Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Исполнения

Примеры в контексте "Contract - Исполнения"

Примеры: Contract - Исполнения
Thus, in line with that principle, it lay with both parties to prove that the contract had or had not been complied with. Таким образом, согласно вышеизложенному принципу, обеим сторонам надлежало представить доказательства исполнения или неисполнения договора.
However, an Internet website that uses interactive applications may enable negotiation and immediate conclusion of a contract (in the case of virtual goods even immediate performance). Если же на сайте в Интернете используются интерактивные прикладные средства, то он может предоставлять возможности для согласования и немедленного заключения договора (а в случае виртуальных товаров - даже для его незамедлительного исполнения).
D. Monthly expenditure pattern 38. The higher expenditure during the months of September 2010 and March 2011 resulted primarily from a rations contract to support AMISOM military contingents in Somalia for which commitments are reviewed biannually. Увеличение расходов в сентябре 2010 года и марте 2011 года стало результатом исполнения контракта на поставки пайков для воинских контингентов АМИСОМ, дислоцированных в Сомали, условия которого пересматриваются два раза в год.
Without objective data, contract management decisions rely too much on the subjective assessments of suppliers by UNHCR supply staff, which increases the organization's exposure to poor value procurement and fraud. В отсутствие объективных данных решения, касающиеся исполнения контрактов, приходится принимать преимущественно на основе субъективной оценки поставщиков сотрудниками УВКБ по вопросам снабжения, что снижает ценность закупок для УВКБ и подвергает его повышенному риску мошенничества.
The objective is to identify in an early stage of the procurement process any risks that can occur either during the procurement process itself, or during the contract management phase. Цель заключается в выявлении на начальной стадии процесса закупки тех рисков, которые могут сопровождать собственно сам процесс закупки или этап контроля и регулирования исполнения контракта.
The Board reviewed procurement and contract management activities across the United Nations and its funds and programmes and identified the following deficiencies: Комиссия провела обзор деятельности по управлению закупками и контролю и регулированию исполнения контрактов в Организации Объединенных Наций и ее фондах и программах и выявила следующие недостатки:
Good procurement and contract management can result in financial savings, improvements in the quantity and/or quality of goods and services, the avoidance of service failure and better management of risk. Эффективная закупочная деятельность и контроль и регулирование исполнения контрактов могут привести к экономии средств, увеличению количества приобретаемых товаров и услуг и/или повышению их качества, исключению вероятности сбоев при обслуживании, а также к повышению эффективности управления рисками.
Furthermore, the Travel Section in Geneva agreed with the travel management services contractor to conduct a one-off external audit of the fares, although this performance measure was not included in the contract. Кроме того, Секция поездок в Женеве согласилась с предложением подрядчика, оказывающего услуги по управлению авиаперевозками, провести разовую внешнюю проверку тарифов, хотя этот показатель исполнения не был включен в контракт.
Article 18 CISG provides for the possibility of amending a contract by means of a written proposal by one of the parties and its implementation by the other. Статья 18 КМКПТ предусматривает возможность изменения договора посредством письменного предложения, с одной стороны, и исполнения, с другой стороны.
Article 135 of Legislative Decree No. 163/2006 containing the Code of Public Contracts and amendments introduced by the 2012 law foresee the termination of a contract or withdrawal of qualification where the contractor has been convicted of corruption offences. Статья 135 Законодательного декрета 163/2006, содержащая Кодекс государственных контрактов и поправки, внесенные на основании закона 2012 года, предусматривает прекращение действия контракта или лишение права его исполнения в случаях, когда исполнитель осужден за совершение коррупционных преступлений.
The variance under this heading is attributable to the postponement and cancellation of training for contract planning and monitoring in addition to procurement management stemming from the uncertainty surrounding the mandate of the Mission. Разница по данному разделу объясняется переносом сроков и отменой мероприятий по планированию и контролю исполнения контрактов в дополнение к управлению закупочной деятельностью, что было обусловлено неопределенностью в отношении мандата Миссии.
Article 156 of the Republic of Lithuania Labour Code stipulates that rest period shall be the time free from work, regulated by law, a collective agreement or a contract of employment. В статье 156 Трудового кодекса Литовской Республики время отдыха определяется как период, в течение которого работник освобождается от исполнения трудовых обязанностей; это время регулируется законом, коллективным соглашением или трудовым договором.
