Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Исполнения

Примеры в контексте "Contract - Исполнения"

Примеры: Contract - Исполнения
At the administrative level, the Attorney-General may request the suspension of an administrative procedure, contract or execution thereof in order to prevent damage to State property. На административном уровне в целях предотвращения нанесения ущерба государственному имуществу Генеральный прокурор может просить о приостановлении административной процедуры, контракта или его исполнения.
It was therefore for the State court to determine the place of performance of a contract as a means of determining the jurisdiction of the dispute. Исходя из этого, следует решить вопрос о месте исполнения контрактов как критерия определения подсудности спора государственному суду.
The buyer stated that it had refused to fulfil the contract owing to a material breach by the seller of the agreement on the quality of the equipment supplied. Покупатель указал, что он отказался от исполнения договора поставки в связи с существенным нарушением продавцом условий о качестве поставляемого оборудования.
Fourthly, it highlights the need for improved governance that provides public goods such as security, rule of law, contract enforcement and property rights. В-четвертых, в ней подчеркивается необходимость совершенствования управления с целью предоставления таких общественных благ, как обеспечение безопасности, верховенства права, исполнения договоров и прав собственности.
Such a contract creates a new obligation, assumed by the guarantor, to guarantee the performance of the principal obligation imposed on the debtor. «Подобный договор создает новое обязательство, возложенное на поручителя, - обеспечение исполнения основного обязательства, ответственность за которое несет должник.
The incumbent will provide advice to the Chief of the Section on mission air operations and contract management and will formulate budgetary requests for resources. Этот сотрудник будет консультировать начальника Секции по вопросам организации воздушных перевозок в миссиях и контроля и регулирования исполнения контрактов и готовить бюджетные предложения о выделении соответствующих ресурсов.
Without those posts, the Section would be unable to sustain its required basic quality assurance and contract management functions. Без этих должностей Секция не сможет выполнять возложенные на нее основные обязанности по обеспечению контроля качества и регулированию исполнения контрактов на должном уровне.
There may be cases where a shipper deals with an impecunious carrier who subcontracts other parties for the performance of the contract of carriage. Могут быть случаи, когда грузоотправитель имеет дело со стесненным в средствах перевозчиком, который по договору субподряда нанимает другие стороны для исполнения договора перевозки.
The amount claimed is based on the monthly fees billed by the project manager, supervisor and furniture service over the extended completion period of the contract. Истребуемая сумма основывается на ежемесячных счетах, выставленных начальником строительства, строительным инспектором и мебельной фирмой за продленный период исполнения контракта.
This amount, it asserts, would be paid back to it, by monthly instalments, in the course of implementation of the contract. Согласно ее заявлению, эта сумма была бы возмещена ей посредством ежемесячных выплат в ходе исполнения контракта.
The inclusion in contracts of performance and quality metrics against which service delivery can be measured and evaluated would go some way in facilitating contract monitoring and management. В какой-то мере облегчить мониторинг исполнения контрактов и управленческий контроль за ними могло бы включение в контракты показателей результативности и качества, на основе которых можно было бы измерять и оценивать предоставление услуг.
In addition, the period for completion of the contract is not indicated. В представленной части контракта ничего не говорится об условиях оплаты. Кроме того, не указан срок исполнения контракта.
SMNG main priority is the quality of operations in accordance with international industry standards, compliance with the duration of the contract and respect for the interests of the customer. Главным приоритетом СМНГ является высокое качество выполнения всех видов работ в соответствии с международными промышленными стандартами, соблюдение сроков исполнения контракта и уважение интересов заказчика.
To calculate settlement price a leading market indicator is used, estimated on the basis of Wheat Futures contract of CBOT (included into CME group). В качестве цены исполнения данного фьючерса используется ведущий биржевой индикатор на пшеницу, рассчитываемый на базе цены фьючерсного контракта Wheat futures, торгуемого на бирже CBOT (входит в CME Group).
Since a performance constituted "publication" under Soviet law, an author's contract was only needed for the first performance of a hitherto unpublished work. Так как постановки считались «опубликованием» советскими законами, поэтому согласие автора требовалось только для первого исполнения до того неопубликованной работы.
(a) Creation of a more effective and efficient way to manage global contracts and licences through regionalized contract management; а) разработать более эффективный и действенный механизм управления глобальными контрактами и лицензиями через региональную систему контроля и регулирования исполнения контрактов;
In labour law, the principle of equal treatment prevails, in particular, at the stage of drawing up and executing the work contract. По месту работы принцип равного отношения превалирует, в частности, на стадии составления контракта на работу по найму и его исполнения.
Each cluster comprises the necessary Professional and General Service staff to manage each transaction from start to finish: receipt of requisition through to invoice payment and contract close-out. Каждая группа комплектуется необходимым числом сотрудников категории специалистов и общего обслуживания, которые от начала и до конца ведут работу по каждой сделке: от получения заявки до оплаты счета-фактуры и окончательного исполнения контракта.
The omission was discovered during a review of the contract execution early in 1996, after completion of the UNAMIR budget for the period under review. Это упущение было обнаружено в ходе обзора исполнения контрактов в начале 1996 года после завершения работы над бюджетом МООНПР на рассматриваемый период.
He assisted the Chief of the project in contract management, but did not possess specific experience in that area and was transferred to another position. Он оказывал помощь руководителю проекта в вопросах контроля и регулирования исполнения контракта, но при этом не обладал конкретным опытом работы в этой области и был переведен на другую должность.
The Secretary-General accepts the recommendation, stating that as of 31 October 2008, the Operation's in-house contract management capacity had increased to 16 staff. Генеральный секретарь согласен с этой рекомендацией и хотел бы сообщить, что к 31 декабря 2008 года число сотрудников ЮНАМИД, занимающихся вопросами исполнения контрактов, увеличилось до 16 человек.
The Working Group decided to consider further at a later stage whether the scope of the Model Law should be broadened to address the procurement planning and contract administration phases. Рабочая группа решила дополнительно рассмотреть на более позднем этапе вопрос о том, следует ли расширить сферу охвата Типового закона для включения в него стадий планирования закупок и регулирования процесса заключения и исполнения договоров.
It was decided to merge the two as both dealt with essentially the same matter: the assessment by the procuring entity of suitability of contractors to perform the contract. Было принято решении об объединении этих двух статей, поскольку в них обеих затрагивался по сути один и тот же вопрос, а именно оценка закупающей организацией пригодности подрядчиков и поставщиков для исполнения договора.
The situation dealt with in subparagraph (b), for instance, might also arise during the execution of the concession contract. Так, ситуация, рассматриваемая в подпункте (Ь), может также возникнуть и в ходе исполнения концессионного договора.
One example proposed was that the contract would be unenforceable and it was suggested that any provisions added with respect to consequences should address the potential difference between liquidation and reorganization. Один из приведенных примеров касался невозможности обеспечения исполнения контракта, и было высказано предположение о том, что любые положения, добавленные в связи с последствиями, должны учитывать возможное различие между ликвидацией и реорганизацией.