Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжающееся

Примеры в контексте "Continuing - Продолжающееся"

Примеры: Continuing - Продолжающееся
On 3 March, the Council heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, who referred to a continuing build-up of Russian troops in Crimea and said that a number of Ukrainian military bases had been surrounded by Russian troops. 3 марта Совет заслушал брифинг помощника Генерального секретаря по политическим вопросам, который сослался на продолжающееся наращивание численности российских войск в Крыму и заявил, что ряд украинских военных баз окружен российскими войсками.
He stated that an increasing number of buildings in eastern Ukraine were taken over by armed groups and continuing violence in those areas threatened to further destabilize Ukraine. Он заявил, что в восточной части Украины растет число зданий, захваченных вооруженными группами, и продолжающееся насилие в этих районах угрожает привести к еще большей дестабилизации Украины.
Important developments during the reporting period include the continuing release of prisoners of conscience; improving respect of the right to freedom of opinion and expression; and progress towards agreement on a national ceasefire. К числу важных событий, произошедших в отчетном периоде, относятся продолжающееся освобождение узников совести, улучшение ситуации с соблюдением права на свободу мнения и с лова, а также достижение прогресса в соблюдении национального соглашения о прекращении огня.
Ms. Larsen (Norway) said that her Government welcomed the peace process and continuing release of prisoners of conscience in Myanmar, despite the challenges remaining in Rakhine State. ЗЗ. Г-жа Ларсен (Норвегия) говорит, что ее правительство приветствует мирный процесс и продолжающееся освобождение узников совести в Мьянме, несмотря на проблемы, оставшиеся в штате Ракхайн.
ASEAN stood ready to work with partners, especially the United Nations, in strengthening and promoting the rule of law at the international, regional and national levels, and it supported the continuing consideration of the item by the General Assembly. АСЕАН готова работать со своими партнерами, и особенно с Организацией Объединенных Наций, в укреплении и поощрении верховенства права на международном, региональном и национальном уровнях и поддерживает продолжающееся рассмотрение этого пункта повестки дня Генеральной Ассамблеей.
The continuing daily increase in the numbers of displaced persons, making the monitoring of needs and provision of necessities a challenge in itself; продолжающееся ежедневное увеличение числа перемещенных лиц, что само по себе делает сложной задачей мониторинг потребностей и предоставление предметов первой необходимости;
He also remained concerned that the demolition of the building housing NGOs and the continuing harassment of their staff might be connected to their legitimate human rights activities. Он также вновь выразил обеспокоенность в связи с тем, что снос здания НПО и продолжающееся преследование их сотрудников могут быть связаны с их законной правозащитной деятельностью.
The continuing examination of site imagery has revealed that approximately 90 of the total 353 sites analysed containing equipment and materials of relevance have been stripped and/or razed. Продолжающееся изучение снимков объектов показало, что примерно 90 из 353 проанализированных объектов, на которых ранее находились оборудование и материалы двойного назначения, были опустошены и/или разрушены.
While continuing violence impedes nation-building, the reverse is equally true: without serious advances in the political process, recent improvements in the security situation might be lost. Хотя продолжающееся насилие препятствует государственному строительству, столь же верным является и обратное утверждение: без серьезных подвижек в политическом процессе недавнее улучшение обстановки в области безопасности может быть сведено на нет.
In addition to the fact that the number of refugees and displaced persons is increasing, the continuing violence puts the goal of meeting their basic food needs at risk. Помимо того, что численность беженцев и перемещенных внутри страны лиц увеличивается, продолжающееся насилие ставит под угрозу достижение цели удовлетворения их основных потребностей в продовольствии.
Indeed, Afghanistan, with the help of the international community, has made giant strides: a new constitution, strengthening institutions, massive voter registration, continuing verification of political rights and steady progress in disarmament and heavy weapons cantonment. Благодаря помощи международного сообщества Афганистан действительно добился огромных успехов: это - принятие новой конституции, укрепление национальных институтов, массовая регистрация избирателей, продолжающееся наблюдение за осуществлением политических прав и последовательный прогресс в деле разоружения и сбора тяжелого оружия.
However, on the most critical issue - the continuing insecurity and violence against civilians - there was clearly a need to accelerate the implementation of the Government's commitments and to make tangible progress. Однако по самому важному вопросу - продолжающееся отсутствие безопасности и насилие в отношении гражданского населения - явно отмечалась необходимость ускорить темпы осуществления обязательств, принятых правительством, и добиться ощутимого прогресса.
