Under this topic, the real dangers of not properly controlling the use of price risk management markets will be discussed, along with the implications for government and corporate policies. |
В рамках этой темы будет обсужден вопрос о реальной опасности, возникающей при отсутствии надлежащего контроля за использованием рынков инструментов управления ценовыми рисками, а также последствия, вытекающие для правительственной политики и политики компаний. |
Pending the results of these investigations, the Panel has decided to defer eight claims in part two of the eighth instalment submitted by non-Kuwaiti shareholders of Kuwaiti corporate entities where a potential overlapping or stand alone claim has been filed. |
До получения результатов этого анализа Группа решила отложить восемь претензий второй части восьмой партии, поданных некувейтскими акционерами кувейтских компаний, в связи с которыми может возникнуть вопрос о существовании перекрещивающихся и самостоятельных претензий. |
Furio's father: Cancer The phrase mergers and acquisitions refers to the aspect of corporate finance strategy and management dealing with the merging and acquiring of different companies as well as other assets. |
Отец Фурио: рак Фраза слияния и поглощения относится к аспекту корпоративной финансовой стратегии и менеджмента, касающихся слияний и поглощений различных компаний, а также других активов. |
He has been a corporate board member and a consultant for government, industry and non-profit groups in the U.S. and many countries abroad. |
Был членом совета директоров и консультантом правительства США, промышленных групп и некоммерческих компаний как в США, так и за рубежом. |
This type of service may be used for wide notification of company employees on any corporate events (holiday congratulations, payroll accounting notes, etc. |
Данный сервис может быть использован для массового оповещения сотрудников компаний о каких либо событиях (поздравления с праздниками, уведомления о начислении заработной платы, и т.д. |
One of the main factors influencing our choice of Lidings as our legal advisor on corporate and commercial law in Russia was the firm's prior experience of advising companies in the tobacco industry. |
Стоит особо отметить наличие опыта в обслуживании компаний, представленных в табачной отрасли, что является одним из главных факторов, почему мы выбрали фирму Lidings в качестве советника по вопросам корпоративного и коммерческого права в России. |
While in the United States almost one out of five corporate officers are women, in mainland Europe the female to male ratio on company boards is one to twenty or worse. |
В то время как в Соединенных Штатах почти каждый пятый корпоративный чиновник - женщина, на Европейском материке соотношение женщин и мужчин в правлениях компаний составляет один к двадцати или еще меньше. |
To improve corporate governance and investor protection, public officials and investors in countries whose capital markets are dominated by controlled companies should be wary of global governance standards developed for US companies. |
Для улучшения корпоративного управления и защиты инвесторов государственные чиновники и инвесторы в странах, в которых на рынках капитала доминируют контролируемые компании, должны с осторожностью относиться к глобальным стандартам управления, разработанным для американских компаний. |
The companies of the corporate group operate on three continents, in more than 10 countries. |
Группе компаний ICOR принадлежит более 100 предприятий на трёх континентах, в более чем 10 странах. |
Atlas Corporation offers comprehensive solutions to develop corporate web-sites and e-commerce systems, from web-design to commercial turnkey solutions of any complexity level for businesses, banks, insurance, and investment companies. |
Корпорация «Атлас» предлагает комплексные решения по разработке корпоративных шёЬ-сайтов и систем электронной коммерции - от шёЬ-дизайна до промышленных решений "под ключ" любой степени сложности для предприятий, банков, страховых и инвестиционных компаний. |
Boy, I liked her better when she was more predictable... like the stock photos on a corporate website. |
Она больше нравилась мне, когда была более предсказуема Как пара фотографий на сайтах компаний |
The analysis being carried out by the UNCTAD secretariat on corporate strategies of global firms was welcomed in view of the impact of those strategies on international trade and industrial production structures. |
Положительную оценку получил проводимый секретариатом ЮНКТАД анализ корпоративных стратегий международных компаний, важное значение которого объясняется влиянием этих стратегий на структуру международной торговли и промышленного производства. |
Their character would be different from that of development finance companies owned by Governments, many of which were established in the 1960s and which have not been too successful in mobilizing local corporate or individual savings. |
Они будут отличаться по своему характеру от компаний, занимающихся финансированием в целях развития и принадлежащих государству, многие из которых были созданы в 60-е годы и не добились существенного успеха в мобилизации местных корпоративных или личных сбережений. |
