The Collective Security Treaty Organization was cooperating with the United Nations in the reconstruction work following the Afghanistan conflict, and its members were pursuing a coordinated strategy for the rehabilitation of businesses, training, transport of goods and economic and humanitarian cooperation. |
Организация Договора о коллективной безопасности сотрудничает с Организацией Объединенных Наций по вопросам постконфликтного восстановления Афганистана, а государства-члены осуществляют согласованную стратегию в области восстановления предприятий, обучения и подготовки кадров, транспортных перевозок, экономического и гуманитарного сотрудничества. |
The Citizenship and Migration Board also participates in the work of international and regional cooperation organisations and cooperates with the institutions responsible for the issues of asylum and migration in other countries. |
Совет по делам гражданства и миграции также принимает участие в работе организаций международного и регионального сотрудничества и сотрудничает с учреждениями, отвечающими за вопросы предоставления убежища и миграцию в других странах. |
Jamaica cooperates with other States, in particular in the framework of the Organization of American States (OAS) through the conclusion of bilateral agreements using OAS principles as a basis for this cooperation. |
Ямайка сотрудничает с другими государствами, в частности в рамках Организации американских государств (ОАГ), путем заключения двусторонних соглашений на основе принципов ОАГ, определяющих характер такого сотрудничества. |
Under the framework of United Nations/OAU cooperation, the United Nations collaborates with the OAU in the development of specific capacities in the OAU for conflict prevention, management and resolution. |
Организация Объединенных Наций сотрудничает с ОАЕ в создании в ОАЕ конкретного потенциала по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов. |
Mr. Meredov (Turkmenistan) said that Turkmenistan cooperated actively with the international community, in particular with the United Nations and the specialized agencies working in the humanitarian sector. Such cooperation had resulted in a number of specific projects. |
Г-н Мередов (Туркменистан) напоминает, что Туркменистан активно сотрудничает с международным сообществом, в частности со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, работающими в гуманитарной сфере, результатом чего является осуществление ряда конкретных проектов. |
UPU is pursuing its cooperation with OAU and PAPU towards implementation of the objectives laid down in the Treaty establishing the African Economic Community and specified in the Protocol on Transport and Communications as regards the postal sector. |
ВПС сотрудничает с ОАЕ и ППС в интересах достижения целей, поставленных в Договоре о создании Африканского экономического сообщества и конкретизированных в Протоколе по транспорту и связи, в том, что касается почтового сектора. |
Argentina has already had lengthy and active cooperation with Brazil, France, Germany, Italy and the United States, and is presently planning joint projects with Denmark, Spain and other countries. |
Аргентина уже давно и активно сотрудничает с Бразилией, Германией, Италией, Соединенными Штатами и Францией и в настоящее время планирует совместные проекты с Данией, Испанией и другими странами. |
His Government had enjoyed fruitful cooperation with UNIDO through programmes carried out with the Lusaka field office and programmes undertaken in the area of private-sector development aimed at strengthening the capacities of governmental agencies and private institutions involved in the promotion of micro and small enterprises. |
Его правительство плодотворно сотрудничает с ЮНИДО в рамках программ, осуществляемых через отделение в Лусаке, а также программ развития частного сектора, направленных на укрепление потенциала правительственных учреждений и частных институтов, содействующих развитию микро- и малых предприятий. |
It enjoys fruitful cooperation with the United Nations International Drug Control Programme, the International Labour Organization, the United Nations Children's Fund and other international organizations. |
Она плодотворно сотрудничает с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, Международной организацией труда, Детским фондом Организации Объединенных Наций и другими международными организациями. |
Her delegation welcomed the European Union's recognition of her Government's cooperation with the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in the Sudan and its human rights machinery. |
Ее делегация с удовлетворением отмечает, что Европейский союз признал, что ее правительство сотрудничает со Специальным докладчиком Комиссии по вопросу о правах человека в Судане и его правозащитным механизмом. |
In response to delegations that had expressed concerns regarding the national reconciliation and democratization process and the situation of human rights in Myanmar, he said that his country extended full cooperation to the United Nations through the Commission on Human Rights and the thematic working groups and rapporteurs. |
Отвечая на замечания делегаций по поводу процесса национального примирения и демократизации, ведущегося в Мьянме, и положения в области прав человека, оратор говорит о том, что его страна всесторонне сотрудничает с Организацией Объединенных Наций через Комиссию по правам человека и рабочие группы или тематических докладчиков. |
Although for most of the asylum-seekers, Poland still remained a transit country, not the country of final destination, it maintained a close working cooperation with UNHCR and other institutions and organizations active in the field. |
Хотя для большинства лиц, ищущих убежища, Польша по-прежнему является страной транзита, а не страной конечного назначения, она тесно сотрудничает с УВКБ и другими учреждениями и организациями, осуществляющими деятельность в этой области. |
Let me add that Bulgaria is participating actively in cooperation efforts in the economic and social field and in the areas of human rights, the non-proliferation of weapons of mass destruction, global disarmament and the protection of the environment. |
Позвольте мне добавить, что Болгария активно сотрудничает в усилиях в социально-экономической сфере и в области прав человека, в деле нераспространения оружия массового уничтожения, а также в области глобального разоружения и охраны окружающей среды. |
