Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Исполнения

Примеры в контексте "Contract - Исполнения"

Примеры: Contract - Исполнения
It is clear that these Head Office expenses continued notwithstanding the contract interruption caused by the war. Главная контора, безусловно, продолжала нести расходы, даже несмотря на прекращение исполнения контракта в результате военных действий.
The insolvency law should specify that the right to reject applies to the contract as a whole. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что право отказа от исполнения применяется к контракту в целом.
The insolvency law may limit claims relating to the rejection of a long-term contract. Законодательство о несостоятельности может ограничивать требования, связанные с отказом от исполнения долгосрочного контракта.
There is also increased demand for professional-level services in procurement owing to more complex contract management functions. Кроме того, возрос спрос на услуги сотрудников по закупкам категории специалистов, от которых требуется выполнять более сложные функции регулирования исполнения контрактов.
Consequently, under both the CISG and the terms of contract, Germany was to be considered the place of performance. Поэтому согласно КМКПТ и условиям договора местом исполнения следует считать Германию.
The Panel then reviews evidence of the repudiation, cancellation or failure to perform the contract. После этого Группа рассматривает свидетельства расторжения, аннулирования или невозможности исполнения контракта.
Africa stands out as the region with the lowest level of investment protection, defined in terms of contract enforcement. Африка является регионом с самым низким уровнем защиты инвестиций, определяемым по степени обеспечения исполнения договоров.
The contract was never performed because a dispute arose among the parties regarding the mode of transport and the final date of performance. Договор не был исполнен, поскольку между сторонами возник спор относительно метода перевозки и окончательной даты исполнения.
Chiyoda was therefore required to maintain the bond for a longer period than that originally envisaged under the contract. Поэтому "Чиода" должна была сохранять гарантию исполнения в течение более длительного срока, чем тот, который первоначально предусматривался контрактом.
In many examples, continuation of the contract will be beneficial to both contracting parties, not just to the debtor. Во многих случаях продолжение исполнения контракта будет выгодным для обеих договаривающихся сторон, а не только для должника.
There is no provision in the Draft Instrument for liability of performing parties for other aspects of the performance of the contract of carriage. В проекте документа не содержится положения в отношении ответственности исполняющих сторон по другим аспектам исполнения договора перевозки.
Communications between UNAMSIL and the Air Transport Section pertaining to air services contract management were lost or remained unanswered for months in some instances. Сообщения между МООНСЛ и Секцией воздушного транспорта по вопросам контроля и регулирования исполнения контрактов на авиаперевозки терялись или оставались неотвеченными в нескольких случаях на протяжении месяцев.
As in the case of continuation of contracts different mechanisms may be used to reject a contract. Как и в случае продолжения исполнения контрактов, для отказа от исполнения контракта могут использоваться различные механизмы.
Effective contract and vendor management requires ongoing monitoring and management of the vendor's performance against the terms and conditions of the contract. Эффективное управление контрактной деятельностью и работой поставщиков требует постоянного контроля и регулирования исполнения поставщиками условий и положений контрактов.
The Board found that at the United Nations, 54 per cent of contract managers had not had any training in contract management. Комиссия установила, что в Организации Объединенных Наций 54 процента сотрудников по осуществлению контроля и регулирования исполнения контрактов не проходили никакой учебной подготовки в этой области.
Hitachi provided extensive evidence in support of its claim for contract losses, including copies of each contract, progress reports, invoices for materials supplied and work performed and payment certificates. В обоснование своей претензии в связи с потерями по контрактам "Хитачи" представила подробные доказательства, включая копии каждого из контрактов, отчет о ходе их исполнения, счета за поставленные материалы и выполненные работы, а также платежные свидетельства.
A number of claimants in the twelfth instalment asserted claims for contract losses that lacked adequate information to determine the monthly income expected under the contract, or failed to state the duration of the contract. Ряд заявителей претензий в двенадцатой партии испрашивают компенсацию потерь по контрактам, не представив при этом достаточной информации, которая позволила бы оценить размер месячного дохода, ожидаемого от исполнения контракта, или установить срок такого контракта.
If prior to the date for performance of the contract it is clear that one of the parties will commit a fundamental breach of contract, the other party may declare the contract avoided. Если до установленной для исполнения договора даты становится ясно, что одна из сторон совершит существенное нарушение договора, другая сторона может заявить о его расторжении.
The main objectives of the contract management phase are ensuring performance of the contract, i.e. that the goods, construction or services under the procurement contract are provided in the requisite quantity and quality, at the agreed price, and on time, and avoiding abuse. Основными целями этапа контроля за заключением и осуществлением договоров является обеспечение исполнения договора, т.е. предоставление товаров, работ или услуг в соответствии с договором о закупках в требуемом количестве и требуемого качества по согласованной цене и в установленные сроки, не допуская при этом злоупотреблений.
At the United Nations Office at Geneva, the travel management services contract contained 95 performance indicators, many of which had been requested by other agencies participating in the contract. В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в контракте на оказание услуг по управлению авиаперевозками содержится 95 показателей исполнения, многие из которых были включены по просьбе других учреждений, являющихся участниками этого контракта.
Such training will also reinforce elements of contract handling, including: procedures for processing contract deviations, withholding payments, recovering losses by third parties and handling contractor negotiations. Такая подготовка позволит укрепить различные аспекты исполнения контрактов, в том числе: процедуры обработки отклонений от условий контрактов, неплатежи, взыскание убытков, понесенных третьими сторонами, и ведение переговоров с подрядчиками.
If the contract had proceeded as anticipated, TJV would have expected to recover its bid costs over the duration of the contract. Если бы его исполнение началось по плану, ТДВ могло бы рассчитывать на возмещение расходов на участие в торгах в течение срока исполнения контракта.
The contract between Fusas and the State Enterprise required Fusas to provide a performance bond, payable at the rate of 8 per cent of the total contract value. Контракт между компанией "Фусас" и Государственным предприятием обязывал компанию предоставить гарантию исполнения контракта в размере 8% от общей договорной стоимости.
This case deals with the anticipatory breach of contract and the avoidance of contract prior to date for performance. Дело касается нарушения договора до наступления исполнения контракта и расторжения договора до установленной для исполнения договора даты.
Pending continuation or rejection of a contract, it is desirable that the insolvency estate be required to pay for any benefits received under the contract. В ожидании продолжения исполнения или отказа от исполнения контракта желательно, чтобы все, что получено по контракту, оплачивалось за счет имущественной массы.