Given that the Government of the Sudan has a long tradition of maintaining close control over important economic functions in its country through parastatal companies there is a need to closely analyse the role and activities of such corporate entities. |
С учетом того, что правительство Судана давно по традиции жестко контролирует выполнение важных экономических функций в стране через посредство полугосударственных компаний, необходим тщательный анализ роли и деятельности таких корпоративных субъектов. |
Compared to business incubators, science and technology parks tend to be much larger in size, often spanning across large territories and housing various entities from corporate, government, and university labs to big and small companies. |
По сравнению с бизнес-инкубаторами научно-технические парки, как правило, гораздо больше по размеру, нередко занимают крупные территории и на них размещаются различные объекты от частных, государственных и университетских лабораторий до крупных и мелких компаний. |
The concept of corporate complicity in human rights abuses has attracted the attention of Governments, companies, lawyers, philosophers, advocates, and victims of human rights abuse. |
Концепция соучастия корпораций в нарушении прав человека привлекает внимание правительств, компаний, юристов, философов, адвокатов и жертв нарушений прав человека. |
The National Securities Market Commission has prepared a code of good governance that gives greater independence to the governing bodies of listed companies and devotes special attention to promoting the role of women in corporate governance. |
Национальная комиссия по рынку ценных бумаг разработала Кодекс надлежащего управления с целью упрочения независимости руководящих органов компаний, акции которых котируются на бирже, уделив при этом особое внимание роли женщин в правлениях предприятий и стремясь увеличить эту роль. |
Under a variety of corporate governance regulations, companies are required to assess, manage and disclose material risks - as well as to evaluate the effectiveness of their systems for doing so - in order to avoid liability. |
Существует великое множество нормативных положений по вопросам управлению деятельностью корпораций, которые требуют от компаний проведения оценки материальных рисков, управления ими и раскрытия соответствующей информации - а также оценки эффективности их систем, предусмотренных для этой деятельности, - с целью избежать возникновения материальной ответственности. |
The Human Rights Committee has called for the regulation and monitoring of corporate activities abroad that may violate human rights and for measures to ensure access to remedies in the event of such violations. |
Комитет по правам человека призвал осуществлять регулирование и мониторинг деятельности компаний за рубежом, которая может приводить к нарушениям прав человека, а также принимать меры по обеспечению доступа к средствам правовой защиты в случаях таких нарушений. |
Through its Helpdesk for Business on International Labour Standards, ILO provides information and tools for managers and workers interested in aligning corporate policies and practices with international standards, including the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. |
Через свою Службу информационной поддержки компаний по вопросам международных трудовых стандартов МОТ предоставляет информацию и инструменты руководителям и работникам, желающим привести политику и практику компаний в соответствие с международными стандартами, включая Декларацию МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда. |
In practice, many countries implement their obligations under the Convention against Corruption and the FATF recommendations by requiring corporate vehicles and/or a centralized company registry to obtain and update information on shareholders, directors, beneficiaries and other persons controlling a legal entity or arrangement. |
На практике многие страны выполняют свои обязательства по Конвенции против коррупции и рекомендации ФАТФ и требуют от корпоративных структур и/или централизованного реестра компаний добиваться получения и обновления информации об акционерах, руководителях, бенефициарах и других лицах, контролирующих юридическое лицо или правосубъектную организацию. |
A legislative framework ensuring prevention, protection against and reparation of the adverse impacts of activities by companies, in particular in the extractive and energy sectors, should be established as a matter of priority, in line with international standards on corporate social and environmental responsibility. |
В приоритетном порядке в соответствии с международными стандартами корпоративной социальной и экологической ответственности должны быть разработаны законодательные положения, регулирующие вопросы предупреждения негативных последствий деятельности компаний, главным образом в добывающем и энергетическом секторах, защиты от таких последствий и предоставления адекватной компенсации. |
This will require strengthening Global Compact Local Networks and global issues platforms, increasing the number of companies globally committed to embedding universal principles into their operations and ensuring that corporate commitments to action are transparent and accountable. |
Для этого потребуется укрепление местных сетей Глобального договора и платформ глобальных вопросов, увеличение на глобальном уровне числа компаний, взявших на себя обязательства руководствоваться в своей деятельности универсальными принципами, и обеспечение того, чтобы принятые корпоративные обязательства в отношении деятельности были транспарентными и подотчетными. |
Regulation of the extraterritorial activities of companies to promote their compliance with international standards concerning the rights of indigenous peoples will help establish a transnational corporate culture of respect for those rights and greater possibilities of healthy relationships between extractive companies and indigenous peoples. |
Регулирование экстерриториальной деятельности компаний для стимулирования их соответствия международным стандартам, касающимся прав коренных народов, поможет создать транснациональную корпоративную культуру уважения этих прав и более широкие возможности для установления нормальных взаимоотношений между добывающими компаниями и коренными народами. |
In June 2011 a meeting was held with the representatives of public and private companies in order to acquaint them more closely with the practice, plans and legal acts of domestic and foreign corporate entities for the improvement of gender equality in their environments. |
В июне 2011 года состоялось совещание с участием представителей публичных и частных компаний для их более тесного ознакомления с практикой, планами и нормативными актами отечественных и иностранных корпоративных предприятий в целях улучшения равенства мужчин и женщин в их условиях. |
