Now does freelance corporate security for, among other companies, Bingham Pharmaceuticals. |
Сейчас по найму занимается организацией охраны, и, в числе прочих компаний, в Бингем Фармасьютиклз. |
A number of companies incorporate a pledge to worldwide environmental reporting in their corporate report. |
Ряд компаний фиксирует в своих сводных корпоративных отчетах твердое намерение наладить практику экологической отчетности всех своих предприятий по всему миру. |
This has led to the establishment of independent credit rating agencies for corporate bonds in some countries. |
В некоторых странах это привело к созданию независимых учреждений по оценке платежеспособности компаний по промышленным облигациям. |
So we cross-referenced prominent members against acts of corporate espionage committed against their former companies. |
Так что мы проверили видных членов на корпоративный шпионаж, совершенный против их бывших компаний. |
Improving corporate balance sheets led to high levels of merger and acquisition activities in many countries. |
Улучшение финансового положения корпораций привело во многих странах к расширению масштабов слияния и приобретения компаний. |
As for bodies corporate, the general rules for corporations and companies apply of the Firearms and Ammunition Act). |
Что касается юридических лиц, то к ним применяются общие правила для корпораций и компаний закона об огнестрельном оружии и боеприпасах). |
These corporate links will help us to identify the structure for new multi-unit companies. |
Эти корпоративные связи будут помогать нам в идентификации структуры новых компаний, состоящих из нескольких единиц. |
In many privatization instances, the liberalization of financial systems seems to have outpaced the development of sound corporate governance practices. |
Во многих случаях приватизации компаний либерализация финансовых систем, как представляется, опережала развитие эффективной практики корпоративного управления. |
The new protocol was expected to strengthen corporate accountability by requiring companies to report annually on their output of certain pollutants. |
Предполагается, что новый протокол укрепит совместную подотчетность, поскольку он требует от компаний ежегодно представлять отчеты о выбросе определенных загрязняющих веществ. |
The Companies Act is the primary source of legal requirements regarding the operation of a company, including corporate disclosures. |
Закон о компаниях является основным источником правовых требований в отношении деятельности компаний, включая раскрытие корпоративной информации. |
These procedural policy issues are all increasingly seen as crucial steps that companies should take as responsible corporate actors. |
Решения этих вопросов политики, регламентирующих порядок оперативной деятельности компаний, в их совокупности, все чаще рассматривается в качестве ключевых мер, которые компании должны принимать как ответственные корпоративные субъекты. |
Governments can also play an important role in encouraging responsible global corporate citizenship, which should lead more companies to become involved in partnerships. |
Правительства также могут играть важную роль в деле поощрения ответственного глобального подхода среди корпоративных организаций, который будет способствовать привлечению к участию в партнерствах большего числа компаний. |
The representative of the United States gave impressive examples of successful companies receiving awards for their good corporate citizenship. |
Представитель Соединенных Штатов привел впечатляющие примеры успешно действующих компаний, которые получают награды за ответственное корпоративное поведение. |
Where national legal systems already provide for criminal punishment of companies the international standards for individuals may be extended, thereby, to corporate entities. |
Там, где национальные правовые системы уже предусматривают уголовное наказание компаний, международные нормы, установленные для отдельных лиц, могут быть соответственно распространены на корпоративные образования. |
The corporate tax rate is 35 per cent for utility companies. |
Для компаний по коммунальному обслуживанию ставка корпоративного налога составляет 35 процентов. |
This code is based on Organization for Economic Cooperation and Development principles, and requires publicly-traded companies to publish their corporate governance ratings. |
Этот кодекс основан на принципах Организации экономического сотрудничества и развития и требует от акционерных компаний открытого типа публикации их рейтингов корпоративного управления. |
They commonly allow for private creditors to replace the management of troubled firms and in this way create powerful incentives for prudent corporate behaviour. |
Как правило, оно разрешает частным кредиторам заменять руководство неблагополучных компаний и таким образом создавать мощные стимулы к благоразумному корпоративному поведению. |
The survey report provided information and analyses for policy makers, employers' and workers' organizations, and corporate officials. |
В докладе об обследовании представлены информация и результаты анализа, предназначенные для директивных органов, организаций работодателей и трудящихся и руководства компаний. |
British, French, and Dutch corporations rank best, after US companies, for global standards of corporate governance information disclosure. |
С точки зрения соблюдения глобальных стандартов раскрытия информации в системе корпоративного управления лучшие позиции после компаний США занимают британские, французские и нидерландские корпорации. |
Increasingly, principles of civil liability also give rise to litigation against parent companies of corporate groups. |
Растет число случаев, когда в связи с принципами гражданской ответственности возбуждаются судебные тяжбы против материнских компаний корпоративных групп. |
These funds are based on the scoring systems of both French and foreign environmental and social corporate scoring firms. |
Эти фонды опираются на рейтинговые системы французских и зарубежных фирм, занимающихся рейтинговой оценкой природоохранной и социальной деятельности компаний. |
That included most of the largest companies that valued corporate excellence and corporate sustainability, which presupposed, in turn, inclusiveness, transparency and collaboration. |
К ним относится большинство крупнейших компаний, разделяющих ценности высоких корпоративных стандартов и корпоративной ответственности, что, в свою очередь, подразумевает всеохватность, транспарентность и сотрудничество. |
Represented corporate clients on matters involving taxation, business formation, mergers and acquisitions, and corporate reorganizations |
Представляла клиентов по вопросам налогообложения, создания деловых компаний, слияний и поглощений и реорганизаций корпораций |
Although causality is not proven by these studies, positive correlations between greater gender diversity in management and corporate boards and high corporate performance highlights a business case for greater involvement of women in management and corporate decision-making. |
Хотя эти исследования не доказывают причинно-следственную связь, позитивная корреляция между большим гендерным разнообразием в руководстве и советах корпораций и более высокой результативностью компаний подтверждает экономические обоснования целесообразности более активного вовлечения женщин в управленческие вопросы и принятие решений в корпоративном секторе. |
The Latin American corporate volunteering network, with a membership that has grown to 120 participants from 14 countries since its launch in 2011, conducted a six-hour virtual congress on corporate volunteerism with the support of Iniciatiava Brasil. |
Латиноамериканская корпоративная добровольческая сеть, число участников которой с момента ее создания в 2011 году выросло до 120 компаний из 14 стран, провела шестичасовой виртуальный конгресс на тему корпоративного добровольчества при поддержке организации «Инисиатива Бразиль». |