Английский - русский
Перевод слова Corporate
Вариант перевода Компаний

Примеры в контексте "Corporate - Компаний"

Примеры: Corporate - Компаний
The Projects are funded in part by MoWD and in part by NGO or corporate sector partners. Данные проекты финансируются частично МУПЖ, а частично - НПО или партнерами из числа коммерческих компаний.
Among the positive measures cited in the report was the adoption by Burundi of a new company act that requires greater corporate disclosure and higher standards of accountability for company directors. Среди положительных мер, упомянутых в этом докладе, было отмечено принятие в Бурунди нового закона о компаниях, который требует раскрытия большего объема информации о деятельности корпораций и устанавливает для руководителей компаний более высокие требования в отношении отчетности.
In addition, Global Compact LEAD is a group of 56 companies which support Global Compact participants in their efforts to achieve higher levels of corporate sustainability performance. Кроме того, в Глобальный договор входит группа «ЛИД» в составе 56 компаний, которая поддерживает участников Глобального договора в их усилиях по достижению более высокого уровня корпоративной устойчивости.
Civil society and the international community could support enhanced corporate performance in the mining sector by: Гражданское общество и международное сообщество могли бы оказывать содействие улучшению показателей деятельности горнодобывающих компаний путем:
A survey of 100 corporate sector companies in South Africa in 1990 found that women comprised 36.6% of the workforce. Обзор 100 компаний корпоративного сектора в Южной Африке, проведенный в 1990 году, выявил, что женщины составляют 36,6 процента рабочей силы.
Such irresponsible corporate activity, sometimes abetted or simply ignored by the Governments concerned, continues to engender serious social conflicts in areas where indigenous peoples live. Безответственные действия компаний, подчас являющиеся результатом сговора или равнодушия соответствующих правительств, по-прежнему порождают серьезные социальные конфликты в районах проживания коренных общин.
It was important to guard against abuse of the process for personal or corporate gains, which could undermine the reputation and integrity of the United Nations. Важно предотвращать злоупотребления ради личной выгоды или выгоды для компаний, что может подорвать репутацию и высокие моральные принципы Организации Объединенных Наций.
The recent fall of the euro against the dollar, low interest rates and favourable corporate finances provide some potential for positive impulses to growth. Некоторый позитивный импульс такому росту могут дать недавнее снижение курса евро по отношению к доллару США, низкие процентные ставки и благоприятное финансовое положение компаний.
Domestic demand was strong in fiscal year 2007, with strong capital expenditure reflecting growing corporate earnings and strong private consumption reflecting increasing household income. В 2007 финансовом году отмечался высокий внутренний спрос, сопровождавшийся большим объемом капитальных расходов, отражающим рост доходов компаний, и высокими показателями личного потребления, отражающими рост доходов семей.
For instance, while recycling jobs are often low-wage positions, union representation and corporate and municipal policies can make a critical difference with regard to pay levels and other matters of concern to workers in the formal sector. Например, хотя рабочие места в сфере рециркуляции зачастую предполагают низкую оплату, представительство профсоюзов, политика компаний и меры муниципальных властей могут существенно повлиять на уровни оплаты и другие вопросы, вызывающие беспокойство у работников в официальных секторах экономики.
To address the issue of child labour in the companies that operate outside of Finland, the Government has a special programme to promote corporate social responsibilities of such companies. Для решения проблемы детского труда в компаниях, действующих за пределами Финляндии, правительство разработало специальную программу поощрения корпоративной социальной ответственности таких компаний.
Non-financial corporate earnings, cash flows and balance sheets continue to be in relatively strong condition, having recovered substantially from the recessionary period. Доходы нефинансовых корпораций, движение денежной наличности и балансы компаний находились в относительно устойчивом состоянии, значительно восстановившись после выхода из периода рецессии.
Many Governments in Europe, for example, have been reducing corporate taxation and have granted generous subsidies to companies in an attempt to attract them. Например, правительства многих европейских стран в интересах привлечения компаний снижают ставки корпоративного налогообложения и предоставляют им щедрые субсидии.
The view was expressed that Member States should adopt stricter laws on company formation in order to facilitate the disclosure of beneficial ownership of corporate structures. Было высказано мнение о том, что государствам-членам следует ужесточить нормы законодательства, регулирующие порядок учреждения компаний, в целях облегчения раскрытия информации о фактических владельцах корпоративных структур.
