Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжающееся

Примеры в контексте "Continuing - Продолжающееся"

Примеры: Continuing - Продолжающееся
Continuing violations of the principles laid down in the CARICOM Charter of Civil Society have made it impossible for the Community to receive representatives of Haiti in its councils. Продолжающееся нарушение принципов, заложенных в Хартию КАРИКОМ о гражданском обществе не позволяет Сообществу принимать представителей Гаити в своих советах.
Continuing movement of RUF troops and the fighting at Makeni have deepened mistrust among the rebels, which has prevented the establishment of a climate of confidence which would encourage ex-combatants to enter the DDR programme. Продолжающееся передвижение войск ОРФ и бои в Макени усиливают недоверие в отношениях между повстанцами, что препятствует созданию климата доверия, который способствовал бы участию бывших комбатантов в программе РДР.
Continuing declines in natural forest area suggest either that the IPF/IFF proposals for action are not being implemented effectively or that their successful implementation is not having the desired effect. Продолжающееся сокращение площади, занимаемой естественными лесами, свидетельствует о том, что осуществление практических предложений МГЛ/МФЛ ведется неэффективно либо их успешное осуществление не приносит желаемого результата.
Continuing education (including adult education) продолжающееся образование (включая образование для взрослых)
Continuing official denial, failure to prosecute, and failure to provide adequate rehabilitation all contribute to a failure of the State party to meet its obligations under the Convention to prevent torture and ill-treatment, including through educational and rehabilitation measures. Продолжающееся официальное отрицание фактов, отказ от преследования и необеспечение адекватной реабилитации приводят к невыполнению государством-участником возлагаемых на него Конвенцией обязательств по предупреждению пыток и жестокого обращения, в том числе с помощью воспитательных и реабилитационных мер.
Developing countries: continuing underachievement Развивающиеся страны: продолжающееся недотягивание до потенциала
The continuing grave deterioration of the human rights and humanitarian Продолжающееся серьезное ухудшение положения в области
In that regard, his delegation was pleased to note that the Commission was continuing its publication of case-law on UNCITRAL texts. В этой связи следует с удовлетворением отметить продолжающееся издание правовых документов ЮНСИТРАЛ.
The Anglo-Australian Planet Search or (AAPS) is a long-term astronomical survey started in 1998 and continuing to the present. Англо-Австралийский поисковик планет) представляет собой долгосрочное астрономическое исследование, начатое в 1998 году и продолжающееся до настоящего времени.
Unfortunately, the current situation and continuing deterioration necessitate a more urgent response, and there must be an immediate reversal. К сожалению, нынешняя ситуация и продолжающееся ухудшение положения требуют более срочных мер реагирования и незамедлительного коренного перелома в развитии событий.
We decry the continuing emasculation of the General Assembly by other organs of the Organization. Нас совершенно не устраивает продолжающееся выхолащивание самой сути деятельности Генеральной Ассамблеи со стороны других органов нашей Организации.
Progress has been hampered by the continuing violence and by obstruction on the part of some of the leaders of the armed groups. Прогрессу мешают продолжающееся насилие и обструкция со стороны некоторых из руководителей вооруженных групп.
There had not been any commensurate growth in the resources available to the Secretariat for supporting those operations, in which there had been an unprecedented and continuing surge. Беспрецедентное и продолжающееся расширение масштабов этих операций не сопровождалось соразмерным увеличением ресурсов, выделяемых Секретариату для их поддержки.
The continuing cooperation of the Government of Myanmar with OHCHR and other relevant bodies will help to provide it with greater efficacy, technical soundness and institutional autonomy. Продолжающееся сотрудничество правительства Мьянмы с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и другими соответствующими органами поможет правительству достичь большей эффективности своей деятельности, технической надежности и институциональной автономии.
