Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Исполнения

Примеры в контексте "Contract - Исполнения"

Примеры: Contract - Исполнения
The consequences of rejection of a contract В. Последствия отказа от исполнения контракта
Some laws which permit continuation and assignment require that the insolvency representative demonstrate to the counterparty that the assignee can adequately perform the contract. В законодательстве некоторых стран, которое допускает продолжение исполнения и уступку контрактов, содержится требование о том, что управляющий в деле о несостоятельности должен доказать партнеру, что цессионарий сможет надлежащим образом исполнять контракт.
Support was expressed in favour of mentioning the reasons underlying the right of the insolvency representative to continue the contract, as suggested in respect of termination. Была выражена поддержка предложению о том, чтобы упомянуть об основаниях, лежащих в основе права управляющего в деле о несостоятельности на продолжение исполнения контракта, как было предложено в отношении прекращения.
It will be the intention of the contractor to recover these costs through the price at some stage of the execution of the contract. Речь идет о намерении подрядчика возместить эти расходы через цену на определенном этапе исполнения контракта.
PAE executed the contract through task orders from UNAMID. Слабый контроль и регулирование исполнения проектных заказов
Provisions for contract performance indicators, quality assurance and quality control included in all contracts where appropriate Там, где это уместно, во все контракты были включены положения о показателях их исполнения, проверке качества и контроле за качеством
In addition, where appropriate, all contracts include provisions for contract performance indicators, quality assurance and quality control. Кроме того, во всех контрактах, где это уместно, содержатся положения о показателях их исполнения, проверке качества и контроле за качеством.
Profits that would have accrued from goods or services to be provided over the remainder of a terminated or repudiated contract are reviewed as loss of profits. Доход, который был бы получен от товаров или услуг, которые должны были быть предоставлены в течение оставшегося срока исполнения прекращенного или аннулированного контракта, рассматривается в качестве упущенной выгоды.
As part of ongoing efforts to strengthen human resources, the Secretariat is currently designing a comprehensive procurement training programme that will target field procurement and contract administration personnel. В рамках продолжающихся усилий по укреплению людских ресурсов Секретариат в настоящее время разрабатывает всеобъемлющую учебную программу по закупкам с целью охвата персонала, занимающегося закупками и вопросами исполнения контрактов на местах.
The buyer did not pay, arguing that the seller had refused to perform under the contract with regard to the place of performance. Покупатель отказался платить, ссылаясь на то, что продавец отказался от выполнения договора в отношении места исполнения обязательств.
The article constitutes a compromise between legal systems that deal differently with the contractual right of a party to claim specific performance of the contract. Данная статья представляет собой компромисс между правовыми системами, которые действуют по-разному в отношении договорного права стороны, требующей исполнения обязательства по договору в натуре.
Many decisions relate to the construction of contract clauses which may or may not modify the place of performance as provided in article 31. Многие решения относятся к толкованию договорных положений, которые могут или не могут изменять место исполнения договора, как это предусматривается в статье 31.
A few decisions have denied the aggrieved party's claim for the cost of enforcing its claim for breach of contract through a collection agent or lawyer. В некоторых решениях потерпевшей стороне отказано в возмещении расходов на обеспечение исполнения ее требования за нарушение договора через агента по взиманию долга или адвоката.
They are also used in administering the ultimate contract, from the placement of orders, through invoicing to payment. Они применяются также на протяжении всего административного процесса исполнения окончательного договора, от размещения заказов до обработки платежных документов.
One decision concluded that if the aggrieved party is relying on article 72 it must declare the contract avoided prior to the date for performance. В одном решении сделан вывод, что, если потерпевшая сторона ссылается на статью 72, она должна заявить о расторжении договора до даты исполнения.
The party intending to avoid the contract must give notice of this intent in order to permit the other party to provide adequate assurance of performance. Сторона, которая намеревается расторгнуть договор, должна известить о своем намерении, с тем чтобы дать другой стороне возможность предоставить достаточные гарантии исполнения.
Opportunity to delegate contract management and invoice processing on maturity of operations. Field human resources возможность делегировать функции контроля и регулирования исполнения контрактов и обработки счетов-фактур на этапе завершения операций.
The present report highlights deficiencies in internal controls in a range of areas, from contract management to air operations, that expose the Organization to unnecessary risk. В настоящем докладе освещаются недостатки внутреннего контроля в целом ряде областей: от контроля и регулирования исполнения контрактов до воздушных перевозок, - которые подвергают Организацию ненужным рискам.
Pre-qualification proceedings are intended to identify, at an early stage, those suppliers or contractors that are suitably qualified to perform the contract. Эти процедуры предназначены для выявления на ранней стадии тех поставщиков или подрядчиков, которые обладают надлежащими квалификационными данными для исполнения договора.
Furthermore, in accordance with the current policy, management may only deny salary increment and/or contract extension in the case of an unsatisfactory performance rating. Кроме того, в соответствии с нынешней политикой руководство может отказать в повышении вознаграждения в пределах класса и/или продлении контракта лишь в случае неудовлетворительного исполнения служебных обязанностей.
Until today, the chapters on formation, validity, interpretation, performance and non-performance of the contract have been finalized. На сегодняшний день завершена работа над главами, касающимися заключения договоров, их действительности, толкования и исполнения и неисполнения договоров.
Audit of contract management (trade contracts) Проверка исполнения контрактов (торговые контракты)
OIOS is concerned that, as at April 2008, there was still no fully functioning in-house or outsourced capacity to manage the PAE contract. УСВН обеспокоено тем, что по состоянию на апрель 2008 года так и не было обеспечено возможностей для контроля и регулирования исполнения контракта фирмой ПАИ ни внутри Организации, ни на условиях внешнего подряда.
The Department further commented that as at 31 October 2008, UNAMID's in-house contract management capacity was made up of 16 staff members. Департамент далее сообщил, что по состоянию на 31 октября 2008 года внутреннее подразделение ЮНАМИД по контролю и регулированию исполнения контрактов насчитывало в своем составе 16 сотрудников.
Another proposal was to use the term "guarantee to carry out the procurement contract." Другое предложение заключалось в использовании термина "гарантия исполнения договора о закупках".