отрасли, энергетику, фармацевтику и телекоммуникации. |
Increasingly accountants and auditors are facing legal proceedings brought against them primarily by investors and creditors who have suffered losses as a consequence of corporate failures or fraud. |
Бухгалтеров и аудиторов все чаще привлекают к судебной ответственности по искам, в первую очередь, инвесторов и кредиторов, понесших убытки из-за банкротств или мошеннических операций компаний. |
The large commercial banks in many industrialized countries and offshore centres overextended themselves in speculative lending in such areas as real estate and the financing of corporate mergers, not to mention developing-country debt, and have had to retrench and rebuild their capital base. |
Крупные коммерческие банки во многих промышленно развитых странах и зарубежных центрах чрезмерно увлеклись спекулятивным кредитованием в таких формах, как вложение средств в недвижимость и финансирование операций по слиянию компаний, не говоря уже о задолженности развивающихся стран, и им пришлось сокращать и перестраивать свою капитальную базу. |
In particular, it should be clear that corporate sponsorship of the parallel events did not appear to extend to the United Nations International Symposium of Trade Efficiency. |
В частности, должно быть ясно, что деятельность компаний, являющихся спонсорами параллельных мероприятий, по-видимому, не распространяется на Международный симпозиум Организации Объединенных Наций по эффективности торговли. |