In Kenya, UNICEF is also trying to influence corporate behaviour, for example, by convincing companies to fortify basic foods with essential vitamins and minerals. В Кении ЮНИСЕФ также стремится оказать влияние на поведение корпораций, например путем убеждения компаний в необходимости обогащения основных продуктов питания важнейшими витаминами и минеральными веществами.
Initial research and expert consultations have highlighted a number of factors related to corporate culture that appear to play a significant role in the effectiveness of mining companies at conflict management. Первые исследования и консультации экспертов выявили ряд факторов, касающихся корпоративной культуры, которые, по всей видимости, играют важную роль в обеспечении эффективности усилий горнодобывающих компаний по урегулированию конфликтов.
A mapping of corporate responsibilities using such distinctions as its coordinates would have considerable practical utility for companies, governments, and civil society alike. Структурирование корпоративной ответственности на основе подобных различий, выполняющих функцию системы координат, будет иметь большую практическую ценность для компаний, правительств и гражданского общества.
We support measures to enhance corporate transparency and accountability of all companies, taking into account the fundamental principles of domestic law. Мы поддерживаем меры по обеспечению большей транспарентности в деятельности корпораций и повышению степени подотчетности всех компаний с учетом основополагающих норм национального законодательства.
The Global Compact seeks to bring corporate actors into the arena of human rights and, since its launch in July 2000, more than 8,700 companies in 130 countries have signed up to it. Задачей «Глобального договора» является привлечение корпоративных структур к работе по защите прав человека, и с момента объявления о его заключении в июле 2000 года к нему присоединилось более 8700 компаний из 130 стран.
It is, however, difficult to gauge with accuracy the global prevalence of employee volunteering programmes since they are not usually mentioned in corporate reports. Тем не менее сложно определить точное число добровольческих программ для сотрудников компаний в мировом масштабе, поскольку такая деятельность обычно не отмечается в отчетах о деятельности корпораций.
The effectiveness of a voluntary approach can be demonstrated by the rise of corporate sustainability reporting on the part of thousands of companies not legally required to do so. Об эффективности добровольного подхода говорит тот факт, что уже тысячи компаний, по закону не обязанных представлять информацию по вопросам устойчивости, делают это по своей собственной воле.
In Brazil the difficulty in achieving a better corporate regime for smaller firms, despite various waves of reform, has prompted a reflection on the assistance international standards in this field (now lacking) could have provided to challenge the status quo. В Бразилии трудности с созданием более совершенного корпоративного режима для мелких компаний, несмотря на различные волны реформ, заставили задуматься о той помощи, которую могли бы оказать международные стандарты в этой области (в настоящее время отсутствуют) в изменении сложившейся ситуации.
On the second main agenda item, the chairperson reported that the Group of Experts had deliberated on recent trends and the implementation status of corporate governance disclosures, the role of corporate disclosures in adding sustainable value and the results of a survey of corporate governance disclosures. Что касается второго основного пункта повестки дня, Председатель сообщил, что Группа экспертов рассмотрела последние тенденции и состояние дел с раскрытием информации по вопросам корпоративного управления, роль раскрытия такой информации в повышении стоимости компаний на устойчивой основе и итоги обзора практики раскрытия информации по вопросам корпоративного управления.
The secretariat has prepared a background report that highlights recent developments in corporate governance disclosures, presents the results of a survey of corporate governance disclosure practices at the company level, and outlines further challenges in improving disclosures in the area of corporate governance. Секретариат подготовил справочный доклад, в котором освещаются последние тенденции в раскрытии информации по вопросам корпоративного управления, представлены результаты анализа практики раскрытия информации в области корпоративного управления на уровне компаний и изложены предстоящие задачи по улучшению раскрытия информации в сфере корпоративного управления.
In order to improve the usability and comparability of the information and help inform readers of their corporate strategy, companies should be encouraged to publish sustainability reports concurrently with annual reports. В целях обеспечения большей практической полезности и сопоставимости раскрываемой информации и лучшего информирования пользователей о стратегиях компаний последние следует побуждать к публикации отчетов по вопросам устойчивости одновременно с публикацией их годовых докладов.