The Global Compact, a United Nations initiative for voluntary corporate citizenship, has, unfortunately, seen a number of tobacco companies join this initiative and improve their image as socially responsible companies. |
Глобальный договор, инициатива Организации Объединенных Наций в области обеспечения добровольной коллективной гражданской ответственности, к сожалению, исходит из того, что ряд компаний, присоединившись к этой инициативе, улучшат свой престиж как социально ответственных компаний. |
Lastly, in light of the transnational nature of many private military and security companies and the flexible corporate structures in the industry, the Working Group reiterated its call for the development of an international binding instrument to regulate the activities of those companies worldwide. |
И наконец, учитывая транснациональный характер многих частных военных и охранных компаний и гибкость корпоративных структур в этой отрасли, Рабочая группа повторяет свой призыв к выработке обязывающего международного документа по регулированию деятельности таких компаний. |
Apart from presentations to be delivered by the Round Table speakers, participants will be encouraged to comment on relevant topics regarding the state of corporate governance in their countries as well as on the practices of their national companies in the same area. |
В дополнение к выступлениям назначенных ораторов участникам "круглого стола" предлагается выступить с комментариями по конкретным вопросам, касающимся состояния корпоративного управления в их странах, а также практики их национальных компаний в этой области. |
Material foreseeable risk factors: Seventy-three per cent of selected companies disclosed risk management objectives, systems and activities, e.g. corporate entities and financial instruments established to address market risks. |
Существенные прогнозируемые факторы риска. 73% включенных в выборку компаний раскрывали информацию о целях, системах и мерах управления рисками, например о подразделениях корпорации и финансовых инструментах для управления рыночными рисками. |
It was generally felt that implementation required the existence of a cultural environment that recognized the economic benefits of good corporate governance practices for countries and companies and supported a viable system for monitoring and enforcement. |
Согласно общему мнению, для этого также необходима культурная среда, признающая экономические выгоды эффективной практики корпоративного управления для стран и компаний и выступающая опорой для надежной системы контроля и осуществления. |
While certain participants felt that sound corporate governance was the responsibility of all types of companies, other participants also recognized that the special needs and constraints of SMEs might limit their full adoption of best practices. |
Хотя некоторые участники считали, что эффективное корпоративное управление является обязанностью компаний любой формы организации, другие участники также признавали, что особые потребности и трудности МСП могут ограничить полное применение ими передовой практики. |
In relation to women's participation on corporate boards, for example, Finland and Norway have implemented a quota to increase the number of women on the boards of directors of state and public limited companies to 40 per cent. |
Что касается участия женщин в работе корпоративных советов, то, например, в Финляндии и Норвегии применяется специальная квота, призванная увеличить число женщин в советах директоров государственных предприятий и частных компаний с ограниченной ответственностью до 40 процентов. |
The report provided in particular an overview of the main international initiatives in corporate governance disclosures and discussed the status of implementation of good practices of corporate governance disclosures at the company level. |
В докладе, в частности, представлен анализ основных международных инициатив в вопросах раскрытия сведений о корпоративном управлении и рассматривалось состояние внедрения передового опыта раскрытия сведений о корпоративном управлении на уровне компаний. |
Several agencies, financial institutions and consultancy companies are in the business of estimating the value of good corporate governance for shareholders, ranking companies in terms of quality of corporate governance and even looking at good business ethics in the same framework. |
Несколько организаций, финансовых учреждений и консультационных компаний занимаются оценкой ценности надлежащего корпоративного управления для акционеров, ранжируя компании в зависимости от качества корпоративного управления и обращая при этом внимание даже на соблюдение надлежащих норм деловой этики. |
Promote improved corporate governance and corporate transparency by encouraging the use of acceptable standards for financial, environmental, social, and ethical accounting, auditing and reporting; and, in addition, call on all member Governments to adopt effective anti-corruption measures; |
содействовать улучшению корпоративного управления и повышению транспарентности компаний путем поощрения использования приемлемых стандартов учета, аудита и отчетности в отношении финансовых, экологических, социальных и этических вопросов; и, кроме того, рекомендовать правительствам всех государств-членов принять эффективные меры по борьбе с коррупцией; |
As a result of the bankruptcy suffered by many companies occasioned by corporate corruption at top management level, the Governments of the 30 OECD countries have approved a revised version of the OECD Principles of Corporate Governance. |
Вследствие банкротства многих компаний в результате корпоративной коррупции среди их руководства правительства тридцати стран ОЭСР одобрили пересмотренный вариант Принципов корпоративного управления ОЭСР. |
Currently a new legislation The International Corporate Service Providers Act 2003 with the aim of regulating the activities of corporate service providers is being drafted. |
В настоящее время готовится новый документ - закон о международных корпоративных сервисных компаниях 2003 года, целью которого является регулирование деятельности корпоративных сервисных компаний. |
The new International Accounting Standard Board should strengthen accounting standards and give domestic accounting firms incentives to follow agreed professional standards, strengthen corporate governance and enhance corporate public disclosure as well as the quality and independence of monitoring of firms by investment advisers. |
Новый Совет по международным стандартам учета должен укреплять стандарты учета и побуждать национальные аудиторские фирмы соблюдать согласованные профессиональные стандарты, укреплять управление корпорациями и добиваться их большей транспарентности, а также повышать качество работы консультантов по инвестициям и степень их независимости в работе по мониторингу компаний. |