The continuing impoverishment of Africans is a major factor in the increased trafficking in and production and abuse of drugs. |
Продолжающееся обеднение африканцев является одной из основных причин расширения оборота и производства наркотиков и злоупотребления ими. |
We are concerned that the continuing pressure and isolation is fraught with potentially disastrous consequences. |
Мы обеспокоены тем, что продолжающееся давление и изоляция чреваты потенциальными катастрофическими последствиями. |
The continuing presence of foreign military forces on the territories of Estonia and Latvia cannot be an exception. |
Продолжающееся присутствие иностранных вооруженных сил на территориях Эстонии и Латвии не может быть исключением. |
Algeria welcomes with hope the positive developments in South Africa, despite the continuing violence and other factors that endanger peace. |
Алжир приветствует позитивное развитие событий в Южной Африке, несмотря на продолжающееся там насилие и другие угрожающие миру факторы. |
The continuing social deterioration and lack of economic security which result from continuous political upheavals will undoubtedly impede economic development in the long term. |
Продолжающееся ухудшение социального положения и отсутствие экономической безопасности, что является результатом сохраняющихся политических беспорядков, несомненно, надолго затормозят экономическое развитие. |
Another source of great disappointment is the continuing decline in voluntary contributions to the United Nations operational activities. |
Другим источником глубокого разочарования является продолжающееся сокращение добровольных взносов на проведение операций Организации Объединенных Наций. |
Workers' social security has also been affected by the continuing embargo. |
Продолжающееся эмбарго сказывается также на социальном обеспечении трудящихся. |
The continuing build-up of INTERFET forces will further improve the overall security situation. |
Продолжающееся наращивание сил МСВТ позволит еще более улучшить положение в области безопасности. |
The continuing absence of functioning courts in Kosovo seriously hampers the effectiveness of UNMIK police, and diminishes public confidence in them. |
Продолжающееся отсутствие функционирующих судов в Косово серьезно ослабляет эффективность деятельности полиции МООНВАК и снижает доверие населения к ней. |
The continuing presence of troops of the Yugoslav Army in the northern part of the demilitarized zone constitutes a significant violation. |
Продолжающееся присутствие военнослужащих Югославской армии в северной части демилитаризованной зоны является значительным нарушением. |
Delegations may wish to endorse the continuing close cooperation between MCPFE and UNECE/FAO. |
Делегации, возможно, пожелают одобрить продолжающееся тесное сотрудничество между КОЛЕМ и ЕЭК ООН/ФАО. |
The Special Rapporteur appreciates the continuing cooperation of the Government in respect of matters within his mandate. |
Специальный докладчик высоко оценивает продолжающееся сотрудничество с правительством по вопросам, охватываемым его мандатом. |
It welcomed the continuing deployment of MINURCA and the encouraging progress made towards national reconciliation. |
Совет приветствовал продолжающееся развертывание МООНЦАР и отрадный прогресс по пути национального примирения. |
In some countries unstable political conditions and continuing military involvement in politics have encouraged women to withdraw from political life. |
В некоторых странах нестабильные политические условия и продолжающееся вмешательство военных в политику являются одной из причин того, что женщины уходят из политической жизни. |
One serious impediment to these efforts has been a continuing decline in the availability of resources for humanitarian programmes. |
Серьезное препятствие, мешающее осуществлению этих усилий, представляет собой продолжающееся сокращение объема ресурсов, выделяемых на гуманитарные программы. |
The United Nations role in increasing international mine-related activities and cooperation remains indisputable, and we look forward to its continuing contribution. |
Роль Организации Объединенных Наций в активизации международной деятельности по разминированию и сотрудничества в этой области остается неоспоримой, и мы рассчитываем на ее продолжающееся участие. |
Inputs therefore tend to have a localized impact, which cannot offset the continuing structural deterioration of the sector as a whole. |
Поэтому вложенные капитальные средства имеют скорее локальное значение и не могут компенсировать продолжающееся структурное ухудшение сектора в целом. |
Of more serious concern is the continuing destruction of newly constructed facilities by ongoing dissident attacks in several parts of the country. |
Еще более серьезной проблемой является продолжающееся разрушение строящихся объектов в результате нападений раскольнических группировок в некоторых районах страны. |
We appreciate the continuing cooperation with the Mediation Support Unit in that endeavour. |
Мы высоко ценим продолжающееся сотрудничество в этой области с Группой поддержки посредничества. |
The continuing decline of commodity prices - and the terms of trade - represented a major challenge, particularly to the least developed countries. |
Серьезной проблемой является продолжающееся падение цен на сырьевые товары, а также ухудшение условий торговли, особенно для наименее развитых стран. |
I also want in particular to express our appreciation to New Zealand for its continuing contribution to the international security forces. |
Я хотел бы, в частности, выразить нашу признательность Новой Зеландии за ее продолжающееся участие в международных силах безопасности. |
The continuing cooperation with New Zealand was welcomed. |
Вызывает удовлетворение продолжающееся сотрудничество с Новой Зеландией. |
Similarly, the continuing exclusion of Serbia from regional peace and reconstruction efforts is of concern. |
В то же время серьезную обеспокоенность вызывает продолжающееся исключение Сербии из региональных миротворческих усилий и усилий в области реконструкции. |
The continuing erosion of the euro caused most of the decline. |
Продолжающееся снижение курса евро послужило основной причиной снижения стоимости активов. |
At both meetings, the Subcommittee discussed at length the implementation of decision 7/1 and reviewed its continuing collaboration with the Commission. |
На обоих заседаниях Подкомитет подробно рассмотрел ход осуществления решения 7/1 и проанализировал свое продолжающееся сотрудничество с Комиссией. |