Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Исполнения

Примеры в контексте "Contract - Исполнения"

Примеры: Contract - Исполнения
During the arbitration proceedings, the respondent declared a set-off with claims resulting from the claimant's allegedly defective performance of another contract. В ходе арбитражного разбирательства ответчик заявил о зачете требований вследствие якобы ненадлежащего исполнения истцом другого договора.
The team is reaching into new domains of expertise within contract management organizations and the legal community. Группа подключается к разработке новых доменов экспертных знаний на уровне организаций, занимающихся вопросами исполнения контрактов, и учреждений сферы правового обеспечения.
The language of the draft convention would thus permit a bad-faith undermining of the contract. Таким образом, эта формулировка проекта конвенции допускает недобросовестность в отношении исполнения договора.
Document A/59/688 contained an update of the report covering the latest developments in procurement and contract management in peacekeeping operations. В документе А/59/688 содержится обновленная информация о последних изменениях в области управления закупками и контроля и регулирования исполнения контрактов в рамках операций по поддержанию мира.
The Board's collated findings on common procurement and contract management deficiencies are summarized in the present section. В настоящем разделе содержится краткая информация о систематизированных выводах, сделанных Комиссией по проблемам в области закупочной деятельности и контроля и регулирования исполнения контрактов.
IMP Metall was required to submit a performance guarantee to the value of 10 per cent of the contract price. От "ИМП металл" требовалось представить гарантию исполнения в объеме 10% от стоимости контракта.
There was provision for the final date of the contract to be extended for three months if necessary. Контракт содержал положение о продлении в случае необходимости конечного срока исполнения на три месяца.
Accordingly, they will, in most cases, be recoverable during the course of the contract. Таким образом, в большинстве случаев они будут подлежать возмещению в ходе исполнения контракта.
During the course of the execution of the contract a dispute as to provisional payments arose which Defendant wanted to have resolved by the state courts. В процессе исполнения договора возник спор относительно предварительных платежей, который ответчик пожелал урегулировать в суде общей юрисдикции.
Münch shall not be liable to entrepreneurs for slightly negligent violation of minor contract obligations. По отношению к предпринимателям компания Münch не несёт ответственности в связи с небрежностью исполнения незначительных договорных обязательств.
That point required further study in order to develop a clear-cut method for contract administration so as to avoid arbitration. Этот момент нуждается в дальнейшем изучении для разработки четкого метода обеспечения исполнения контрактов, с тем чтобы избегать арбитражного разбирательства.
As previously reported, the contractor had faced various delays during the execution of the contract. Как указывалось ранее, в период исполнения контракта подрядчик столкнулся с различными задержками.
Training for field staff in contract administration and claims negotiation is being prepared. Сейчас создаются условия для подготовки персонала на местах в области исполнения контрактов и переговоров по исковым требованиям.
OIOS believes that this dispute resulted from several factors including inadequate consultation among Headquarters and mission officials during contract preparation and execution. УСВН считает, что этот спор обусловлен несколькими факторами, в том числе неадекватным уровнем консультаций между Центральными учреждениями и должностными лицами миссии в период подготовки и исполнения контракта.
A small core of staff with experience and skills in insurance administration and contract management can undertake those tasks. Такими вопросами могла бы заниматься небольшая группа сотрудников, располагающих опытом и навыками в области управления страховой деятельностью и исполнения контрактов.
She supported the United States proposal to undertake work in the areas of digital signatures and contract performance rules in electronic commerce. Она поддерживает предложение Соединенных Штатов о проведении работы в области подписей в цифровой форме и правил, касающихся исполнения контрактов в электронной торговле.
Audit of the management of the oil inspection services contract Проверка исполнения контракта на оказание услуг по проведению инспекции в нефтяном секторе
The bill of quantities was prepared in 1984 almost six years before the contract was due to commence. Смета расходов была подготовлена в 1984 году почти за шесть лет до ожидаемого начала исполнения контракта.
In October 1991, the claimant and KISR agreed to reactivate the contract with an extended performance period but without any change in price. В октябре 1991 года заявитель и КИНИ договорились о возобновлении действия контракта, продлив сроки исполнения без каких-либо изменений в ценах.
Lavcevic asserts that it ordered and paid for various materials and equipment in order to execute the contract. Компания утверждает, что для исполнения контракта она заказала и оплатила различные материалы и оборудование.
The Office of the Capital Master Plan is responsible for contract management. За контроль и регулирование исполнения контрактов отвечает Управление Генерального плана капитального ремонта.
There exist insufficient systems of property rights protection and contract enforcement. Существующие системы защиты прав собственности и обеспечения исполнения контрактов являются недостаточными.
The only remedy for rejection of a contract that is the subject of a recommendation in the Guide is payment of damages. Единственным средством правовой защиты в случае отказа от исполнения контракта, упоминаемым в рекомендациях Руководства, является возмещение убытков.
In many instances, the contract period extended beyond 2 August 1990. Во многих случаях период исполнения контракта превышал 2 августа 1990 года.
The typical arrangement Jiangsu had involved the Chinese entity supplying labour and implementing the contract. По типовому соглашению "Цзянсу" привлекала китайскую компанию для предоставления рабочей силы и исполнения контракта.