Английский - русский
Перевод слова Corporate
Вариант перевода Компаний

Примеры в контексте "Corporate - Компаний"

Примеры: Corporate - Компаний
Accelerated depreciation is allowed under the Corporate Tax Law together with turnover tax exemptions for investment in equipment or services to protect air quality or improve energy conservation, with similar provisions in the Income Tax Law for private persons. В соответствии с законом о налогообложении компаний допускаются ускоренная амортизация и освобождение от налога на оборот инвестиций в оборудование или услуги, осуществляемых в целях охраны качества воздуха или повышения эффективности энергосбережения; в Законе о подоходном налоге аналогичные положения предусмотрены для частных лиц.
Corporate management, boards and audit committees, internal and external auditors, analysts and other investment professionals all have important roles to play in building investor trust by executing their respective responsibilities, keeping in mind both legal obligations and the heightened expectations of investors. Руководство компаний, советы директоров и комитеты по аудиту, внутренние и внешние аудиторы, аналитики и другие специалисты по инвестициям - все они играют важную роль в деле укрепления доверия инвесторов путем выполнения своих соответствующих обязанностей с учетом как юридических обязательств, так и более значительных ожиданий инвесторов.
C. Reassessing corporate taxation contributions С. Пересмотр налогообложения компаний
I charge my corporate clients millions. Я требую с компаний миллионы.
Liability of legal [corporate] persons Ответственность юридических лиц [компаний]
The Corporate Law Amendment Act provides for differential accounting in South Africa by identifying two types of companies: a widely held company and a limited interest company. Закон о внесении поправок в корпоративное право предусматривает различные системы бухгалтерского учета в Южной Африке, выделяя два вида компаний: публичные компании и компании с ограниченной ответственностью.
Corporate joint ventures, technology licensing and other forms of inter-firm alliances offer advantages to all the firms involved through information sharing, joint problem solving, cooperative resource sharing and collective implementation among them. Корпоративные совместные предприятия, лицензирование технологий и другие формы внутрифирменных союзов создают преимущества для всех сотрудничающих компаний благодаря обмену информацией, совместному решению проблем, совместному использованию ресурсов и коллективной деятельности.
The German Good Corporate Governance Code presents essential statutory regulations law for German listed companies and contains internationally and nationally recognized standards for good and responsible governance. Немецкий Кодекс надлежащего корпоративного управления содержит основные нормативные положения для немецких компаний, зарегистрированных на бирже, и стандарты надлежащего и ответственного управления, признанные на международном и национальном уровнях.
The Corporate Alliance is a group of progressive companies and organisations working individually, and collectively, to address the impact of domestic violence at work. В Корпоративное объединение против насилия в семье входит группа передовых компаний и организаций, которые по отдельности и сообща решают проблему насилия в семье с точки зрения ее последствий для производственной деятельности.
The Working Group heard a presentation by Mr. T. Moss, President of the Corporate Registers Forum (CRF) and Chief Executive and Registrar of Companies for England and Wales, on CRF activities and on business registration practices in the United Kingdom. Рабочая группа заслушала доклад г-на Т. Мосса, президента Форума корпоративных регистров (ФКР) и начальника и регистратора Регистрационной палаты для компаний Англии и Уэльса, посвященный деятельности ФКР и практике регистрации предприятий в Соединенном Королевстве.
With support of the Siemens Integrity Initiative, UNODC is also implementing the "Incentives for Corporate Integrity and Cooperation" project. The project aims at creating systems of legal incentives for individuals and companies to come forward and report instances of corruption. При поддержке Инициативы компании Сименс в отношении обеспечения честности и неподкупности ЮНОДК осуществляет также проект по поощрению корпоративной добросовестности и сотрудничества, который нацелен на создание системы правовых стимулов для отдельных лиц и компаний, с тем чтобы они сообщали о случаях коррупции.
The Department of Corporate Monitoring and the Department of Registration and Commercial Permits have been coordinating in this regard so that applications for registration of new and currently registered companies are scrutinized for both individuals and legal entities involved in nuclear activities. Департамент корпоративного мониторинга и департамент регистрации и выдачи коммерческих разрешений осуществляют в этой связи координацию своей деятельности в целях тщательной проверки заявлений на регистрацию новых и уже зарегистрированных компаний на предмет физических и юридических лиц, имеющих отношение к ядерной деятельности.