A continuing violation is to be interpreted as an affirmation, after the entry into force of the Optional Protocol, by act or by clear implication, of the previous violations of the State party. Продолжающееся нарушение должно толковаться как подтверждение предшествующих нарушений государства-участника каким-либо действием или явным его следствием после вступления Факультативного протокола в силу.
However, where a violation has "continuing effect", the Committee has at times examined events that predate a state party's accession to the Optional Protocol. Тем не менее в тех случаях, когда какое-либо нарушение имеет "продолжающееся действие", Комитет иногда учитывал факты, которые предшествовали присоединению соответствующего государства-участника к Факультативному протоколу.
In addition to passing laws aimed at legalizing armed aggression and continuing to build up its military might, senior officials in the Chinese Government and the People's Liberation Army have increased their threatening and bellicose rhetoric. Наряду с принятием законов, направленных на то, чтобы узаконить вооруженную агрессию и продолжающееся наращивание своей военной мощи, высокие должностные лица в китайском правительстве и в Народно-освободительной армии усиливают свои угрозы и воинствующую риторику.
The Court of Justice of the European Communities has taken into account human rights considerations in determining the lawfulness of the expulsion of an alien whose continuing presence in the State was illegal. Суд Европейских сообществ принял во внимание соображения, касающиеся прав человека, при определении законности высылки иностранца, чье продолжающееся присутствие в государстве было нелегальным.
The continuing improvement in the security situation, combined with sound macroeconomic policies and large external aid flows, has stimulated the beginning of economic recovery and price stability, following years of depression and high inflation. Продолжающееся улучшение положения в области безопасности в сочетании с проведением продуманной макроэкономической политики и значительными потоками внешней помощи способствовали наступлению этапа экономического роста и стабильности цен после многих лет застоя и высокой инфляции.
The continuing return of significant numbers of displaced persons and refugees is also vivid testimony of the substantive results achieved by the United Nations and the international community in improving the necessary conditions for sustaining such returns, including through the implementation of property legislation. Продолжающееся возвращение значительного числа перемещенных лиц и беженцев является наглядным свидетельством существенных результатов, достигнутых Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в улучшении условий, необходимых для поддержания высокого уровня возвращений, в том числе и путем осуществления имущественного законодательства.
In various statements to the press, presidential statements and resolutions, the Council has condemned continuing violence, especially violations of human rights and international humanitarian law. В различных заявлениях для печати, заявлениях Председателя и резолюциях Совет осуждал продолжающееся насилие, особенно нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права.
The cycle thus takes another vicious turn: higher interest rates, continuing currency appreciation, further decimation of the tradeables sector, and the risk of more unemployment. Порочный круг, таким образом, замкнулся: более высокие процентные ставки, продолжающееся повышение курса валюты, дальнейшее опустошение сектора товаров на продажу и риск увеличения безработицы.
Welcoming the continuing cooperation among countries undertaking scientific research activities in Antarctica, which may help to minimize human impact on the Antarctic environment, приветствуя продолжающееся сотрудничество между странами, осуществляющими научно-исследовательскую деятельность в Антарктике, которое может способствовать сведению к минимуму воздействия человека на окружающую среду Антарктики,
6.6 The only remaining issue, which might arise in relation to article 17, is whether there are continuing effects by virtue of the State party's failure to compensate the authors for the confiscation of their family home or apartment. 6.6 Остается только один вопрос, который может возникнуть в связи со статьей 17, а именно: существует ли продолжающееся воздействие в отношении отказа государства- участника компенсировать авторам конфискованные у них дом и квартиру.
There is serious non-compliance with the obligations concerning the programmes for weapons of mass destruction and ballistic missiles and the members of the Council have found this to be a continuing material breach of resolution 687 (1991). Имеет место серьезное несоблюдение Ираком его обязательств в отношении программ в области оружия массового уничтожения и баллистических ракет, и члены Совета пришли к выводу, что это продолжающееся существенное нарушение резолюции 687 (1991).
The Government of Ghana therefore unreservedly condemns this continuing disregard for human lives and calls upon the international community to be alive to its moral responsibility and take the necessary urgent steps to stop the killing and bring the situation under control. Поэтому правительство Ганы безоговорочно осуждает это продолжающееся неуважение к человеческой жизни и призывает международное сообщество выполнить свою моральную обязанность и предпринять необходимые безотлагательные шаги в целях прекращения убийств и установления контроля над существующим положением.
It was, however, expected that the continuing weakening of the dollar against the Swiss and Austrian currencies was likely to result in a considerable increase. Вместе с тем ожидается, что продолжающееся снижение курса доллара по отношению к валютам Швейцарии и Австрии приведет, скорее всего, к значительному увеличению расходов.