| The continuing impoverishment of Africans is a major factor in the increased trafficking in and production and abuse of drugs. | Продолжающееся обеднение африканцев является одной из основных причин расширения оборота и производства наркотиков и злоупотребления ими. |
| We are concerned that the continuing pressure and isolation is fraught with potentially disastrous consequences. | Мы обеспокоены тем, что продолжающееся давление и изоляция чреваты потенциальными катастрофическими последствиями. |
| The continuing presence of foreign military forces on the territories of Estonia and Latvia cannot be an exception. | Продолжающееся присутствие иностранных вооруженных сил на территориях Эстонии и Латвии не может быть исключением. |
| Algeria welcomes with hope the positive developments in South Africa, despite the continuing violence and other factors that endanger peace. | Алжир приветствует позитивное развитие событий в Южной Африке, несмотря на продолжающееся там насилие и другие угрожающие миру факторы. |
| The continuing social deterioration and lack of economic security which result from continuous political upheavals will undoubtedly impede economic development in the long term. | Продолжающееся ухудшение социального положения и отсутствие экономической безопасности, что является результатом сохраняющихся политических беспорядков, несомненно, надолго затормозят экономическое развитие. |
| Another source of great disappointment is the continuing decline in voluntary contributions to the United Nations operational activities. | Другим источником глубокого разочарования является продолжающееся сокращение добровольных взносов на проведение операций Организации Объединенных Наций. |
| Workers' social security has also been affected by the continuing embargo. | Продолжающееся эмбарго сказывается также на социальном обеспечении трудящихся. |
| The continuing build-up of INTERFET forces will further improve the overall security situation. | Продолжающееся наращивание сил МСВТ позволит еще более улучшить положение в области безопасности. |
| The continuing absence of functioning courts in Kosovo seriously hampers the effectiveness of UNMIK police, and diminishes public confidence in them. | Продолжающееся отсутствие функционирующих судов в Косово серьезно ослабляет эффективность деятельности полиции МООНВАК и снижает доверие населения к ней. |
| The continuing presence of troops of the Yugoslav Army in the northern part of the demilitarized zone constitutes a significant violation. | Продолжающееся присутствие военнослужащих Югославской армии в северной части демилитаризованной зоны является значительным нарушением. |
| Delegations may wish to endorse the continuing close cooperation between MCPFE and UNECE/FAO. | Делегации, возможно, пожелают одобрить продолжающееся тесное сотрудничество между КОЛЕМ и ЕЭК ООН/ФАО. |
| The Special Rapporteur appreciates the continuing cooperation of the Government in respect of matters within his mandate. | Специальный докладчик высоко оценивает продолжающееся сотрудничество с правительством по вопросам, охватываемым его мандатом. |
| It welcomed the continuing deployment of MINURCA and the encouraging progress made towards national reconciliation. | Совет приветствовал продолжающееся развертывание МООНЦАР и отрадный прогресс по пути национального примирения. |
| In some countries unstable political conditions and continuing military involvement in politics have encouraged women to withdraw from political life. | В некоторых странах нестабильные политические условия и продолжающееся вмешательство военных в политику являются одной из причин того, что женщины уходят из политической жизни. |
| One serious impediment to these efforts has been a continuing decline in the availability of resources for humanitarian programmes. | Серьезное препятствие, мешающее осуществлению этих усилий, представляет собой продолжающееся сокращение объема ресурсов, выделяемых на гуманитарные программы. |
| The United Nations role in increasing international mine-related activities and cooperation remains indisputable, and we look forward to its continuing contribution. | Роль Организации Объединенных Наций в активизации международной деятельности по разминированию и сотрудничества в этой области остается неоспоримой, и мы рассчитываем на ее продолжающееся участие. |
| Inputs therefore tend to have a localized impact, which cannot offset the continuing structural deterioration of the sector as a whole. | Поэтому вложенные капитальные средства имеют скорее локальное значение и не могут компенсировать продолжающееся структурное ухудшение сектора в целом. |
| Of more serious concern is the continuing destruction of newly constructed facilities by ongoing dissident attacks in several parts of the country. | Еще более серьезной проблемой является продолжающееся разрушение строящихся объектов в результате нападений раскольнических группировок в некоторых районах страны. |
| We appreciate the continuing cooperation with the Mediation Support Unit in that endeavour. | Мы высоко ценим продолжающееся сотрудничество в этой области с Группой поддержки посредничества. |
| The continuing decline of commodity prices - and the terms of trade - represented a major challenge, particularly to the least developed countries. | Серьезной проблемой является продолжающееся падение цен на сырьевые товары, а также ухудшение условий торговли, особенно для наименее развитых стран. |
| I also want in particular to express our appreciation to New Zealand for its continuing contribution to the international security forces. | Я хотел бы, в частности, выразить нашу признательность Новой Зеландии за ее продолжающееся участие в международных силах безопасности. |
| The continuing cooperation with New Zealand was welcomed. | Вызывает удовлетворение продолжающееся сотрудничество с Новой Зеландией. |
| Similarly, the continuing exclusion of Serbia from regional peace and reconstruction efforts is of concern. | В то же время серьезную обеспокоенность вызывает продолжающееся исключение Сербии из региональных миротворческих усилий и усилий в области реконструкции. |
| The continuing erosion of the euro caused most of the decline. | Продолжающееся снижение курса евро послужило основной причиной снижения стоимости активов. |
| At both meetings, the Subcommittee discussed at length the implementation of decision 7/1 and reviewed its continuing collaboration with the Commission. | На обоих заседаниях Подкомитет подробно рассмотрел ход осуществления решения 7/1 и проанализировал свое продолжающееся сотрудничество с Комиссией. |