In 2005 private enterprise introduced the Swedish Corporate Governance Code (revised in 2010) that all listed companies are required to follow, but a number of other companies have also chosen to follow this Code on a voluntary basis. В 2005 году частные предприятия приняли Кодекс корпоративного управления Швеции (пересмотрен в 2013 году), который обязаны соблюдать все зарегистрированные компании, однако ряд других компаний также решили соблюдать Кодекс на добровольной основе.
Corporate actors have adopted specifications that enable State access or intrusion, collect excessive and revelatory information, or restrict the application of encryption and other techniques that could limit access to information by both the companies and governments. Корпоративные субъекты приняли спецификации, которые предоставляют возможности для доступа государственных органов к данным или проникновения в системы, для сбора избыточной и разоблачительной информации или для ограничения применения шифрования и других методов, позволяющих ограничить доступ к информации как со стороны компаний, так и со стороны правительств.
Requests for assistance from regulators from foreign jurisdictions may be made to the Central Bank of The Bahamas, the Securities Commission, the Registrar of Insurance Companies, the Inspector of Banks and Trust Companies and the Inspector of Financial and Corporate Service Providers. С просьбами об оказании помощи регулятивные органы других государств могут обращаться в Центральный банк Багамских Островов, Комиссию по ценным бумагам, Бюро регистрации страховых компаний, к Инспектору банков и траст-компаний и Инспектору организаций, оказывающих финансовые и корпоративные услуги.
The second and third meetings of the South-Eastern Europe Corporate Governance Round Table, held, respectively, in Istanbul in May 2002 and Zagreb in November 2002, focused on transparency, disclosure and the responsibilities of the board of a company. Второе и третье совещания за круглым столом по вопросам управления корпорациями в Юго-Восточной Европе, состоявшиеся, соответственно, в Стамбуле в мае 2002 года и Загребе в ноябре 2002 года, были посвящены вопросам транспарентности, доступа к информации и ответственности советов директоров компаний.
In August 2005, IAC spun off Expedia Inc., which owned its travel group of businesses, including Expedia, Expedia Corporate Travel (now Egencia), TripAdvisor, Classic Vacations, eLong,, and. В августе 2005 года IAC выделил компанию Expedia Inc., которая владела группой компаний по туризму, включая Expedia, Expedia Corporate Travel (теперь Egencia), TripAdvisor, Classic Vacations, eLong, и.
The Swiss Code defines Corporate Governance as encompassing "the full range of principles directed towards shareholders' interests, seeking a good balance between direction and control and transparency at the company level while maintaining decision-making capacity and efficiency." Корпоративная практика определяется в нем как практика, обеспечивающая охват "всего набора принципов, направленных на защиту интересов акционеров и обеспечение на уровне компаний надлежащего баланса между управлением, контролем и гласностью при сохранении потенциала, принятия решений и эффективности".
Like the stock photos on a corporate website. Как пара фотографий на сайтах компаний
For corporate customers Sixt offers rental service all over the world (in 100 countries) registering in Sixt IT database to get corporate account and corporate rates. Для компаний, заинтересованных в получении услуг SIXT за рубежом, (в 100 странах мира) предлагаем воспользоваться программой «Корпоративный клиент SIXT» и зарегистрироваться в информационной системе SIXT IT для создания корпоративного счета и тарифов.
The concept of sustainability has gained traction among corporate employees, regulators, and customers, too. Концепция устойчивого развития вызывает большой интерес у сотрудников компаний, регулирующих органов и потребителей.
Business investment in equipment and software is accelerating, supported by a solid improvement in corporate profits and historically low interest rates. Все более высокими темпами расширяются корпоративные инвестиции в оборудование и программное обеспечение, чему способствует устойчивый рост прибылей компаний и находящиеся на исторически низком уровне процентные ставки.
Eastern European markets showed mixed performance, with Hungary being the most stable because of large privatizations and the high visibility of corporate earnings. Рынки восточноевропейских стран отличались неодинаковой динамикой, при этом наиболее стабильным был рынок Венгрии благодаря проведению крупных программ приватизации и всеобщей доступности информации о доходах компаний.
Policymakers and regulators, corporate executives and senior managers of telecommunication operators benefited from ITU training and human resource development efforts. МСЭ организовал подготовку и провел работы по развитию людских ресурсов для ответственных за формирование политики и сотрудников органов регулирования, руководители компаний и топ-менеджеров телекоммуникационных операторов.
Raising capital and corporate lending are the burning issues on the agenda for top managers of Russian companies. Привлечение капитала и активное использование кредитных ресурсов стали чрезвычайно актуальной темой для высших руководителей российских компаний.