It should be noted that the Committee maintains continuing cooperation and collaboration with the International Committee of the Red Cross (ICRC), including through the ICRC Regional Delegation for Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay and Uruguay. |
Следует отметить, что Комитет по-прежнему сотрудничает с Международным комитетом Красного Креста (МККК), в том числе через посредство региональной делегации МККК для Аргентины, Боливии, Чили, Парагвая и Уругвая. |
He noted with interest its innovative and experimental activities benefiting women, in line with national and regional priorities and welcomed the Fund's active cooperation with other United Nations agencies, national and international non-governmental organizations and bilateral donors. |
Оратор отмечает новаторскую и экспериментальную деятельность, которая проводится Фондом с учетом национальных и региональных приоритетов, и выражает удовлетворение по поводу того, что ЮНИФЕМ активно сотрудничает с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, национальными и международными неправительственными организациями и двусторонними донорами. |
The Court is closely involved in cooperation among national supreme audit institutions and is a member of the International Organization of Supreme Audit Institutions and the Organization of Latin American and Caribbean Supreme Audit Institutions. |
Палата тесно сотрудничает с высшими национальными ревизионными учреждениями и является членом Международной организации высших ревизионных учреждений и Организации высших ревизионных учреждений Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Government of the Sudan cooperates with other States under agreements on judicial and legal cooperation and within the framework of the Sudanese Extradition Act and the relevant bilateral agreements. |
Правительство Судана сотрудничает с другими государствами на основе соглашений о сотрудничестве в правовой и судебной сферах и в рамках Суданского закона о выдаче и соответствующих двусторонних соглашений. |
As to cooperation between the Ministry of the Interior and NGOs (question 22), he drew attention to the fact that the Ministry had cooperated closely with the Ombudsman's Office and monitoring groups of the Public Council. |
Говоря о сотрудничестве между министерством внутренних дел и НПО (вопрос 22), он обращает внимание на тот факт, что министерство тесно сотрудничает с аппаратом омбудсмена и группами надзора при Общественном совете. |
Accordingly, IOM is working with member States in developing the following initiatives: protection of migrant rights; building capacity in the formulation and implementation of migration policies; management of borders and intragovernmental cooperation; and collaboration on exchange of migration data. |
Соответственно, МОМ сотрудничает с государствами-членами в развитии следующих инициатив: защита прав мигрантов; укрепление потенциала в области разработки и осуществления миграционной политики; пограничный режим и межправительственное сотрудничество; и сотрудничество в деле обмена данными о миграции. |
The United Nations has long worked together with interested bilateral donors such as Canada, Denmark, Germany, Japan, the Netherlands, Norway, Sweden and the United States of America in the field of development cooperation policies in science and technology. |
Организация Объединенных Наций давно сотрудничает с заинтересованными двусторонними донорами, такими, как Канада, Дания, Германия, Япония, Нидерланды, Норвегия, Швеция и Соединенные Штаты, в деле разработки стратегий научно-технического сотрудничества в интересах развития. |
Anyone who does not show the necessary political resolve to tackle the drug problem does not deserve cooperation, and there can be no redemption for a country that cooperates at the international level but does not take the appropriate domestic measures. |
Тот, кто не проявляет необходимой политической решимости бороться с проблемой наркомании, не имеет права на сотрудничество, и не может быть оправдана страна, которая сотрудничает на международном уровне, но не принимает соответствующих внутренних мер. |
Through that long-term cooperation with the OSCE, Japan finds it beneficial to tackle together a wide range of global problems with member countries of the OSCE. First, Japan has actively collaborated in assisting the democratization process through OSCE election monitoring missions. |
В свете этого долговременного сотрудничества с ОБСЕ Япония считает весьма благотворным совместное решение широкого спектра глобальных проблем с государствами-членами ОБСЕ. Во-первых, Япония активно сотрудничает в оказании помощи демократическому процессу на основе миссий ОБСЕ по мониторингу выборов. |
At the country level, the ILO is active in the United Nations Development Assistance Framework to ensure that its constituents' priorities are effectively pursued through substantive partnerships for development cooperation. |
На страновом уровне МОТ сотрудничает с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в целях эффективного выполнения стоящих перед ее участниками задач в рамках конструктивного партнерства и сотрудничества в области развития. |
We are particularly encouraged by the acknowledgement of President Mse and Prosecutor Jallow that Rwanda has been cooperating with the ICTR, and we reassure the Council that we shall continue to extend necessary cooperation to the ICTR throughout its mandate. |
Нас особенно ободряет признание Председателя Мёсе и Обвинителя Джеллоу, что Руанда сотрудничает с МУТР, и мы заверяем Совет в том, что мы будем и впредь сотрудничать с МУТР необходимым образом на всем протяжении его мандата. |
It was collaborating with regional organizations in strengthening countries' capacity to manage the social dimension of crises and mitigate the social costs of economic shocks. For example, it was contributing to economic cooperation initiatives in the Asia-Pacific region. |
Банк сотрудничает с региональными организациями в области расширения возможностей государств по урегулированию социальных аспектов и смягчению социальных издержек экономических потрясений, например, в рамках инициатив, относящихся к экономическому сотрудничеству в Азиатско-тихоокеанском регионе. |