It had issued a further report on procurement and contract management for peacekeeping operations (A/58/761), which had addressed many of the issues raised in the report currently before the Committee. Затем он подготовил новый доклад об управлении закупками и контролю и регулированию исполнения контрактов для операций по поддержанию мира (А/58/761), в котором затрагивались многие вопросы, в настоящее время находящиеся на рассмотрении Комитета.
The Panel determines that, where the claimant has given inadequate information to determine the monthly income expected under the contract, the Panel will apply an evidentiary adjustment to the valuation of the claims. В тех случаях, когда заявители не представили достаточной информации, позволяющей определить месячный размер дохода, ожидавшегося от исполнения контракта, Группа решила при стоимостной оценке претензий корректировать их с учетом недостатка доказательств.
There was support for the suggestion that draft article 29 should be substituted by a general provision on the duty of the parties to cooperate in the exchange of information in furtherance of the performance of the contract of carriage. Поддержку получила точка зрения о том, что проект статьи 29 следует заменить общим положением об обязанности сторон сотрудничать при обмене информацией в целях исполнения договора перевозки.
The Guide to Enactment also states that the Model Law does not address the terms of contract for a procurement, the contract performance or implementation phase, including resolution of contract disputes, and by implication, the procurement planning phase. В Руководстве по принятию также указано, что в Типовом законе не рассматриваются условия договора закупок, вопросы исполнения или осуществления договора, включая урегулирование споров в связи с исполнением договора, и, как следствие, этап планирования закупок.
The claimant is required to prove the existence of the contract and its specific terms, including the identity of the parties to the contract, the term, the expected income and expenses from the contract, as well as the details of performance. Заявители должны подтвердить существование контракта и его конкретные условия, включая личность сторон контракта, сроки исполнения, ожидавшийся доход и расходы по контракту, а также детали его исполнения.
Contractor performance report attached to every systems contract in the Logistics Support Division contract database; where appropriate, contracts include provisions for contract performance indicators, quality assurance and quality control К каждому из системных контрактов, содержащихся в базе данных о контрактах Отдела материально-технического обеспечения, прилагается отчет о работе подрядчиков; там, где это уместно, в контрактах содержатся положения о показателях их исполнения, проверке качества и контроле за качеством
In order to carry out the main Contract 1100, FDSP entered into a subsidiary contract in July 1981 with four entities: KMG Trudbenik, GRO Ratko Mitrovic, Lavcevic, and Working Organisation for Civil Engineering. Для исполнения основного контракта 1100 ФДСП в июле 1981 года заключило контракт субподряда с четырьмя компаниями: "КМГ Трудбеник", "ГРО Ратко Митрович", "Лавчевич" и Подрядной компанией гражданского строительства.
Moreover, article 5 of the General Conditions of Contract also makes clear that such approval of a subcontractor by the United Nations shall not relieve the contractor of any of its obligations under the contract. Кроме того, в статье 5 Общих условий контрактов ясно говорится также, что такое согласие Организации Объединенных Наций в отношении субподрядчика не освобождает подрядчика от исполнения ни одной из его обязанностей по этому контракту.
In this context, the flow of reliable information between the shipper and the carrier was said to be of utmost importance for the successful completion of a contract of carriage, particularly with respect to dangerous goods. В этом контексте поток достоверной информации между грузоотправителем по договору и перевозчиком приобретает, как было указано, важнейшее значение для успешного исполнения договора перевозки, особенно если речь идет об опасных грузах.
It would appear that it was the type of expense that it would ordinarily incur upon the commencement or cessation of a contract. Можно предположить, что речь идет о расходах, которые были бы обычно понесены ею в начале или в конце исполнения контракта.
New contractual arrangements, therefore, should apply to other staff members and new recruits, although continued employment of permanent contract holders is also naturally subject to satisfactory performance as provided for in the staff regulations and rules. Поэтому новые контрактные механизмы должны применяться к другим сотрудникам и вновь набираемым работникам, хотя непрерывная служба лиц, обладающих постоянными контрактами, также естественным образом должна быть постановлена в зависимость от удовлетворительного исполнения служебных обязанностей, как это предусматривается в положениях и правилах о персонале.
Overseas players can be remunerated in the currency of the player's choice at the exchange rate on either the contract due date or the actual date of payment. Иностранный игроки могут получать вознаграждение в валюте по своему выбору по обменному курсу либо в срок исполнения контракта, либо в фактическую дату платежа.
Like its predecessor Good as I Been to You, World Gone Wrong was recorded to fulfill the terms of his January 18, 1988, contract. Как и предшественник «Good as I Been to You», World Gone Wrong был записан для исполнения условий контракта от 18 января года.