Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжающееся

Примеры в контексте "Continuing - Продолжающееся"

Примеры: Continuing - Продолжающееся
The continuing resilience of insurgents and their ability to target areas otherwise considered safe and secure indicates that the security gains are still tenuous. Продолжающееся сопротивление повстанцев и их способность наносить удары по районам, которые ранее считались спокойными и безопасными, свидетельствуют о том, что успехи в области безопасности все еще являются непрочными.
Otherwise, these two parties will continue to bear the lion's share of the responsibility for the crisis in the city and for the continuing Dayton violation. Иначе эти две партии будут продолжать нести львиную долю ответственности за кризисную ситуацию в городе и за продолжающееся нарушение Дейтонского соглашения.
Despite the continuing violence, he noted positive signs, such as the release of OSCE military observers and the recent launch of a nationwide round-table dialogue. Несмотря на продолжающееся насилие, он отметил позитивные моменты, такие как освобождение военных наблюдателей ОБСЕ и недавнее начало общенационального диалога за круглым столом.
Although there are substantial information gaps, as of 2014, there appears to be widespread, continuing, regular use of lindane as a pharmaceutical product. Несмотря на значительные пробелы в информации, по состоянию на 2014 год наблюдается, по-видимому, широкое, продолжающееся, регулярное использование линдана в качестве фармацевтического препарата.
The continuing encroachment by the Security Council on the functions and powers of the General Assembly and the Economic and Social Council remained a matter of concern. Продолжающееся посягательство Совета Безопасности на функции и полномочия Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета продолжают вызывать обеспокоенность.
The continuing impact of the global economic and financial crisis required concerted efforts by the international community to create an environment for increasing production, trade and investment and opening up the job market. Продолжающееся влияние глобального финансово-экономического кризиса требует принятия международным сообществом согласованных мер по созданию условий для увеличения объемов производства, торговли и инвестиций и открытия рынка труда.
The better course would be to allow the articles to guide and settle the continuing development of the customary international law of State responsibility. Более эффективным направлением будет допущение того, чтобы эти статьи направляли и закрепляли продолжающееся развитие обычного международного права об ответственности государств.
UNICEF was encouraged to participate in joint and inter-agency audits when relevant, and was commended for continuing to implement the policy of disclosure of internal audits reports. Делегации рекомендовали ЮНИСЕФ в соответствующих случаях принимать участие в совместных и межучрежденческих ревизиях и с удовлетворением отметили продолжающееся проведение политики раскрытия информации из отчетов о результатах внутренней ревизии.
The continuing heightening of tension in the region is causing serious damage to all parties to the conflict and to the efforts to find a Middle East settlement. Продолжающееся нарастание напряженности в регионе наносит серьезный ущерб всем сторонам в конфликте и усилиям по ближневосточному урегулированию.
The continuing negative effect of the divisions within LURD on the capacity of the National Transitional Government of Liberia to implement the Comprehensive Peace Agreement remains a serious concern. Серьезной проблемой остается продолжающееся негативное воздействие распрей внутри ЛУРД на способность Национального переходного правительства Либерии осуществить Всеобъемлющее соглашение об установлении мира.
In the context of the contemporary process of globalization, diversity had come under renewed pressure, as illustrated by the continuing decline in the number of languages spoken. В контексте современного процесса глобализации, разнообразие вновь оказалось под ударом, о чем свидетельствует продолжающееся сокращение количества языков.
The continuing proliferation of ballistic missile systems that can be the means of delivery of weapons of mass destruction is another growing challenge to the international community. Продолжающееся распространение баллистических ракетных систем, которые могут служить средствами доставки оружия массового уничтожения, является еще одной растущей проблемой для международного сообщества.
Despite progress in the peace process and economic reform, as well as continuing international assistance, Tajikistan continues to require significant humanitarian assistance. Несмотря на прогресс в мирном процессе и в проведении экономической реформы, а также продолжающееся международное содействие Таджикистан по-прежнему нуждается в серьезной гуманитарной помощи.
He deeply regrets the rise in neo-fascism and neo-Nazism, the continuing use of Internet for spreading racist ideologies, the rise in ethno-nationalism, the continuing discrimination against the Gypsies or travellers and the manifestations of anti-Semitism. Его огорчает рост неофашизма и неонацизма, продолжающееся использование Интернета для пропаганды расистских идеологий, усиление этнонационализма, продолжающаяся дискриминация цыган и кочевников и проявления антисемитизма.
Moreover, the continuing impact of climate change and the ongoing adverse impact of the financial and economic crisis, the global food crisis and continuing food insecurity are posing additional challenges to the humanitarian response system. Кроме того, сохраняющееся воздействие изменения климата и продолжающееся пагубное воздействие финансово-экономического кризиса, а также глобальный продовольственный кризис и сохраняющаяся угроза продовольственной безопасности еще более осложняют функционирование системы гуманитарного реагирования.
Given the continuing violence in the Middle East, a return to the Oslo accords is urgently required if the current deadlock is to be broken. Учитывая продолжающееся насилие на Ближнем Востоке, необходимо безотлагательно вернуться к Соглашениям, достигнутым в Осло, с целью выхода из нынешнего тупика.
Grammatically, -yuu encapsulates the continuative and progressive aspects while -chuu separately encapsulates a repeated action or continuing state. Грамматически, -yuu инкапсулирует продолжение и прогрессивные аспекты в то время как -chuu отдельно инкапсулирует повторное действие или продолжающееся состояние.
But this continuing silence by the guilty only transfers the costs to society as a whole, with Chinese life distorted by the weight of lies and evasions. Но, с китайской жизнью искаженной тяжестью лжи и уловок, это продолжающееся молчание виновных только переносит расплату на общество в целом.
It amounted to an agreement that the continuing absence of democracy in many parts of the world is a disgrace. Более того, члены организации пришли к согласию, что продолжающееся отсутствие демократии во многих странах мира - это позор.
In inter-state politics, the most important factor will be the continuing "return of Asia." Во внутренней политике государств самым важным фактором будет оставаться продолжающееся «возвращение Азии».
Recognizing with satisfaction the continuing evolution of El Salvador from a country torn by conflict into a democratic and peaceful nation, признавая с удовлетворением продолжающееся превращение Сальвадора из страны, расколотой конфликтами, в демократическое и мирное государство,
At the same time, however, the continuing deterioration in the social situation in Nicaragua could still jeopardize the progress made in other areas. В то же время, тем не менее, продолжающееся ухудшение социальной ситуации в Никарагуа по-прежнему способно поставить под угрозу прогресс, достигнутый в других областях.
Noting with concern the continuing lack of full cooperation the Commission of Inquiry has received from other Governments, отмечая с беспокойством продолжающееся отсутствие полного сотрудничества с Комиссией по расследованию со стороны других правительств,
The continuing diplomatic assault on the arrangements under which Saint Lucia and other Caribbean countries market their bananas in the European Union is a case in point . Примером тому является продолжающееся дипломатическое наступление на соглашения, в соответствии с которыми Сент-Люсия и другие карибские страны поставляют бананы на рынок стран Европейского союза .
While the continuing existence of nuclear and other weapons of mass destruction poses the most serious threat to mankind, we should not neglect the growing threat of the ever-more sophisticated conventional weapons. Хотя продолжающееся существование ядерного и другого оружия массового уничтожения представляет наиболее серьезную угрозу человечеству, мы не должны пренебрегать растущей угрозой все более сложных обычных вооружений.