In the same vein, I also welcome the continuing cooperation among United Nations entities operating in West Africa and delivering as one United Nations in support of the countries of the region and subregional organizations, and commend UNOWA leadership in that regard. |
Я также приветствую продолжающееся сотрудничество между структурами Организации Объединенных Наций, работающими в Западной Африке и участвующими в инициативе «Единство действий Организации Объединенных Наций» в поддержку стран региона и субрегиональных организаций, и высоко ценю руководство ЮНОВА в этой области. |
This notwithstanding, the United States and the south Korean authorities are leaning over backwards to prove a continuing existence of the de facto defunct "United Nations Command", which the United Nations itself does not want, either. |
Несмотря на это, Соединенные Штаты и южнокорейские власти делают все возможное для того, чтобы доказать продолжающееся существование фактически отмершего "Командования Организации Объединенных Наций", которого не хочет и сама Организация Объединенных Наций. |
Mr. Poka Laenui said that, in the discussion on the role of the indigenous media, the failure of the current mainstream media to address indigenous issues and their continuing pandering to what the majority audience wanted should be considered. |
Во время обсуждения роли средств массовой информации коренных народов г-н Пока Лаенуи заявил, что следует рассмотреть вопрос о недостаточном освещении центральными средствами массовой информации вопросов коренных народов и продолжающееся освещение ими этих вопросов в угоду вкусам большинства читателей, слушателей и зрителей. |
Of equal concern are the continuing diffusion of drug injecting as a mode of opioid administration and the potential and actual impact of injecting on the spread of infection with HIV. |
Не меньшую озабоченность вызывает продолжающееся распространение употребления наркотиков путем инъекций в качестве способа введения опиоидов, а также возможные и фактические последствия введения наркотиков путем инъекций для распространения вируса иммунодефицита человека (ВИЧ). |
The epidemic's continued expansion stems from the frequent failure to apply proven prevention strategies tailored to the current realities of local epidemics, as well as the chronic and continuing underinvestment in evidence-informed prevention strategies. |
Продолжающееся распространение эпидемии объясняется тем, что во многих случаях не принимаются на вооружение испытанные временем научно обоснованные методы профилактики, разработанные с учетом специфики местных эпидемий, а также хронической, причем сохраняющейся нехваткой ассигнований на применение этих методов. |
Another speaker, while welcoming the continuing promotion and refinement of a culture of evaluation and performance management, cautioned that data collection, valuable as it was to any evaluation exercise, could not be the only index of performance management. |
Еще один оратор, который приветствовал продолжающееся поощрение и усовершенствование культуры оценки и организации деятельности, при этом выступил с предостережением в отношении того, что сбор данных, каким бы ценным он ни был для любой деятельности по оценке, не может быть единственным показателем организации деятельности. |
In the light of efforts made by the submitting entities and the amounts recovered through the "best efforts" exercise, the Working Group noted that continuing "best efforts" would result in only limited recoveries. |
С учетом предпринятых субъектами, предъявившими претензии, "максимальных усилий" и взысканных с помощью этих "усилий" сумм Рабочая группа Совета управляющих заявила, что продолжающееся применение таких "максимальных усилий" может принести лишь ограниченные в плане взыскания средств результаты. |
Continuing South-South cooperation in these matters will add important new policy dimensions to international affairs and reorient the joint operational action that developing countries are taking to advance sustainable development. |
Продолжающееся сотрудничество Юг-Юг в этой области придаст новую важную политическую направленность деятельности, осуществляемой на международном уровне, а также поможет переориентировать оперативную деятельность, совместно осуществляемую развивающимися странами в целях содействия устойчивому развитию. |
As a member of the Number Resource Organization, APNIC contributed to the report, "Continuing cooperation: the NRO's role in Internet governance". |
В качестве члена Организации по распределению ресурсов номеров АПНИК участвовал в подготовке доклада под названием «Продолжающееся сотрудничество: роль Организации по распределению ресурсов номеров в регулировании Интернета». |