The current Government has of course included in its programme specific short-term measures to slow down somewhat the continuing deterioration of social conditions. Конечно, нынешнее правительство включило в свою программу действий конкретные мероприятия, которые оно намеревается предпринять в краткосрочном плане, для того чтобы в известном смысле сдержать продолжающееся ухудшение социальных условий.
The delegation was pleased to see the inclusion of reproductive health interventions and that child survival programmes were continuing even as the IMCI initiative was being introduced. Эта делегация с удовлетворением отметила факт учета мероприятий в области репродуктивного здоровья, а также продолжающееся осуществление программ обеспечения выживания детей по мере внедрения инициативы в области комплексного лечения детских болезней.
The continuing growth in programmes and funding has required UNICEF to propose a real-growth budget to cover cost increases as well as strategic shifts and capacity-building of the organization. Продолжающееся расширение масштаба программной деятельности и увеличение объема финансирования позволили ЮНИСЕФ предложить бюджет с реальным ростом, предусматривающий компенсацию увеличения расходов, а также расходов в связи со стратегическими изменениями и наращиванием ресурсной базы организации.
The PRRA officer concluded that despite the continuing sectarian violence and political conflict in the country, the author failed to establish any risk to him personally. Сотрудник, проводивший ОСРПВ, пришел к заключению о том, что, несмотря на продолжающееся насилие на религиозной почве и политический конфликт в стране, автору не удалось обосновать наличие угрозы лично для него.
To this end, the process leading to the Fund's revised terms of reference which are contained in the annex to the present report, as well as the continuing improvement of its management structure, is critical and timely. Поэтому процесс, приведший к появлению новой редакции круга ведения Фонда, а также продолжающееся совершенствование его управленческой структуры критически необходимы и своевременны.
The continuing drawdown of foreign combat troops and the two rounds of presidential elections were significant milestones for the country and a first serious test for both the post-Taliban political elite and the Afghan security apparatus. Продолжающееся сокращение численности иностранных боевых войск и два раунда президентских выборов стали знаменательными вехами для страны и первым серьезным испытанием политической элиты эпохи после «Талибана» и афганских структур безопасности.
It appeared that part of the reason for the Party's continuing consumption of CFCs was the recent construction of a new factory for the production of small refrigeration appliances using CFC-11 and HCFC-22. Продолжающееся потребление больших количеств ХФУ в этой стране, по-видимому, отчасти связано с недавним сооружением нового завода по производству малого холодильного оборудования, в котором используются ХФУ11 и ГФХУ22.
Finally, the continuing arrival of extra-continental asylum-seekers to countries in Latin America has prompted UNHCR to monitor the situation closely to ensure that asylum principles continue to be upheld. Наконец, продолжающееся прибытие в Латинскую Америку лиц, ищущих убежище, из других регионов потребовало от УВКБ тщательного наблюдения за ситуацией для обеспечения дальнейшего соблюдения принципов убежища.
The continuing lack of accelerated growth in the regional economy is a vivid reminder that the underlying structural constraints and extreme vulnerabilities to external shocks that provoked the African crises in the first place are still very much with us. Продолжающееся отсутствие ускоренного роста региональной экономики - это яркое напоминание о том, что фундаментальные структурные трудности и крайняя уязвимость к внешним встряскам, приведшие к кризисам в Африке, отнюдь не исчезли.
The citizens' continuing resistance forced the country to open up within and, with the fall of the Wall on the evening of 9 November, to open up to the outside world. Продолжающееся гражданское сопротивление вынудило страну ослабить режим внутри, а с падением стены вечером 9 ноября - открыть двери во внешний мир.
The Istanbul Declaration and the Habitat Agenda, which was adopted at the same time, carried the promise of real energy aimed at redressing what was identified by heads of Government as the continuing deterioration of conditions of shelter and human settlements. Стамбульская декларация и принятая одновременно с ней Повестка дня Хабитат несли в себе заряд подлинной энергии, направленной на исправление того, что главы правительств обозначили как продолжающееся ухудшение жилищного сектора и населенных пунктов.