Noting the continuing review regarding the allocation of agenda items to the Main Committees of the General Assembly, |
отмечая продолжающееся рассмотрение вопроса о распределении пунктов повестки дня среди главных комитетов Генеральной Ассамблеи, |
In this regard, the role played by business and industry at the Earth Summit and its continuing participation in the work of the Commission on Sustainable Development are foundations upon which to build. |
В этой связи роль, которую сыграли деловые и промышленные круги во Встрече на высшем уровне "Планета Земля", и их продолжающееся участие в работе Комиссии по устойчивому развитию представляют собой ту основу, на которой следует строить дальнейшую деятельность. |
The Indonesian delegation is of the view that a continuing military presence is essential to consolidate the gains achieved so far, to prevent rearmament and to maintain stability. |
Делегация Индонезии считает, что продолжающееся военное присутствие необходимо для закрепления достигнутых успехов, для предотвращения повторного вооружения и для сохранения стабильности. |
In other situations, however, continuing violence or a breakdown in political negotiations disrupted plans for refugees to return, leading in extreme cases to further exoduses. |
Тем не менее в других ситуациях продолжающееся насилие или срыв политических переговоров воспрепятствовали осуществлению планов возвращения беженцев, что в экстремальных случаях привело к новому исходу. |
We will continue to work with them to ensure that their security is not jeopardized by the continuing violence in Kosovo. |
Мы будем продолжать сотрудничать с ними для обеспечения того, чтобы продолжающееся насилие в Косово не создавало угрозы для их безопасности. |
His delegation noted with great concern the continuing decline of ODA, which was a major external source for financing development when private capital flows were inadequate or unavailable. |
Его делегация с особой обеспокоенностью отмечает продолжающееся сокращение объема ОПР, которая является одним из основных внешних источников финансирования процесса развития, когда потоки частного капитала являются недостаточными или отсутствуют. |
Substantive issues: continuing effect of violations that occurred before entry into force of procedure for State party |
Вопросы существа: Продолжающееся действие нарушений, имевших место до вступления в силу процедуры для государства-участника |
Canada also welcomed Indonesia's readiness to discuss human rights and was encouraged by the continuing cooperation between their national human rights commissions. |
Канада также приветствует готовность Индонезии обсуждать вопросы прав человека и с удовлетворением отмечает продолжающееся сотрудничество между их национальными комиссиями по правам человека. |
The continuing decline in official development assistance, coupled with a simultaneous growing reliance on bilateral and direct foreign investment, serve as unmistakable indications of this unhealthy process. |
Продолжающееся сокращение официальной помощи развитию вместе с одновременно растущей зависимостью от двусторонних и прямых иностранных инвестиций являются безошибочными показателями этого нездорового процесса. |
It illustrates the continuing decline of UNDP both in relative and in absolute terms, and the corresponding increase in activities financed from Trust Fund contributions. |
При этом видно продолжающееся снижение удельного веса ПРООН как в относительном, так и абсолютном выражении и соответствующее повышение доли мероприятий, финансируемых за счет взносов из целевого фонда. |
However, this rather sombre reality regarding elections and reunification should not eclipse the continuing positive developments that have occurred in the field of peace and stability. |
Однако такая довольно мрачная картина в отношении выборов и воссоединения не должна заслонять от нас продолжающееся позитивное развитие событий в области мира и стабильности. |
Meanwhile, the continuing cooperation between the United Nations agencies and UNMEE greatly facilitates the provision of humanitarian assistance to the IDPs throughout the Mission area of operation. |
Между тем продолжающееся сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций и МООНЭЭ в огромной степени способствует предоставлению гуманитарной помощи вынужденным переселенцам во всем районе функционирования Миссии. |
One of the most problematic symptoms of the transition to civilian law enforcement is the continuing interference and abuse of power by both civil and military officials. |
Одним из наиболее проблематичных симптомов перехода к применению гражданского права являются продолжающееся вмешательство и злоупотребление полномочиями со стороны как гражданских, так и военных должностных лиц. |
Although the latest indicators pointed to an improvement in the global economy, it would be unwise to be over-optimistic given the continuing adverse effect of geo-political tensions. |
Хотя последние показатели свидетельствуют об улучшении состояния мировой экономики, было бы неразумно испытывать чрезмерный оптимизм, учитывая продолжающееся негативное воздействие геополитической напряженности. |
My delegation commends the continuing cooperation of the Consultative Parties and the rest of the international community in sharing information pertaining to activities related to the Antarctic Treaty. |
Моя делегация высоко оценивает продолжающееся сотрудничество консультативных сторон и всего международного сообщества в предоставлении информации, касающейся деятельности, связанной с Договором об Антарктике. |
The Republic of Belarus is pained at the continuing bloodshed that, again and again, prevents normalization of the situation in the Middle East. |
Республика Беларусь с болью воспринимает продолжающееся кровопролитие, которое вновь и вновь преграждает путь к нормализации ситуации на Ближнем Востоке. |
It was impossible to abolish the death sentence immediately, in view of the continuing state of war, the strength of public opposition, and inadequate rehabilitation systems. |
Учитывая продолжающееся состояние войны, силу общественной оппозиции и неадекватные системы реабилитации, немедленная отмена смертной казни представляется невозможной. |
Notes with deep concern the serious and continuing deterioration in the business of the United Nations Postal Administration; |
с глубокой озабоченностью отмечает серьезное и продолжающееся ухудшение коммерческой деятельности Почтовой администрации Организации Объединенных Наций; |
The model passive air monitoring network has been developed in the Czech Republic since 2003 as a contribution to the continuing national persistent organic pollutant inventory in the country. |
Типовая сеть мониторинга воздуха реализуется в Чешской Республике с 2003 года в качестве вклада в продолжающееся в стране составление кадастра стойких органических загрязнителей. |
Among other positive signs, we recognize the forecasted reduction in poppy production for 2009, progress in security sector reform and the continuing improvement in political relations between Afghanistan and Pakistan. |
Среди других позитивных признаков мы отмечаем предполагаемое сокращение в 2009 году площадей посевов опийного мака, прогресс в реформировании сектора безопасности и продолжающееся улучшение политических отношений между Афганистаном и Пакистаном. |
A laissez-faire environment of liberalized and expanding trade, investment, production and consumption is resulting in continuing land alienation and forcible displacement of indigenous peoples. |
Следствиями неограниченной свободы предпринимательства в условиях либерализации и расширения торговли, инвестирования, производства и потребления являются продолжающееся отчуждение земель и насильственное вытеснение коренных народов. |
The continuing expansion of the pandemic, especially in Asia, will spark calls for more financial and technical support from donor countries such as Australia. |
Продолжающееся распространение эпидемии, особенно в Азии, приведет к появлению новых призывов в адрес таких стран-доноров, как Австралия, к предоставлению большего объема финансовой и технической помощи. |
A further effort to minimize the effect on Kosovo of the instability in the region has been the continuing close cooperation of UNMIK with neighbouring States. |
Еще одним начинанием, призванным максимально сократить влияние региональной нестабильности на Косово, было продолжающееся тесное сотрудничество МООНК с соседними государствами. |
(a) A continuing increase in the efficiency of fishing vessels; |
а) продолжающееся повышение эффективности рыболовных судов; |
The continuing decline of resources for implementation of the agenda for development had adversely affected the various programmes of developing countries. |
Продолжающееся сокращение объема ресурсов, выделяемых на цели выполнения Повестки дня для развития не могло не сказаться негативно на различных программах развития развивающихся стран. |