The foreign tourism industry consists mainly of large transnational airline, hotel and tour companies, and their corporate objectives can have a profound impact on the economic development of destination areas. |
Индустрия международного туризма включает в первую очередь крупные международные компании, гостиницы и бюро туристического обслуживания, причем корпоративные цели этих компаний могут иметь серьезные последствия для экономического развития принимающих районов. |
The mandate's ongoing work, including the corporate law project, should shed further light on this question, and on what policy changes by States could ensure that companies are incentivized to undertake human rights due diligence. |
Текущая работа в рамках имеющегося мандата, включая проект в области корпоративного права, должна пролить дополнительный свет на этот вопрос и определить те изменения в проводимой политике, благодаря которым государства могли бы обеспечить заинтересованность компаний в проявлении должной осмотрительности в отношении прав человека. |
In many countries, corporate demand for labour, reflected in the generation of wage employment, was even weaker than the employment rate indicates. |
Во многих странах спрос на рабочую силу со стороны компаний, находящий отражение в росте числа наемных работников, был даже слабее, чем на это указывают данные о доле занятых. |
Significant international scrutiny of the forestry sector together with the continued depletion of resources have resulted in a fall in this figure since the mid-1990s, when around one third of the country's most productive land had found its way into private corporate hands. |
Существенный международный контроль за лесным хозяйством наряду с продолжающимся сокращением ресурсов привел к тому, что эта цифра снизилась с середины 90-х годов, когда около трети наиболее плодородных земель страны оказалось в руках частных компаний. |
One related action was the adoption, by 75 per cent of the States replying to the questionnaire for the second reporting period, of measures enabling the identification of the beneficial owners of accounts, corporate bodies and other financial assets. |
Важным шагом было также принятие 75 процентами государств, представивших ответы на вопросник за второй отчетный период, мер, способствующих выявлению владельцев счетов, компаний и других финансовых активов, которые являются бенефициарами. |
On 14 May 2004 the TSIED held a meeting of its Extended Bureau, which is composed of government officials, corporate executives and professionals from western and eastern Europe, the CIS and North America. |
14 мая 2004 года ГСРПИ провела совещание своего расширенного Бюро, в состав которого входят должностные лица правительств, руководители исполнительных органов компаний и специалисты из западной и восточной Европы, СНГ и Северной Америки. |
Where a distribution is made, it would generally be made in accordance with the ranking of shares specified in the company law and the corporate charter. |
Когда распределение в их пользу проводится, оно осуществляется, как правило, в соответствии со статусом акций, как он указан в законодательстве, регулирующем деятельность компаний, и в уставе самой компании. |
Moreover, these developments, it is claimed, all tend to raise corporate profits and economic growth, and rising productivity growth in a highly competitive environment keeps inflation at bay. |
Кроме того, утверждается, что все эти тенденции способствуют увеличению прибылей компаний и экономическому росту, а ускорение роста производительности в условиях сильной конкуренции сдерживает инфляцию на низком уровне. |
With regard to a multilateral agreement on investment (MAI), corporate rights and the freedom to invest must be balanced with responsibility towards employees, customers and local governments. |
В связи с многосторонним соглашением по инвестициям необходимо обеспечить, чтобы права компаний и свобода инвестирования органично сочетались с обязательствами перед работниками, потребителями и местными правительствами. |
One of the points agreed upon was that the Labour Foundation would draw up recommendations for companies and the parties that negotiate collective agreements on corporate minority policies and how to combat discrimination. |
В частности, было решено, что Фонд труда подготовит рекомендации для компаний и их партнеров, ведущих переговоры о заключении коллективных соглашений, по вопросам корпоративной политики по отношению к меньшинствам и борьбы с дискриминацией. |
As companies have been increasingly taking a lead in international trade and investment, their participation in dialogue with stakeholders has become an important element in a truly global corporate citizenship. |
По мере возрастания ведущей роли компаний в международной торговле и инвестициях их участие в диалоге с заинтересованными сторонами действительно стало важным элементом «глобальной гражданской ответственности корпораций». |
(c) Explore possibilities for encouraging companies to take responsibility to promote sustainable development by applying best practices and promoting environmentally responsible corporate behaviour; |
с) изучали возможности поощрения компаний к тому, чтобы они брали на себя ответственность за содействие устойчивому развитию путем применения передовых практических методов и поощрения экологически ответственного поведения корпораций; |